﻿1
00:00:47,018 --> 00:00:50,318
New Orleans 2x19
Means to an End
Vysíláno 22. března 2016

2
00:01:01,253 --> 00:01:07,053
www.ncis.cz

3
00:01:17,537 --> 00:01:18,836
Laurel.

4
00:01:18,838 --> 00:01:19,904
Tati.

5
00:01:19,906 --> 00:01:21,472
Jsi v pořádku? Jsi zraněná?

6
00:01:21,474 --> 00:01:24,008
Jsem v pořádku.
Já jsem jen... vyděšená.

7
00:01:24,010 --> 00:01:25,209
Jsi v bezpečí, beruško.

8
00:01:25,211 --> 00:01:27,879
Najednou se objevil.

9
00:01:27,881 --> 00:01:29,113
Ani jsem ho neviděla

10
00:01:29,115 --> 00:01:30,915
dokud nebyl u mě
a pak mě popadl,

11
00:01:30,917 --> 00:01:33,751
a já jsem jen... byla
jsem tak vyděšená, já...

12
00:01:33,753 --> 00:01:34,752
Ale bránila jsi se.

13
00:01:34,754 --> 00:01:36,521
Myslím, že jsem ho zabila.

14
00:01:36,523 --> 00:01:38,423
Pojď sem.

15
00:01:40,427 --> 00:01:44,162
Říkali, že musejí vzít
vzorky zpod nehtů.

16
00:01:44,164 --> 00:01:47,098
Ne, hledají jen DNA toho
člověka, který vás napadl.

17
00:01:47,100 --> 00:01:49,601
Měla jsem být opatrnější.
Neměla jsem chodit ven sama.

18
00:01:49,703 --> 00:01:51,069
Ne, ne, ne, ne, ne.

19
00:01:51,071 --> 00:01:52,970
Nejste za to odpovědná.

20
00:01:52,972 --> 00:01:55,073
Zlatíčko, neexistuje způsob,
jak bys to mohla tušit.

21
00:01:55,075 --> 00:01:57,141
Ale věc se má tak, že
jsem to tak nějak tušila.

22
00:01:57,143 --> 00:02:00,111
Za posledních pár dní,
jsem si všimla dodávky

23
00:02:00,113 --> 00:02:01,612
v kampusu, blízko mého bytu.

24
00:02:01,614 --> 00:02:03,514
Jako by mě sledovala.

25
00:02:03,516 --> 00:02:04,716
Můžete ji popsat?

26
00:02:04,718 --> 00:02:06,751
Byla... zlatá.

27
00:02:06,753 --> 00:02:09,487
Vypadala staře,
ale někdo ji opravil.

28
00:02:09,489 --> 00:02:11,022
Proč si mi o tom neřekla?

29
00:02:11,024 --> 00:02:12,557
Kdybych ti volala pokaždé, když

30
00:02:12,559 --> 00:02:14,625
vidím něco divného v kampusu...

31
00:02:14,627 --> 00:02:16,361
Dobře, řekla jste
to detektivovi?

32
00:02:16,363 --> 00:02:19,230
Jo. Nevypadal, že
by ho to zajímalo.

33
00:02:19,232 --> 00:02:20,231
Dobře, zůstaň tady.

34
00:02:20,233 --> 00:02:22,600
Promluvím si s ním.

35
00:02:27,073 --> 00:02:29,640
NCIS.

36
00:02:29,642 --> 00:02:32,310
Slečna Pridová mi neřekla,
že je z námořnictva.

37
00:02:32,312 --> 00:02:33,845
Je to moje dcera.

38
00:02:33,847 --> 00:02:35,246
Dwayne Pride.

39
00:02:35,248 --> 00:02:36,848
Detektiv Lamont.

40
00:02:36,850 --> 00:02:38,816
Obvykle mě rodiče nanavštíví

41
00:02:38,818 --> 00:02:41,119
na místě činu.

42
00:02:41,121 --> 00:02:42,620
Jo, to není návštěva.

43
00:02:42,622 --> 00:02:44,922
Doufám v malou
profesionální zdvořilost.

44
00:02:45,892 --> 00:02:48,092
Co o něm víte?

45
00:02:48,094 --> 00:02:50,161
Reggie Clifton. Místní chlapec.

46
00:02:50,163 --> 00:02:52,263
Má záznam a pověst.

47
00:02:52,265 --> 00:02:55,066
Obtěžoval ženy, na
univerzitě to zjistili...

48
00:02:55,068 --> 00:02:56,601
měl zákaz vstupu do kampusu.

49
00:02:56,603 --> 00:03:00,638
Není divu, že
eskaloval k napadení.

50
00:03:00,640 --> 00:03:02,106
Má dcera se zmínila,
že viděla dodávku

51
00:03:02,108 --> 00:03:03,708
která ji v posledních
dnech sleduje.

52
00:03:03,710 --> 00:03:04,742
Jo, řekla mi to.

53
00:03:04,744 --> 00:03:05,743
A dál?

54
00:03:05,745 --> 00:03:08,913
Nevím, jak to vy od námořnictva

55
00:03:08,915 --> 00:03:10,848
pracujete na případu, ale já

56
00:03:10,850 --> 00:03:12,717
jako že se procházím po zahradě...

57
00:03:12,719 --> 00:03:14,786
krůček za krůčkem.

58
00:03:14,788 --> 00:03:16,654
Rozumíte mi?

59
00:03:20,293 --> 00:03:23,394
Nechám vás pracovat.

60
00:03:25,698 --> 00:03:28,633
V blátě jsem našla
otisk pneumatik.

61
00:03:28,635 --> 00:03:30,935
To je dost velký
pro dodávku nebo náklaďák.

62
00:03:30,937 --> 00:03:34,338
Chceš o tom říct
tomu detektivovi?

63
00:03:34,340 --> 00:03:39,043
Jo. Ale nejdřív to vyfoť
a pošli to Sebastiánovi.

64
00:03:39,045 --> 00:03:42,580
Já vím...
není to náš případ. Ale...

65
00:03:42,582 --> 00:03:44,582
Myslíš, že má Laurel pravdu

66
00:03:44,584 --> 00:03:46,417
že ji někdo sledoval?
Ano.

67
00:03:46,419 --> 00:03:50,087
Nemohu si pomoci, ale cítím,
že to má co dělat se mnou.

68
00:03:52,692 --> 00:03:55,960
Jasně, takže zde jsou
fotky pneumatik,

69
00:03:55,962 --> 00:03:58,563
které Sonja pořídila.
Naskenoval jsem je do počítače,

70
00:03:58,565 --> 00:04:00,798
pak jsem utvořil 3D verzi.

71
00:04:00,800 --> 00:04:03,267
Každý běhou, hranu a důlek.

72
00:04:03,269 --> 00:04:05,837
Tak, lehké pneumatiky,
nejsou neobvyklé u pik-upů,

73
00:04:05,839 --> 00:04:07,738
ale méně častý u dodávek.

74
00:04:07,740 --> 00:04:09,640
Což je to, co Laurel
řekla, že ji sleduje.

75
00:04:09,642 --> 00:04:11,309
Laurel někdo sleduje?

76
00:04:11,311 --> 00:04:13,744
Brodyová, Lasalle,
kde jste byli?

77
00:04:13,746 --> 00:04:15,012
Zaseklí ve Westbank,
hledali jsme

78
00:04:15,014 --> 00:04:17,048
znovu dům poddůstojníka Peala.

79
00:04:17,050 --> 00:04:18,883
Kdo je k čertu
poddůstojník Peal?

80
00:04:18,885 --> 00:04:20,518
Podezřelý v případu
z Belle Chasse

81
00:04:20,520 --> 00:04:21,752
na kterém pracujeme už týden.

82
00:04:21,754 --> 00:04:23,321
Ty ukradené pevné disky.

83
00:04:23,323 --> 00:04:24,755
Jo, a je to jediný svědek
kterého nemůžeme najít.

84
00:04:24,757 --> 00:04:26,591
Co že jsi to říkal
o Laurel?

85
00:04:26,593 --> 00:04:29,427
Nemám všechny podrobnosti, ale
Percyová poslala Sebastiánovi

86
00:04:29,429 --> 00:04:31,028
několik fotek stop pneumatik.

87
00:04:31,030 --> 00:04:33,464
Dodávky, která už několik
dní sledovala Laurel.

88
00:04:33,466 --> 00:04:35,299
Jo, a já jsem zúžil druh dodávky

89
00:04:35,301 --> 00:04:37,468
který musíme hledat...
dlouhý rozvor kol,

90
00:04:37,470 --> 00:04:39,136
upravená plná velikost...

91
00:04:39,138 --> 00:04:41,739
Tohle všechno mohu poslat
policii do Baton Rouge a oni

92
00:04:41,741 --> 00:04:43,975
mohou projít dopravní
kamery kolem kampusu.

93
00:04:43,977 --> 00:04:46,043
Bylo by účinnější, kdybychom
odstranili prostředníka.

94
00:04:46,045 --> 00:04:47,645
Ten zánam tu mohu porovnat.

95
00:04:47,647 --> 00:04:49,180
Jo, ale to není náš případ.

96
00:04:49,182 --> 00:04:51,048
Jo, ale tohle je rodina.

97
00:04:51,050 --> 00:04:52,683
Udělejme to.

98
00:04:55,688 --> 00:04:59,156
Reggie Clifton už nikdy
nikoho nebude obtěžovat.

99
00:04:59,158 --> 00:05:01,259
Sotva Clifton na
sobě bude něco mít.

100
00:05:01,261 --> 00:05:03,261
Několik úderů od mé dcery

101
00:05:03,263 --> 00:05:05,463
nevysvětluje
jeho náhlou smrt.

102
00:05:05,465 --> 00:05:08,933
No, až po pitvě
budeme vědět víc.

103
00:05:08,935 --> 00:05:11,869
Krůček za krůčkem, pamatujete?

104
00:05:11,871 --> 00:05:13,237
Nyní,

105
00:05:13,239 --> 00:05:14,906
nikdy jste předtím

106
00:05:14,908 --> 00:05:16,173
neviděla Reggiho Cliftona?

107
00:05:16,175 --> 00:05:18,342
Ne, pane. Jak jsem řekla,

108
00:05:18,344 --> 00:05:20,511
ne dokud mě nechytil na trase.

109
00:05:20,513 --> 00:05:23,247
Ale říkáte, že vás
sledoval v dodávce?

110
00:05:23,249 --> 00:05:24,749
Řekla jsem, že mě
sledovala dodávka.

111
00:05:24,751 --> 00:05:26,751
Muž, který mě napadl
v ní nikdy nebyl.

112
00:05:26,753 --> 00:05:28,019
To byl někdo jiný?

113
00:05:28,021 --> 00:05:30,354
Tak, jak si
můžete být tak jistá?

114
00:05:30,356 --> 00:05:33,090
Tato určitá dodávka
a určitým řidičem

115
00:05:33,092 --> 00:05:34,959
který není Reggie Clifton

116
00:05:34,961 --> 00:05:36,661
vás celé dny sleduje?

117
00:05:36,663 --> 00:05:39,564
Koukám na tu fotografii
celou dobu co mě vyslýcháte.

118
00:05:39,566 --> 00:05:42,266
Toto nebyl člověk z dodávky.

119
00:05:42,268 --> 00:05:44,168
Učili mě si všímat svého okolí,

120
00:05:44,170 --> 00:05:47,238
všímat si všech a
všeho podezřelého.

121
00:05:47,240 --> 00:05:49,507
Váš otec vás naučil hodně.

122
00:05:49,509 --> 00:05:53,477
Co takhle...nějaké policejní
fotky na které se může podívat?

123
00:05:53,479 --> 00:05:55,680
Pokusit se identifikovat
řidiče dodávky.

124
00:05:55,682 --> 00:05:59,517
Zvláštní agente Pride, můžeme si
na chodbě promluvit , prosím?

125
00:05:59,519 --> 00:06:01,919
Omluvte nás.

126
00:06:04,290 --> 00:06:06,324
Co to děláte?

127
00:06:06,326 --> 00:06:08,826
Snažím se přijí na kloub tomu,
co se stalo mojí dceři.

128
00:06:08,828 --> 00:06:10,795
To není vaše práce.
Nejste vyšetřovatel

129
00:06:10,797 --> 00:06:12,797
tohoto případu; jste táta.
Mám pocit,

130
00:06:12,799 --> 00:06:16,300
že ta dodávka sledující Laurel
má něco společného se mnou.

131
00:06:16,302 --> 00:06:17,868
Co by měla mít s vámi?

132
00:06:17,870 --> 00:06:20,237
Možná jeden z mých starých
případů; Nejsem si zcela jistý.

133
00:06:20,239 --> 00:06:22,206
Hele, nesnažím se vám
šlapat na paty...

134
00:06:22,208 --> 00:06:24,308
No, ale to přesně děláte.
Já vás neviním,

135
00:06:24,310 --> 00:06:26,911
ale držte se zpátky,
divný pocit, nebo ne.

136
00:06:32,452 --> 00:06:34,352
Dobře, máte pravdu. nechám toho,

137
00:06:34,354 --> 00:06:37,254
pokud ukážete Laurel ty fotky,

138
00:06:37,256 --> 00:06:38,756
aby se na ně mohla podívat.

139
00:06:52,538 --> 00:06:54,739
Počkej, ty o tom nechceš
říci detektivovi Lamontovi?

140
00:06:54,741 --> 00:06:57,241
Ztráta času. Může to
být slepá ulička.

141
00:07:07,153 --> 00:07:08,986
Sonjo.
Ano?

142
00:07:08,988 --> 00:07:11,055
Prázdná pneumatika.

143
00:07:11,057 --> 00:07:13,724
Otevřu kufr. Dobře.

144
00:07:16,629 --> 00:07:17,895
Je zamčený.

145
00:07:17,897 --> 00:07:20,031
Rozbij ho.

146
00:07:30,376 --> 00:07:32,843
Je čistý.

147
00:07:43,756 --> 00:07:45,489
To je před NCIS.

148
00:07:45,491 --> 00:07:47,391
Můj bar.

149
00:07:47,393 --> 00:07:49,326
Laurelin byt.

150
00:07:49,328 --> 00:07:51,328
O tom není pochyb.

151
00:07:51,330 --> 00:07:54,165
Ten, kdo vlastní tu dodávku...

152
00:07:54,167 --> 00:07:56,734
jde po mně.

153
00:08:06,595 --> 00:08:09,996
Tyhle jsme našli venku,
v márnici,

154
00:08:09,998 --> 00:08:13,127
v baru a na dalších místech
kde se vyskytuješ.

155
00:08:13,227 --> 00:08:15,027
Včetně Laurelina bytu.

156
00:08:15,029 --> 00:08:16,695
Někdo po tobě jde.

157
00:08:16,697 --> 00:08:18,463
Po všech.
Patton

158
00:08:18,465 --> 00:08:20,666
prohledal kancelář,
Sebastian prohledal márnici...

159
00:08:20,668 --> 00:08:22,801
žádné kamery nebo odposlech.

160
00:08:22,803 --> 00:08:25,537
Jasně? Podezřelí
neměli přístup dovnitř.

161
00:08:25,539 --> 00:08:27,316
Kdokoliv nás sleduje
dělá to nějakou chvíli.

162
00:08:27,317 --> 00:08:28,879
Laurel je teď v bezpečí, Kingu.

163
00:08:28,903 --> 00:08:31,149
Nikdy neměla být zranitelná.

164
00:08:31,979 --> 00:08:33,879
Šli po ní, aby se dostali ke mě.

165
00:08:33,881 --> 00:08:35,581
Tohle je naše nejvyšší priorita.

166
00:08:35,583 --> 00:08:37,449
Policie poslala důkazy.

167
00:08:37,451 --> 00:08:38,850
Nebyli z toho nadšení.

168
00:08:38,852 --> 00:08:40,385
Wadová dostala tělo

169
00:08:40,387 --> 00:08:42,387
muže, který dnes
ráno napadl Laurel,

170
00:08:42,389 --> 00:08:43,622
Reggiho Cliftona.

171
00:08:43,624 --> 00:08:45,490
Kuchař na půl úvazku.

172
00:08:45,492 --> 00:08:47,392
Mezi jeho koníčky patří
exhibicionismus

173
00:08:47,394 --> 00:08:49,394
a obtěžování studentek.

174
00:08:49,396 --> 00:08:52,197
To není zrovna profil
někoho, kdo řídí dodávku

175
00:08:52,199 --> 00:08:53,932
plnou high-tech
sledovacího zařízení.

176
00:08:53,934 --> 00:08:55,834
Laurel v dodávce
viděla někoho jiného.

177
00:08:55,836 --> 00:08:58,103
Sestavili jsme seznam nepřátel.

178
00:08:59,440 --> 00:09:01,640
Zřejmá odpověď...
Milice.

179
00:09:01,642 --> 00:09:03,976
Proti-vojenští radikálové.

180
00:09:03,978 --> 00:09:06,011
Pokusili se mě zabít.
Vyhlásili odměnu na mou hlavu.

181
00:09:06,013 --> 00:09:07,646
Poslal jsi jejich vůdce,

182
00:09:07,648 --> 00:09:08,814
Zeda Hastingse, do vězení.

183
00:09:08,816 --> 00:09:10,582
Většina ze zbytku

184
00:09:10,584 --> 00:09:11,950
je mrtvá
nebo za mřížemi.

185
00:09:11,952 --> 00:09:13,385
Pak tu jsou Broussardovi,

186
00:09:13,387 --> 00:09:15,153
ale Sasha je zavřená.

187
00:09:15,155 --> 00:09:17,189
A pak tu jsou poslední přírůstky

188
00:09:17,191 --> 00:09:19,691
do "Nenávidím
Dwayna Prida" klubu

189
00:09:19,693 --> 00:09:21,860
Hugo Garza a Marc Maslow.

190
00:09:21,862 --> 00:09:24,329
Tati.

191
00:09:24,331 --> 00:09:25,230
Kolik lidí

192
00:09:25,232 --> 00:09:26,865
chce, abys byl mrtvý?

193
00:09:34,475 --> 00:09:37,476
Vždycky jsem věděla, že je
tvoje práce nebezpečná.

194
00:09:37,478 --> 00:09:39,811
Loni, když zranili Oriona...

195
00:09:39,813 --> 00:09:42,414
se to stalo skutečností.

196
00:09:42,416 --> 00:09:44,650
Nebo jsem si to myslela.

197
00:09:44,652 --> 00:09:46,818
Celý tvůj život...

198
00:09:46,820 --> 00:09:49,287
Jsem bral jako odznak cti,

199
00:09:49,289 --> 00:09:52,024
že tě mohu chránit
před nejhorším...

200
00:09:52,026 --> 00:09:53,892
co dělám.

201
00:09:55,195 --> 00:09:57,629
Co se dnes stalo...

202
00:09:57,631 --> 00:09:59,731
se nikdy nestane znovu.

203
00:09:59,733 --> 00:10:01,867
Co dnes se stalo je,
že jsem někoho zabila.

204
00:10:01,869 --> 00:10:03,001
To nevíme.

205
00:10:03,003 --> 00:10:04,369
Udeřila jsem ho.

206
00:10:04,371 --> 00:10:05,804
Zemřel.

207
00:10:05,806 --> 00:10:09,374
Takhle se to nestává, holčičko.

208
00:10:09,376 --> 00:10:11,376
Tak jak se to stalo, tati?

209
00:10:11,378 --> 00:10:13,345
Podívejte se...

210
00:10:13,347 --> 00:10:15,480
počkáme na to, co řekne Loretta

211
00:10:15,482 --> 00:10:17,015
po pitvě.

212
00:10:17,017 --> 00:10:18,350
Ale tak jako tak...

213
00:10:18,352 --> 00:10:20,619
jsi se bránila

214
00:10:20,621 --> 00:10:22,621
a jsem na tebe hrdý.

215
00:10:28,696 --> 00:10:31,396
Sonja tě vezme někam do bezpečí

216
00:10:31,398 --> 00:10:33,131
dokud se to nepřežene.

217
00:10:33,133 --> 00:10:34,700
Kam jdeme?

218
00:10:34,702 --> 00:10:36,735
Bezpečný dům.
Vaše tašky jsou v autě.

219
00:10:36,737 --> 00:10:38,804
Půjdeme zadním východem.

220
00:10:38,806 --> 00:10:40,605
Jdeš taky?

221
00:10:40,607 --> 00:10:42,240
Zůstanu.

222
00:10:42,242 --> 00:10:44,042
Musím to napravit.

223
00:10:44,044 --> 00:10:45,877
Viděla jsem všechny
co tě nenávidí.

224
00:10:45,879 --> 00:10:47,713
Ty také potřebuješ ochranu.

225
00:10:47,715 --> 00:10:49,548
Ale po mě nešli.

226
00:10:49,550 --> 00:10:51,349
Šli po tobě.

227
00:10:51,351 --> 00:10:53,518
Jinak to nejde.

228
00:11:01,729 --> 00:11:04,629
Budu v pořádku.

229
00:11:04,631 --> 00:11:06,631
Slibuješ.

230
00:11:14,742 --> 00:11:16,575
Percyová.

231
00:11:21,548 --> 00:11:25,517
Svěřuji ti to nejcennější
v mém životě.

232
00:11:26,386 --> 00:11:28,587
Zvládnu to.

233
00:11:30,858 --> 00:11:33,992
Máme návštěvu, Kingu.

234
00:11:36,396 --> 00:11:37,929
Karen Hardyová.

235
00:11:37,931 --> 00:11:39,898
Dlouhá cesta z Camp Lejeune.

236
00:11:39,900 --> 00:11:42,434
Hej. Ah. Nikdy více Lejeune.

237
00:11:42,436 --> 00:11:45,137
Jsem starší agent v CRFO.

238
00:11:45,139 --> 00:11:46,838
Co?

239
00:11:46,840 --> 00:11:48,874
Proč by Contingency
Response Field Office

240
00:11:48,876 --> 00:11:51,009
posílala staršího agenta?
Jsem posílána

241
00:11:51,011 --> 00:11:52,511
do vysoce rizikových prostředí.

242
00:11:52,513 --> 00:11:54,579
Tohle tady...
definice vysokého rizika.

243
00:11:54,581 --> 00:11:56,148
Co jsme se vrátili...

244
00:11:56,150 --> 00:11:57,716
O co se DC obává?

245
00:11:57,718 --> 00:11:59,217
Chceš seznam?

246
00:11:59,219 --> 00:12:01,553
Řekl jsi DC, že jste sledováni

247
00:12:01,555 --> 00:12:03,455
a co se stalo Laurel.

248
00:12:03,457 --> 00:12:05,857
Pokud jsi cíl,
budete potřebovat pomoc.

249
00:12:05,859 --> 00:12:08,059
Situace je pod kontrolou.

250
00:12:08,061 --> 00:12:10,128
Je to tak?
Podle Baton Rouge,

251
00:12:10,130 --> 00:12:12,864
jste jim ukradli místo činu,
pronikli do dopravních kamer,

252
00:12:12,866 --> 00:12:14,499
a přivlastnili si

253
00:12:14,501 --> 00:12:17,669
podezřelou dodávku před tím, než
se z toho stala záležitost NCIS.

254
00:12:17,671 --> 00:12:19,037
Wow.

255
00:12:19,039 --> 00:12:20,839
Nyní, o tom
Reggie Cliftonovi.

256
00:12:23,043 --> 00:12:24,643
Povídejte.

257
00:12:24,645 --> 00:12:29,047
Žádné spojení s lidmi z
tvého seznamu nepřátel.

258
00:12:29,049 --> 00:12:32,083
Je to samotář, antisociál...
neměl by být součástí skupiny.

259
00:12:32,085 --> 00:12:34,252
Jo, ale v žádném případě
nejednal sám.

260
00:12:34,254 --> 00:12:36,388
a ani za nic, že by měl peníze

261
00:12:36,390 --> 00:12:38,590
k pořízení sledovací dodávky.

262
00:12:38,592 --> 00:12:40,859
Jasně, pokračujte v pátrání.

263
00:12:40,861 --> 00:12:42,727
Pojďme si popovídat.

264
00:12:48,435 --> 00:12:50,602
Starší agent, co?

265
00:12:50,604 --> 00:12:53,505
Dwayne, jsem to já, ne nějaký
kravaťák z Washingtonu.

266
00:12:53,507 --> 00:12:54,973
Jo.

267
00:12:54,975 --> 00:12:56,775
Ale poslali tebe.

268
00:12:56,777 --> 00:12:58,443
Můžeš jim to zazlívat?

269
00:12:58,445 --> 00:13:01,479
Kolik lidí se tě v posledním
roce snažilo zabít?

270
00:13:01,481 --> 00:13:02,747
Jsem lehce k nalezení.

271
00:13:02,749 --> 00:13:04,816
Pokud se někdo chce pomstít,
může to zkusit.

272
00:13:04,818 --> 00:13:06,384
Tohle je něco jiného.

273
00:13:06,386 --> 00:13:09,087
Načasování je... specifické.

274
00:13:09,089 --> 00:13:11,456
Myslíš si, že je to
promyšlené rozptýlení?

275
00:13:11,458 --> 00:13:12,657
Něco na ten způsob.

276
00:13:12,659 --> 00:13:14,359
Víš, jak to zní?

277
00:13:14,361 --> 00:13:16,361
Zní to tak, jak to zní.

278
00:13:16,363 --> 00:13:20,198
Pointa...
Nepotřebuji chůvu.

279
00:13:20,200 --> 00:13:22,167
Podívej, tvoje dcera
byla napadena.

280
00:13:22,169 --> 00:13:24,903
A ty jsi tu, aby ses ujistila,
že to nebudu brát osobně,

281
00:13:24,905 --> 00:13:27,439
že nepřekročím hranici.
Ano.

282
00:13:31,044 --> 00:13:33,411
To jsu výsledky pitvy. Půjdu.

283
00:13:33,413 --> 00:13:34,880
Sám?

284
00:13:34,882 --> 00:13:37,549
Z jedné budovy plné
policistů do druhé.

285
00:13:37,551 --> 00:13:39,117
Nepotřebuju krýt.

286
00:13:39,119 --> 00:13:40,785
Dobře, tak to tak necháme, jo?

287
00:13:40,787 --> 00:13:42,888
Dokuk nebudeme vědět
víc o této hrozbě,

288
00:13:42,890 --> 00:13:44,422
nejlepší bude, když
zůstaneš u stolu.

289
00:13:44,424 --> 00:13:46,258
To je rozkaz?

290
00:13:46,260 --> 00:13:48,627
Ne. Zdravý rozum.

291
00:13:52,299 --> 00:13:54,399
Příčinou smrti u p. Cliftona

292
00:13:54,401 --> 00:13:56,234
byla srdeční zástava.

293
00:13:56,236 --> 00:13:58,103
Měl nemocné srdce?

294
00:13:58,105 --> 00:13:59,271
Udělala jsem krevní testy.

295
00:13:59,273 --> 00:14:01,273
Jsou čisté s jednou výjimkou.

296
00:14:04,478 --> 00:14:06,478
Zvýšená hladina adrenalinu?

297
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Není neobvyklá u infarktu.

298
00:14:08,482 --> 00:14:11,182
Avšak lidské tělo neprodukuje

299
00:14:11,184 --> 00:14:13,451
tolik adrenalinu přirozeně.

300
00:14:13,453 --> 00:14:15,553
Má vpichy na pažích.

301
00:14:15,555 --> 00:14:18,056
Adrenalin jako droga z ulice?

302
00:14:18,058 --> 00:14:21,459
Podle mé zkušenosti, pokud
jde šlehnout, jde koupit.

303
00:14:21,461 --> 00:14:24,095
Takže Laurel nebyla zodpovědná?

304
00:14:24,097 --> 00:14:26,431
Ještě jsem neskončila
s prohlídkou.

305
00:14:26,433 --> 00:14:28,099
Až skončím, budeš to vědět.

306
00:14:29,736 --> 00:14:32,203
Kdo je zvláštní agent Hardy?

307
00:14:32,205 --> 00:14:34,639
A proč se na tebe vyptává?

308
00:14:34,641 --> 00:14:36,207
Bývala to moje studentka.

309
00:14:36,209 --> 00:14:37,976
DC ji poslali v hodině nouze.

310
00:14:37,978 --> 00:14:40,111
Mám se držet při zemi

311
00:14:40,113 --> 00:14:42,314
dokud se nevyhodnotí hrozba.

312
00:14:42,316 --> 00:14:43,982
Dobře.

313
00:14:43,984 --> 00:14:47,886
Ty jsi dokonale schopen
se o sebe postarat,

314
00:14:47,888 --> 00:14:50,689
ale když je to osobní...

315
00:14:50,691 --> 00:14:53,181
Nemohu si pomoci, ale
bojím se tvého úsudku.

316
00:14:53,182 --> 00:14:54,115
Loretto...

317
00:14:54,139 --> 00:14:56,139
To, že můžeš skončit
na špatné straně

318
00:14:56,296 --> 00:14:57,963
mého pitevního stolu.

319
00:15:01,601 --> 00:15:04,202
Zvláštní agentka Hardyová
chce, abych potvrdila

320
00:15:04,204 --> 00:15:06,271
že jdeš zpět do NCIS.

321
00:15:06,273 --> 00:15:08,707
Do toho, potvrď to.

322
00:15:08,709 --> 00:15:10,041
Jdeš zpátky?

323
00:15:13,347 --> 00:15:15,447
Kdo je připraven vstoupit

324
00:15:15,449 --> 00:15:17,549
do báječného světa dodávek?

325
00:15:19,519 --> 00:15:22,187
Sebastian Lund,
soudní znalec,

326
00:15:22,189 --> 00:15:24,689
a Patton Plame,
počítačový specialista.

327
00:15:24,691 --> 00:15:26,358
Jinak známí jako
Zázračná Dvojčata.

328
00:15:26,360 --> 00:15:28,593
Říkal jsem ti, že mi nesedí
ta Zázračná Dvočata.

329
00:15:28,595 --> 00:15:30,762
A já jsem ti říkal, že si
nevybíráš přezdívku, jasný?

330
00:15:30,764 --> 00:15:32,530
Přezdívka si vybírá tebe.
No tak, chlape, pomoz mi.

331
00:15:32,532 --> 00:15:33,898
Jsem zvláštní agentka Hardyová.

332
00:15:33,900 --> 00:15:35,266
Doufám, že pro nás něco máte.

333
00:15:35,268 --> 00:15:37,969
Jo, ošklivý případ
dodávkové závisti.

334
00:15:37,971 --> 00:15:41,339
Počítačový systém toho
zlýho hocha je drsný.

335
00:15:41,341 --> 00:15:42,774
Má pěti-jádrový
multiprocesor,

336
00:15:42,776 --> 00:15:44,309
každý o velikosti terabajt

337
00:15:44,311 --> 00:15:46,244
RAM, Ultra HD monitory...

338
00:15:46,246 --> 00:15:47,846
Jo, a to jsem nezačal o...

339
00:15:47,848 --> 00:15:49,347
laserovém mikrofonu.

340
00:15:49,349 --> 00:15:52,417
Má aktivní rozsah
až 400 MTS.

341
00:15:52,419 --> 00:15:54,085
To znamená, že nás
může poslouchat

342
00:15:54,087 --> 00:15:55,720
skrz zdi a z dálky.

343
00:15:55,722 --> 00:15:56,821
To je práce na zakázku.

344
00:15:56,823 --> 00:15:58,590
A soudě podle obvodů,

345
00:15:58,592 --> 00:15:59,858
je z Evropy; Totéž kamery.

346
00:15:59,660 --> 00:16:00,526
Jo.

347
00:16:00,528 --> 00:16:01,927
Na tomhle disku jsou

348
00:16:01,929 --> 00:16:02,961
stovky hodin sledování.

349
00:16:02,963 --> 00:16:05,030
Každá vteřina
odvysílaná přes Wi-Fi.

350
00:16:05,032 --> 00:16:06,398
Odvysílaná komu?

351
00:16:06,400 --> 00:16:07,833
Pracuju na tom, abych to zjistil.

352
00:16:07,835 --> 00:16:10,335
Evropské počítače a kamery...

353
00:16:10,337 --> 00:16:12,237
máme tu co dělat se špionáží?

354
00:16:12,239 --> 00:16:14,639
No, hardware možná
pochází zpoza louže,

355
00:16:14,641 --> 00:16:16,975
ale samotná dodávka
je 100% americká.

356
00:16:16,977 --> 00:16:19,110
Je taky upravená. Podívejte.

357
00:16:19,312 --> 00:16:22,414
Skladovací prostor musel být
pro počítače vylepšen,

358
00:16:22,416 --> 00:16:23,982
to je nový chladící systém,

359
00:16:23,984 --> 00:16:26,318
a anténa pro Wi-Fi.

360
00:16:26,320 --> 00:16:27,886
Vystopuješ nějaké vybavení?

361
00:16:27,888 --> 00:16:29,688
Už se stalo, jo.

362
00:16:29,690 --> 00:16:31,756
Většina věcí na
zakázku byla poslaná

363
00:16:31,758 --> 00:16:34,226
do Devil's Detailing
Garage v Metairie.

364
00:16:34,228 --> 00:16:35,727
Vlastníkem je Troy Spooner.

365
00:16:35,729 --> 00:16:37,863
Dobře, dej vědět Prideovi,
uveď ho do obrazu.

366
00:16:37,865 --> 00:16:39,097
Ať se tam s námi setká.

367
00:16:39,099 --> 00:16:40,432
Pride už to ví.
Volal jsem mu.

368
00:16:40,434 --> 00:16:41,767
Právě teď je na cestě.

369
00:16:43,070 --> 00:16:45,204
To bylo špatně?

370
00:16:47,608 --> 00:16:48,908
Haló?

371
00:16:49,110 --> 00:16:51,177
Mám tady dost velký provoz.

372
00:16:51,179 --> 00:16:53,945
Deset chlapů.
Rychlý obrat.

373
00:16:53,947 --> 00:16:57,716
Součástky, co běžně nenajdete,
ráfky, speciální lakýrničina.

374
00:16:57,718 --> 00:16:59,284
Všechny si nemůžu pamatovat.

375
00:16:59,286 --> 00:17:00,819
Já se neptám na všechny.

376
00:17:00,821 --> 00:17:03,623
Ptám se, jestli si
pamatujete jeden konkrétní.

377
00:17:06,126 --> 00:17:07,492
Nic mi to neříká, ne.

378
00:17:07,494 --> 00:17:09,961
Bylo to přeměněné na
mobilní sledovací auto.

379
00:17:09,963 --> 00:17:12,130
To není zrovna “rychlý obrat.”

380
00:17:12,132 --> 00:17:14,966
Nějak se mi nechce věřit,
že si na to nepamatujete.

381
00:17:15,803 --> 00:17:18,236
Nevím, co vám na to
mám říct, brácho.

382
00:17:18,238 --> 00:17:20,238
A co tenhle?
Ten vám něco říká?

383
00:17:20,307 --> 00:17:21,340
Ne.

384
00:17:22,142 --> 00:17:24,710
A co kdybyste se aspoň podíval?

385
00:17:27,815 --> 00:17:29,414
Já ho neznám, brácho.

386
00:17:30,016 --> 00:17:32,183
Pokud já vím, brácho...

387
00:17:32,185 --> 00:17:35,687
součástky na tu dodávku byly
objednané z tohohle obchodu - vámi.

388
00:17:35,756 --> 00:17:37,689
Nespolupracujte,

389
00:17:37,691 --> 00:17:39,424
a vrátím se s příkazem

390
00:17:39,426 --> 00:17:41,360
a tuctem federálních agentů.

391
00:17:42,496 --> 00:17:44,062
Není nutné být chladný.

392
00:17:44,064 --> 00:17:46,165
Právě jsem chtěl navrhnout,
že se podíváme do spisů.

393
00:17:52,372 --> 00:17:54,540
Co to sakra děláte?

394
00:17:54,619 --> 00:17:56,185
Vytáhnout zbraň na
federálního agenta?

395
00:17:56,210 --> 00:17:57,542
Ani náhodou.

396
00:18:00,914 --> 00:18:02,981
“Sic Semper Tyrannis.”

397
00:18:02,983 --> 00:18:04,216
Jsi z Milice?

398
00:18:04,218 --> 00:18:05,717
Netuším, o čem mluvíte.

399
00:18:05,719 --> 00:18:07,419
Ty sleduješ mojí dceru?

400
00:18:07,921 --> 00:18:09,921
Špatně jsi mě pochopil, brácho.

401
00:18:09,924 --> 00:18:11,323
Ale můžu říct, že tvoje holčička

402
00:18:11,325 --> 00:18:13,225
vypadá v běžeckých
šortkách zatraceně dobře.

403
00:18:13,227 --> 00:18:15,060
Cos to řekl?

404
00:18:23,937 --> 00:18:25,304
Sleduješ mojí dceru?

405
00:18:25,306 --> 00:18:26,671
Sledoval jsi mojí dceru?!

406
00:18:26,673 --> 00:18:28,373
Dwayne! Sledoval jsi ji?

407
00:18:28,375 --> 00:18:30,442
Dwayne! Přestaň, okamžitě!

408
00:18:54,557 --> 00:18:56,744
Chcete mi vysvětlit, proč
jste napadl mého klienta?

409
00:18:56,745 --> 00:18:58,711
Já ho nenapadl.

410
00:18:58,713 --> 00:19:00,680
Zadržel jsem ho.
Bránil se zatčení.

411
00:19:00,682 --> 00:19:01,981
Takže tohle bude vaše historka?

412
00:19:01,983 --> 00:19:03,850
Buďte zticha, Troyi.

413
00:19:03,852 --> 00:19:06,018
- Sahal po pistoli.
- Hledal jsem dokumenty.

414
00:19:06,020 --> 00:19:07,187
Nemluvte, Troyi.

415
00:19:07,189 --> 00:19:09,522
Váš klient je zájmová osoba

416
00:19:09,524 --> 00:19:11,323
v probíhajícím vyšetřování.

417
00:19:11,325 --> 00:19:12,992
Upravil dodávku,
která byla použita

418
00:19:12,994 --> 00:19:15,828
ke sledování mně,
mé kanceláře, mé dcery.

419
00:19:15,830 --> 00:19:18,064
Je mi líto, že byla
vaše dcera napadena.

420
00:19:18,066 --> 00:19:19,699
Ale bylo mi řečeno,

421
00:19:19,701 --> 00:19:21,834
že muž, který je za to
zodpovědný, je mrtvý.

422
00:19:21,836 --> 00:19:23,603
On nepracoval sám.

423
00:19:23,605 --> 00:19:26,072
Musíme panu Spoonerovi
položit několik otázek

424
00:19:26,074 --> 00:19:27,707
ohledně jeho dodávky.

425
00:19:27,709 --> 00:19:29,909
A útoku na dceru agenta Prida.

426
00:19:29,911 --> 00:19:32,645
A proč by se měl pan
Spooner zajímat

427
00:19:32,647 --> 00:19:34,013
o vás nebo o vaši dceru?

428
00:19:34,015 --> 00:19:36,015
Protože je členem Milice.

429
00:19:36,017 --> 00:19:38,117
Tak teď jsem zmatená.
Protože jsem slyšela, že Milice

430
00:19:38,119 --> 00:19:40,253
je radikální skupina, kterou
jste pomohl rozpustit.

431
00:19:40,255 --> 00:19:41,888
Která už neexistuje.
Pořád jsou aktivní.

432
00:19:41,890 --> 00:19:43,856
On je jeden z nich.
Tetování má přímo na ruce.

433
00:19:43,858 --> 00:19:45,258
Takže proto jste napadl
mého klienta?

434
00:19:45,260 --> 00:19:46,759
Kvůli výzdobě jeho těla?

435
00:19:46,761 --> 00:19:48,027
Já ho nenapadl.

436
00:19:48,029 --> 00:19:49,862
Ale byl tam, když byla
moje dcera napadená,

437
00:19:49,864 --> 00:19:51,597
a je toho součástí.

438
00:19:52,634 --> 00:19:54,200
Můj klient byl se mnou,

439
00:19:54,202 --> 00:19:55,602
když byla vaše dcera napadená.

440
00:19:57,305 --> 00:19:59,371
Radila jsem mu
v jiné právní záležitosti.

441
00:19:59,373 --> 00:20:02,241
Velice ráda podepíšu k této
věci místopřísežné prohlášení.

442
00:20:02,844 --> 00:20:05,945
Podívejte, agente Pride,

443
00:20:05,947 --> 00:20:08,147
je mi líto vašich problémů.

444
00:20:08,149 --> 00:20:10,183
Ale pan Spooner v tom
jednoduše není zapojený,

445
00:20:10,185 --> 00:20:13,052
a nemá dále co říct
ani jednomu z vás.

446
00:20:13,054 --> 00:20:15,655
Pokud ho neobviníte,

447
00:20:15,657 --> 00:20:17,290
odcházíme.

448
00:20:29,270 --> 00:20:31,471
Neměl jsi do té
garáže chodit sám.

449
00:20:31,473 --> 00:20:34,106
Kromě nebezpečí není nikdo,
kdo by potvrdil tvou verzi.

450
00:20:34,108 --> 00:20:35,875
Pořád přemýšlíš jako prokurátor.

451
00:20:35,877 --> 00:20:38,477
Do té poslední tečky nad I.

452
00:20:38,479 --> 00:20:40,313
Říkáš to, jako by
to bylo něco špatného.

453
00:20:40,315 --> 00:20:41,714
Ale tam to končí.

454
00:20:41,716 --> 00:20:42,782
V soudní síni.

455
00:20:42,784 --> 00:20:44,384
Usvědčením.

456
00:20:44,586 --> 00:20:46,619
Nebo hledáš jiný druh
spravedlnosti, Dwayne?

457
00:20:46,621 --> 00:20:49,055
Já nehledám pomstu, Karen.

458
00:20:50,057 --> 00:20:51,691
Chci  ochránit Laurel.

459
00:20:51,693 --> 00:20:54,560
Ale jde tu o něco většího.

460
00:20:54,562 --> 00:20:56,929
Je za tím Milice.

461
00:20:56,931 --> 00:20:58,565
Drží mě stranou.

462
00:20:58,567 --> 00:21:00,366
A ty...ty jim hraješ do karet.

463
00:21:00,368 --> 00:21:02,335
Dávám pozor na mého
bývalého partnera.

464
00:21:02,537 --> 00:21:04,737
Vidím to jasně.

465
00:21:06,474 --> 00:21:09,709
Jediná otázka je proč?

466
00:21:09,711 --> 00:21:10,943
Proč teď?

467
00:21:10,945 --> 00:21:12,144
To načasování něco znamená.

468
00:21:12,146 --> 00:21:13,679
Takže jsi šel po
Troyi Spoonerovi

469
00:21:13,681 --> 00:21:14,614
bez přípravy, abys to dokázal?

470
00:21:14,616 --> 00:21:17,616
Kdy jsem dělal cokoliv
bez přípravy?

471
00:21:21,389 --> 00:21:23,155
Děláš si věci po svém.

472
00:21:23,157 --> 00:21:25,524
Jako vždycky.

473
00:21:25,526 --> 00:21:27,627
Spousta improvizace,

474
00:21:27,629 --> 00:21:29,195
instinkt.

475
00:21:29,197 --> 00:21:30,930
Tvůj tým taky.

476
00:21:30,932 --> 00:21:32,765
To nezůstane nepovšimnuté.

477
00:21:32,767 --> 00:21:35,101
Říkáš to, jako by
to bylo špatné.

478
00:21:36,304 --> 00:21:38,004
Podívej se...obviníme Spoonera

479
00:21:38,006 --> 00:21:39,639
za bránění se zatčení,
za zbraň...

480
00:21:39,641 --> 00:21:40,840
Ne. Ne.

481
00:21:40,842 --> 00:21:42,275
On je naše jediné spojení

482
00:21:42,277 --> 00:21:44,677
s útokem na Laurel
a s tou dodávkou.

483
00:21:44,679 --> 00:21:46,679
A nebude nám k užitku,
jestli ho zavřeme.

484
00:21:49,284 --> 00:21:50,816
Dobře, jestli ho pustíme,

485
00:21:50,818 --> 00:21:53,552
tak budeš muset udělat
obrovský krok zpátky.

486
00:21:53,554 --> 00:21:55,421
Nech mě to odsud převzít.

487
00:21:55,423 --> 00:21:57,790
Teď už to nemůže být "my".

488
00:21:57,792 --> 00:21:59,425
To chápeš, ne?

489
00:21:59,427 --> 00:22:03,262
Přivedu svoje vlastní agenty.

490
00:22:03,264 --> 00:22:06,299
Takže jestli nás nenecháš
sledovat Spoonera,

491
00:22:06,301 --> 00:22:07,867
tak co máme dělat?

492
00:22:08,869 --> 00:22:11,237
Poddůstojník Nelson Peal
se pořád pohřešuje,

493
00:22:11,239 --> 00:22:13,072
společně s tuctem
harddisků námořnictva.

494
00:22:13,074 --> 00:22:14,106
To budete dělat.

495
00:22:14,608 --> 00:22:17,743
Hardyová má na 1,000% pravdu.

496
00:22:17,745 --> 00:22:18,978
Kingu, to je...

497
00:22:18,980 --> 00:22:20,346
Pracujte na případu.

498
00:22:20,348 --> 00:22:22,482
Najděte námořníka.

499
00:22:22,784 --> 00:22:24,517
Já půjdu hlídat Laurel.

500
00:22:27,422 --> 00:22:28,721
Je to tady takové sklíčené.

501
00:22:28,723 --> 00:22:30,289
Jak to můžeš vydržet?

502
00:22:31,659 --> 00:22:33,993
Zvykneš si na to.

503
00:22:33,995 --> 00:22:36,929
Byla jsem tady skoro dva roky,

504
00:22:36,931 --> 00:22:39,465
když jsem pracovala v utajení.

505
00:22:39,467 --> 00:22:41,467
Hlavní výhoda je v tom,

506
00:22:41,469 --> 00:22:43,936
že jsem se nikdy nebála,
že mě tady zastřelí.

507
00:22:44,138 --> 00:22:46,806
Mohla jsem... spustit obranu.

508
00:22:46,808 --> 00:22:48,174
Být sama sebou.

509
00:22:48,176 --> 00:22:50,576
Dokonce jsem se naučila
mít to tu trochu ráda.

510
00:22:50,578 --> 00:22:53,112
Takové to pro tátu je?

511
00:22:53,114 --> 00:22:55,014
Pořád se ohlížet přes rameno?

512
00:22:55,016 --> 00:22:58,017
Víš co? Nemusíš se
o tátu bát.

513
00:22:58,019 --> 00:23:00,086
On se o sebe postará.

514
00:23:00,088 --> 00:23:02,355
Postará se o sebe.

515
00:23:04,025 --> 00:23:06,359
Myslíš tak, jako já dneska?

516
00:23:06,361 --> 00:23:07,827
S tamtím mužem?

517
00:23:07,829 --> 00:23:10,162
Nemysli na to,

518
00:23:10,164 --> 00:23:12,231
protože jsi udělala
to, co jsi musela.

519
00:23:12,233 --> 00:23:14,166
Tohle mi všichni pořád říkají.

520
00:23:14,168 --> 00:23:16,335
To ale nemění fakta.

521
00:23:17,605 --> 00:23:20,206
Podívej, zažila jsem
to, co ty, Laurel.

522
00:23:20,208 --> 00:23:22,875
Vím, jak se cítíš.

523
00:23:22,877 --> 00:23:25,711
Jak se přes to přeneseš?

524
00:23:25,713 --> 00:23:28,114
Nepřeneseš.

525
00:23:28,116 --> 00:23:30,983
Naučíš se s tím žít.

526
00:23:30,985 --> 00:23:33,452
Přežiješ to.

527
00:23:33,454 --> 00:23:35,254
Přežiješ.

528
00:23:42,230 --> 00:23:43,496
To je táta?

529
00:23:43,498 --> 00:23:45,064
Jde sem?

530
00:23:45,066 --> 00:23:47,767
Ne, zatím ne.

531
00:25:04,712 --> 00:25:06,912
Christophere, to jsem já.

532
00:25:08,716 --> 00:25:11,550
Troy Spooner a aspoň tři další

533
00:25:11,552 --> 00:25:13,652
se mně právě pokusili přejet.

534
00:25:14,754 --> 00:25:16,222
Jo, černý pickup.

535
00:25:16,224 --> 00:25:18,157
Lakebound.

536
00:25:18,159 --> 00:25:21,127
Tisící blok v Bienville.

537
00:25:21,129 --> 00:25:23,629
Ať se Patton podívá, jestli...

538
00:25:26,567 --> 00:25:28,968
Chrisi.

539
00:25:28,970 --> 00:25:31,170
Myslím, že jsem měl pravdu.

540
00:25:35,176 --> 00:25:37,376
Nejde tu jenom o mě.

541
00:25:40,915 --> 00:25:43,549
Jo, Milice se
připravuje na válku.

542
00:25:59,865 --> 00:26:03,702
Ať už Milice dělá cokoliv,
tak tě tu nečekali.

543
00:26:03,902 --> 00:26:05,068
Odešli ve spěchu.

544
00:26:05,070 --> 00:26:06,370
Jo, se spoustou důkazů.

545
00:26:06,372 --> 00:26:09,105
Tohle místo je jako petriho
miska plná DNA a otisků prstů.

546
00:26:09,107 --> 00:26:12,775
Pušky M4 a tříštivé granáty M67.

547
00:26:12,777 --> 00:26:13,943
Armádní záležitost.

548
00:26:13,945 --> 00:26:15,779
Uvědomila jsem ATF a Armádní
vyšetřovací velitelstí.

549
00:26:15,781 --> 00:26:16,946
Uvidíme, jestli jsou kradené.

550
00:26:16,948 --> 00:26:19,082
Musíme si promluvit.

551
00:26:24,622 --> 00:26:25,721
Co sis to sakra myslel?

552
00:26:25,723 --> 00:26:26,722
Měla jsi pravdu.

553
00:26:26,724 --> 00:26:29,092
Neměl jsem sem jít sám.

554
00:26:29,094 --> 00:26:30,526
Postarala by ses o to.

555
00:26:30,528 --> 00:26:31,961
Souhlasil jsem.

556
00:26:31,963 --> 00:26:33,529
Utrhl jsem se ze řetězu.
Je mi to líto.

557
00:26:33,531 --> 00:26:35,598
Měla jsem to, Dwayne.

558
00:26:35,600 --> 00:26:38,468
Pomalu a metodicky je v
mnoha směrech dobré, Karen.

559
00:26:38,470 --> 00:26:40,436
Jo, dávám přednost
slovu “promyšlené"

560
00:26:40,438 --> 00:26:42,371
Tak dobře. Promyšleně.

561
00:26:42,373 --> 00:26:44,974
Ale jak jsi říkala,
děláme věci jinak.

562
00:26:44,976 --> 00:26:47,343
A kdybych Spoonera nesledoval,

563
00:26:47,345 --> 00:26:48,878
tak bychom o tohle
všechno přišli.

564
00:26:48,880 --> 00:26:50,880
Dobře, dobře.

565
00:26:52,550 --> 00:26:55,184
Ale, přítel příteli,
nakonec

566
00:26:55,186 --> 00:26:56,919
tě ty tvoje metody
dostanou do problémů.

567
00:26:56,921 --> 00:26:59,021
No, tak o to "nakonec"
se budu starat až nakonec.

568
00:26:59,023 --> 00:27:00,256
Hej, Kingu.

569
00:27:00,258 --> 00:27:03,292
Policie našla tohle.

570
00:27:04,596 --> 00:27:05,929
Milice sledovala tyhle muže,

571
00:27:05,931 --> 00:27:07,730
stejně, jako sledovala tebe.

572
00:27:07,732 --> 00:27:09,098
No, ať už je to kdokoliv,
jsou to terče.

573
00:27:09,100 --> 00:27:10,800
Musíme je okamžitě
identifikovat.

574
00:27:24,616 --> 00:27:27,283
Pojďte dál.

575
00:27:27,285 --> 00:27:29,052
Držela jsem se tvých instrukcí.

576
00:27:29,354 --> 00:27:34,190
Jela jsem tramvají na
konečnou, dvakrát se vracela.

577
00:27:34,192 --> 00:27:36,159
Myslím, že jsme v pohodě.

578
00:27:36,862 --> 00:27:38,895
Co nám nesete? Snídani.

579
00:27:42,868 --> 00:27:44,834
Ahoj, Loretto.

580
00:27:44,836 --> 00:27:46,636
Ahoj, zlatíčko.

581
00:27:50,876 --> 00:27:52,776
Doufala jsem, že jsi táta.

582
00:27:52,778 --> 00:27:54,211
Byl by tady, kdyby mohl,

583
00:27:54,213 --> 00:27:57,313
ale poslal místo toho mě,
abych ti ukázala tohle.

584
00:27:57,515 --> 00:28:00,716
To je závěrečná zpráva
pitvy Reggieho Cliftona.

585
00:28:03,521 --> 00:28:04,855
Co to znamená?

586
00:28:04,857 --> 00:28:06,856
No, pan Clifton měl
nestabilní hladinu

587
00:28:06,858 --> 00:28:08,625
adrenalinu v krevním systému.

588
00:28:08,627 --> 00:28:12,696
Tvořila se celé měsíce, způsobila
nevyhnutelnou srdeční příhodu.

589
00:28:13,198 --> 00:28:15,831
Dobře.

590
00:28:17,635 --> 00:28:22,038
Ať bys ho uhodila
nebone, tak by zemřel.

591
00:28:22,040 --> 00:28:24,073
Ty nejsi vrah, Laurel.

592
00:28:24,075 --> 00:28:27,009
Vážně?

593
00:28:27,011 --> 00:28:29,445
No, to je... to je dobře, asi.

594
00:28:29,447 --> 00:28:33,082
Myslela jsem, že ti to
trochu zlepší náladu.

595
00:28:33,084 --> 00:28:36,118
Bude mi líp až budu vědět,
že je táta v pořádku.

596
00:28:36,120 --> 00:28:39,322
To my všichni, drahoušku.

597
00:28:43,661 --> 00:28:45,895
Šest neidentifikovaných mužů.

598
00:28:45,897 --> 00:28:47,964
A na všechny se zřejmě
zaměřila Milice.

599
00:28:47,966 --> 00:28:49,933
Nejsme o moc blíž
k jejich identifikaci.

600
00:28:49,935 --> 00:28:51,901
Ale našli jsme dostatek
DNA a otisků prstů,

601
00:28:51,903 --> 00:28:54,804
aby Sebastian identifikoval
Spoonerovy společníky

602
00:28:54,806 --> 00:28:56,205
v té opuštěné budově.

603
00:28:56,207 --> 00:28:58,074
Takže, Troye Spoonera známe.

604
00:28:58,076 --> 00:28:59,876
Ti další tři jsou všechno
násilní zločinci,

605
00:28:59,878 --> 00:29:01,711
všichni nějak spojení s Milicí.

606
00:29:01,713 --> 00:29:03,513
To nedává smysl.

607
00:29:03,515 --> 00:29:06,182
Vedení Milice je pryč,

608
00:29:06,184 --> 00:29:08,518
nebo, jako Zed Hastings,
hnijí ve vězení.

609
00:29:08,520 --> 00:29:11,354
Bankovní účty zmrazené,
majetek zabavený vládou.

610
00:29:11,556 --> 00:29:13,423
Tak jak získali zdroje

611
00:29:13,425 --> 00:29:15,224
na všechno tohle moderní
sledovací vybavení?

612
00:29:15,326 --> 00:29:18,728
Nemějte strach,
Triple P je tady.

613
00:29:18,930 --> 00:29:21,931
Strávil jsem večer s
vyzrálým Cabernetem

614
00:29:21,933 --> 00:29:24,367
a harddiskem ze
sledovací dodávky.

615
00:29:24,369 --> 00:29:26,402
Mmm, neodolatelná kombinace.

616
00:29:26,404 --> 00:29:28,271
Ať už tě sledoval kdokoliv,

617
00:29:28,273 --> 00:29:29,739
data posílal někam jinam.

618
00:29:29,741 --> 00:29:31,808
Povedlo se mi vystopovat signál,

619
00:29:31,810 --> 00:29:34,611
našel jsem hlavní
polohu příjemce.

620
00:29:34,813 --> 00:29:36,146
Sýrie.

621
00:29:36,648 --> 00:29:38,547
To je nečekané.

622
00:29:38,549 --> 00:29:40,416
Když jsme dostali Milici poprvé,

623
00:29:40,418 --> 00:29:42,718
zjistili jsme, že měli vazby
na zahraniční skupiny

624
00:29:42,720 --> 00:29:45,022
se společným zájmem
narušit naši armádu.

625
00:29:45,024 --> 00:29:47,023
Proč by se Syřani starali o pár

626
00:29:47,025 --> 00:29:48,725
fedrálních agentů z New Orleans?

627
00:29:48,727 --> 00:29:50,527
Zrovna jsem mluvil s Armádním
vyšetřovacím oddělením.

628
00:29:50,529 --> 00:29:53,396
Zbraně a náboje, které jsme
našli v té opuštěné budově,

629
00:29:53,398 --> 00:29:55,031
byly ukradené z Fort
Rucker před třemi měsíci.

630
00:29:55,033 --> 00:29:56,832
Podezřelí?

631
00:29:56,834 --> 00:29:59,302
Desátník, který byl umístěný na základně.
Má vazby na Milici.

632
00:29:59,304 --> 00:30:02,371
Ale CID nikdy neměli
dost na jeho obvinění.

633
00:30:02,373 --> 00:30:04,140
Jeho právník se o to postaral.

634
00:30:04,142 --> 00:30:06,876
Kdo je jeho právník?

635
00:30:06,878 --> 00:30:09,279
Nejsem si jistá, proč tady jsem.

636
00:30:09,281 --> 00:30:10,513
Fort Rucker.

637
00:30:10,515 --> 00:30:11,681
Loupež ve zbrojním skladu.

638
00:30:11,683 --> 00:30:14,084
Zbraně, náboje, výbušniny.

639
00:30:14,086 --> 00:30:15,885
Zastupujete hlavního
podezřelého.

640
00:30:16,587 --> 00:30:18,154
Nechala jste ho
propustit z vazby.

641
00:30:18,156 --> 00:30:19,588
Jsem obhájce.

642
00:30:19,590 --> 00:30:20,623
To je moje práce.

643
00:30:20,625 --> 00:30:21,991
Taky jste v minulosti

644
00:30:21,993 --> 00:30:23,927
obhajovala členy Milice.

645
00:30:23,929 --> 00:30:25,695
Jste právní zástupce v záznamech

646
00:30:25,697 --> 00:30:27,263
tuctu jejich
nejdůležitějších případů.

647
00:30:27,265 --> 00:30:30,132
Včetně Troye Spoonera a těch tří
mužů, se kterými je na útěku

648
00:30:30,134 --> 00:30:32,601
Každý má právo na obhajobu.

649
00:30:42,847 --> 00:30:44,247
Na co se to dívám?

650
00:30:44,249 --> 00:30:47,182
Cíle. Nevinné muže.

651
00:30:48,087 --> 00:30:50,820
Pravděpodobně je právě
teď honí vaši klienti.

652
00:30:51,422 --> 00:30:53,924
Tak zatkněte moje klienty.

653
00:30:53,926 --> 00:30:55,825
Nevíme, kde jsou.

654
00:30:55,827 --> 00:30:57,993
Pomůžete nám je najít.

655
00:30:59,397 --> 00:31:03,032
I kdybych chtěla, což nechci,
vyloučili by mě z komory.

656
00:31:03,234 --> 00:31:05,668
Nemluvíme s vámi
jako s právníkem.

657
00:31:05,970 --> 00:31:08,104
Mluvíme s vámi jako
se spolupachatelem.

658
00:31:08,106 --> 00:31:09,839
Poskytla jste Troyi
Spoonerovi alibi

659
00:31:09,841 --> 00:31:12,675
na to ráno, kdy byla moje dcera
napadená, tvrdila jste, že byl s vámi.

660
00:31:12,677 --> 00:31:14,677
To ráno jste přijela
do jeho obchodu,

661
00:31:14,679 --> 00:31:17,113
šla do jeho kanceláře,
ale máme svědka,

662
00:31:17,115 --> 00:31:19,682
který tvrdí, že Spooner
tam nikdy nebyl.

663
00:31:20,652 --> 00:31:22,051
Kdo vám to řekl?

664
00:31:22,053 --> 00:31:24,988
Tady jde o víc, než je
vyloučení z advokátní komory.

665
00:31:25,490 --> 00:31:28,958
Napomáháte hledaným uprchlíkům.

666
00:31:28,960 --> 00:31:31,994
To je deset let ve federální
věznici, minimálně.

667
00:31:35,267 --> 00:31:38,601
Tihle muži jsou v nebezpečí.

668
00:31:39,203 --> 00:31:41,237
Můžete je zachránit.

669
00:31:41,239 --> 00:31:44,673
Jo.

670
00:31:44,675 --> 00:31:46,842
A kdo zachrání mě?

671
00:31:49,013 --> 00:31:51,947
Mně to dělají taky.

672
00:31:54,452 --> 00:31:58,521
Spoonerovi mě přiřadili přes
Právní pomoc před několika měsíci.

673
00:31:58,523 --> 00:32:02,925
Pak se mi v kanceláři
ukázali další.

674
00:32:02,927 --> 00:32:05,694
Mají na mě páky.

675
00:32:05,696 --> 00:32:08,931
Nutili mě lhát, nebo mě zabijí.

676
00:32:08,933 --> 00:32:10,566
Víte, kde teď jsou?

677
00:32:10,568 --> 00:32:13,903
Nemám tušení.

678
00:32:13,905 --> 00:32:16,972
Ale oni zcela určitě
vědí, kde jsem já.

679
00:32:17,576 --> 00:32:20,409
Tak jo, myslím, že tu něco máme.
Z určité vzdáleosti

680
00:32:20,411 --> 00:32:22,778
vypadají jako normální chlapi,
které vidíš na ulici, že?

681
00:32:22,780 --> 00:32:24,914
Chlupatější než většina,
ale chápu, co tím myslíš.

682
00:32:24,916 --> 00:32:27,483
Ale potom si to
trochu přiblížíš...

683
00:32:27,785 --> 00:32:30,820
a vidíš hodinky na zápěstí...

684
00:32:30,822 --> 00:32:34,924
tetování na paži...
znak na tričku.

685
00:32:35,326 --> 00:32:36,068
Jo, jsou z námořnictva.

686
00:32:36,092 --> 00:32:37,961
Jo, až na to, jak říkáš,
že mají plnovous,

687
00:32:37,962 --> 00:32:40,263
a jejich sestřich rozhodně
není podle předpisů.

688
00:32:40,265 --> 00:32:41,864
Jo, trochu jako by
vposledních šesti měsících

689
00:32:41,866 --> 00:32:43,699
žili v lesích.
Jako by byli trénovaní,

690
00:32:43,701 --> 00:32:44,967
aby takhle vypadali.

691
00:32:44,969 --> 00:32:46,969
Speciální jednotky? SEALs.

692
00:32:46,871 --> 00:32:48,738
Proto obličejové
rozpoznání nefungovalo.

693
00:32:48,740 --> 00:32:50,606
Jejich identity jsou utajené.

694
00:32:50,608 --> 00:32:52,074
Milice ví, kdo jsou.

695
00:32:52,276 --> 00:32:53,876
Vypadá to, že je chtějí mrtvé.

696
00:32:53,878 --> 00:32:55,578
Jo, no, někdo tady
tahá za provázky,

697
00:32:55,580 --> 00:32:57,346
a ručím za to, že to
není Troy Spooner.

698
00:32:57,348 --> 00:32:59,882
Ne, on je jenom pěšák,
ne velitel v terénu.

699
00:33:00,184 --> 00:33:02,418
Je čas navštívit generála.

700
00:33:07,692 --> 00:33:09,825
Milice měla spoustu práce.

701
00:33:09,827 --> 00:33:13,529
Sledovat mě, můj tým,

702
00:33:13,531 --> 00:33:16,799
těchhle šest mužů, kteří
vypadají, že jsou z námořnictva.

703
00:33:19,170 --> 00:33:20,937
Navrhuji, abys začal mluvit.

704
00:33:20,939 --> 00:33:24,007
Odsekávat paže
zkorumpované vládě...

705
00:33:24,509 --> 00:33:27,977
jako tihle muži, jako vy...

706
00:33:27,979 --> 00:33:30,112
cena bude vysoká.

707
00:33:31,516 --> 00:33:33,649
Já vám řeknu, jak vysoká, Zede.

708
00:33:33,751 --> 00:33:36,785
Už jsem ve vězení
na zbytek života.

709
00:33:36,787 --> 00:33:39,021
Díky vám.

710
00:33:39,023 --> 00:33:41,490
Což znamená, že pro
mě nic nemáte.

711
00:33:41,692 --> 00:33:43,960
Šel jste po mojí dceři.

712
00:33:43,962 --> 00:33:45,828
Tohle je válka.

713
00:33:47,065 --> 00:33:49,066
Všechno je fér.

714
00:33:50,868 --> 00:33:53,736
Mimochodem, jak se má Laurel?

715
00:33:53,738 --> 00:33:57,340
Jsou horší místa, než je tohle
vězení, na která vás můžu poslat,

716
00:33:57,342 --> 00:33:59,642
místa, kde po zbytek života
neuvidíte denní světlo.

717
00:33:59,644 --> 00:34:02,445
Mám světlo uvnitř,

718
00:34:02,447 --> 00:34:04,180
a to svítí jasně.

719
00:34:04,850 --> 00:34:07,550
Udělejte to nejhorší.

720
00:34:08,352 --> 00:34:11,053
Uvidíme, jak to nakonec dopadne.

721
00:34:12,157 --> 00:34:14,224
Prohledali jsme jeho celu.

722
00:34:14,726 --> 00:34:17,660
Tohle jsme našli uvnitř vydlabané
role toaletního papíru.

723
00:34:19,164 --> 00:34:20,997
Před dvěma dny dostal zprávu.

724
00:34:20,999 --> 00:34:23,833
Žádný text, jen fotografie.

725
00:34:27,337 --> 00:34:29,505
Poddůstojník Nelson Peal.

726
00:34:29,507 --> 00:34:31,674
Náš pohřešovaný námořník
z vloupání do Belle Chasse.

727
00:34:31,676 --> 00:34:34,343
Zřejmě je teď na dně řeky.

728
00:34:34,345 --> 00:34:35,911
Fotka je důkaz o jeho smrti.

729
00:34:35,913 --> 00:34:38,214
Pracujeme na případu
Nelsona Peala celé dny.

730
00:34:38,316 --> 00:34:41,350
Vlastně jste na něm přestali pracovat
ve chvíli, kdy byla Laurel napadena.

731
00:34:41,352 --> 00:34:44,787
Milice mně chtěla od toho
případu dostat pryč.

732
00:34:44,789 --> 00:34:47,156
Jo, ale harddisky, které byly
ukradené z Belle Chasse

733
00:34:47,158 --> 00:34:48,991
neobsahovaly žádné
utajené materiály.

734
00:34:49,193 --> 00:34:50,159
Ne.

735
00:34:50,161 --> 00:34:52,595
Ale poddůstojník Peal
byl počítačový technik,

736
00:34:52,597 --> 00:34:54,730
S bezpečnostní prověrkou.

737
00:34:54,832 --> 00:34:57,366
Dělal údržbu sítí na
několika základnách,

738
00:34:57,368 --> 00:34:59,435
včetně Stennisova
vesmírného centra.

739
00:34:59,537 --> 00:35:00,669
Kde trénují členové SEALs.

740
00:35:00,871 --> 00:35:02,338
Jo, Peal měl přístup

741
00:35:02,340 --> 00:35:04,607
k osobním složkám SEALs.

742
00:35:04,609 --> 00:35:06,041
Takže co - Milice ho sebere,

743
00:35:06,043 --> 00:35:08,177
a přinutí ho dát jim svoje
přihlašovací údaje?

744
00:35:08,179 --> 00:35:10,012
To je přesně to, co se stalo.

745
00:35:10,014 --> 00:35:12,581
Údaje poddůstojníka Peala
se přihlásily včera.

746
00:35:12,583 --> 00:35:15,217
Stáhla se spousta
přísně tajných souborů.

747
00:35:15,219 --> 00:35:16,619
Tisíce z nich.

748
00:35:16,621 --> 00:35:18,120
Všechny se týkají

749
00:35:18,122 --> 00:35:19,555
přísně tajné mise v Sýrii,

750
00:35:19,557 --> 00:35:21,557
kde šest členů SEALs
odstranilo vůdce žoldáků.

751
00:35:21,559 --> 00:35:24,793
Máš služební záznamy těch SEALs?

752
00:35:24,795 --> 00:35:27,229
Ti samí, na které se zaměřila Milice.

753
00:35:27,231 --> 00:35:29,631
Je to nějaká odplat
za útok v Sýrii?

754
00:35:29,667 --> 00:35:31,701
To zjistíme, až
najdeme tyhle SEALs

755
00:35:31,703 --> 00:35:32,969
a zařídíme jejich ochranu.

756
00:35:32,971 --> 00:35:34,270
SEALs by se měli objevit

757
00:35:34,272 --> 00:35:35,638
na tajném ceremoniálu,

758
00:35:35,640 --> 00:35:37,440
aby obdrželi pochvaly
za svoji statečnost.

759
00:35:37,442 --> 00:35:38,774
A tam taky Milice udeří.

760
00:35:38,776 --> 00:35:39,809
Kdy bude ten ceremoniál?

761
00:35:39,811 --> 00:35:41,310
Dnes odpoledne.

762
00:35:54,835 --> 00:35:56,235
Odbyli mě.

763
00:35:56,237 --> 00:35:57,736
Velitel SEAL mi tvrdí,

764
00:35:57,738 --> 00:35:59,338
že slavnostní ceremoniál
je na utajeném místě.

765
00:35:59,340 --> 00:36:01,407
Musí tam teď být.
Musím na spojené velitelství.

766
00:36:01,409 --> 00:36:03,309
Ti by mohli pomoci. Pattone?

767
00:36:03,311 --> 00:36:05,444
Už pěknou chvíli
skenuju dokumenty,

768
00:36:05,446 --> 00:36:06,745
které Milice ukradla.

769
00:36:07,047 --> 00:36:08,580
To místo tam někde je.

770
00:36:08,582 --> 00:36:10,382
Dochází nám čas.
Musíme to vědět hned.

771
00:36:10,484 --> 00:36:12,384
Buď si zatraceně jistý,
že Spooner a Milice vědí

772
00:36:12,386 --> 00:36:14,386
přesně, kde ten ceremoniál je,
a chystají se tam vpadnout.

773
00:36:14,388 --> 00:36:17,089
Mám to! Budova VFW v Gretna.

774
00:36:17,091 --> 00:36:18,791
Jdeme.

775
00:36:52,193 --> 00:36:54,460
Místní policejní složky,
federální maršálové

776
00:36:54,462 --> 00:36:56,295
a FBI už mají pohotovost.

777
00:36:56,297 --> 00:36:57,663
Mají to deset minut.

778
00:36:57,665 --> 00:36:59,131
Budeme potřebovat
všechny posily.

779
00:36:59,133 --> 00:37:01,567
Nevíme, do čeho jdeme.

780
00:37:25,491 --> 00:37:26,792
Jednotko...

781
00:37:26,794 --> 00:37:29,294
Pozor!

782
00:37:31,465 --> 00:37:32,998
Sakra, je to past! Pryč!
Pryč! Pryč!

783
00:37:33,000 --> 00:37:35,334
Vypadněte odsud!

784
00:37:36,670 --> 00:37:38,837
Federální agenti! Stát!

785
00:37:38,839 --> 00:37:40,772
Ihned odhoďte zbraně!

786
00:37:44,912 --> 00:37:46,678
Právě na vás míří 30 zbraní.

787
00:37:46,680 --> 00:37:48,347
Rozhlédněte se.

788
00:37:48,349 --> 00:37:50,115
Nemáte šanci.

789
00:37:53,721 --> 00:37:54,853
V klidu!

790
00:37:58,125 --> 00:37:59,258
Spoonere?

791
00:38:00,260 --> 00:38:02,927
Vážně tady chcete dneska umřít?

792
00:38:02,929 --> 00:38:05,363
Je po všem.

793
00:38:19,914 --> 00:38:21,113
Zůstaňte na kolenou!

794
00:38:21,115 --> 00:38:22,548
Zbytek z vás lehnout na zem!

795
00:38:22,550 --> 00:38:24,049
Ruce vzhůru!

796
00:38:26,887 --> 00:38:29,955
Překřížit kotníky!

797
00:38:34,761 --> 00:38:36,862
Ozval se náš přítel na
spojeném velitelství.

798
00:38:36,864 --> 00:38:38,630
Povedlo se jim SEALs
bezpečně přesunout.

799
00:38:38,632 --> 00:38:40,532
Dobrá práce, Hardyová.

800
00:38:40,534 --> 00:38:44,202
Není to na tebe moc metodické?

801
00:38:44,204 --> 00:38:46,438
Pro dnešek to bude dobré.

802
00:38:57,784 --> 00:38:59,684
Chtěl jsem se vám dívat
do očí, až vám řeknu,

803
00:39:00,721 --> 00:39:03,088
že všech šest členů
SEALs bylo dnes

804
00:39:03,090 --> 00:39:05,791
oceněno uznáním za statečnost.

805
00:39:06,593 --> 00:39:09,093
A vaši muži byli zatčeni.

806
00:39:09,095 --> 00:39:12,230
Brzy budou převezeni
do téhle věznice.

807
00:39:12,232 --> 00:39:13,899
Aspoň budu mít
nějako společnost.

808
00:39:13,901 --> 00:39:15,834
Ne, Zede.

809
00:39:15,836 --> 00:39:17,735
Nebudete.

810
00:39:17,772 --> 00:39:21,105
Uzavřel jste dohodu se
Syrskými ozbrojenci.

811
00:39:21,107 --> 00:39:23,108
Slíbili, že vám slušně zaplatí,

812
00:39:23,110 --> 00:39:25,744
jestlli odstraníte ty SEALs,
kteří dostali jejich velitele.

813
00:39:26,846 --> 00:39:29,214
Nepřítel mého nepřítele.

814
00:39:30,117 --> 00:39:32,584
To mimochodem není přiznání.

815
00:39:32,586 --> 00:39:35,054
Já vaše doznání nepotřebuju.

816
00:39:36,556 --> 00:39:39,391
Troy Spooner a ti ostatní

817
00:39:39,393 --> 00:39:41,661
nemohou přestat mluvit.

818
00:39:43,863 --> 00:39:46,965
Snaží se sami sebe
zachránit před...

819
00:39:48,667 --> 00:39:50,701
tímhle, hádám.

820
00:39:54,208 --> 00:39:57,508
Oficiální příkaz k
převozu do ADX Florence.

821
00:39:57,510 --> 00:39:59,710
Supermax.

822
00:40:04,018 --> 00:40:05,851
Když půjdete po mých lidech,

823
00:40:05,853 --> 00:40:09,821
pokusíte se využít mojí dceru,

824
00:40:09,823 --> 00:40:12,090
tak vás dostaneme.

825
00:40:13,460 --> 00:40:15,627
S Milicí je konec.

826
00:40:15,629 --> 00:40:17,896
Jste vůdce

827
00:40:17,898 --> 00:40:20,098
ničeho.

828
00:40:22,302 --> 00:40:25,570
Kdo vám řekl, že jsem vůdce?

829
00:40:28,842 --> 00:40:31,209
Už jsem tu skoro hotový.

830
00:40:31,211 --> 00:40:33,912
Percyová veze Laurel
zpátky do Prideova baru.

831
00:40:33,914 --> 00:40:35,880
Sejdeme se tam s ním.
Měla byste se připojit.

832
00:40:35,882 --> 00:40:37,716
Jasně.

833
00:40:37,718 --> 00:40:40,318
Nemyslíš, že s těmi prohlášenimí
členů Milice je něco špatně?

834
00:40:40,320 --> 00:40:42,888
Všichni říkají to samé.

835
00:40:42,890 --> 00:40:46,825
Instrukce dostali textovkou z
nevystopovatelného telefonu.

836
00:40:46,827 --> 00:40:49,428
Se Zedem nikdy neměli
přímý kontakt.

837
00:40:49,430 --> 00:40:50,862
Jo, a to mi dělá starosti.

838
00:40:50,864 --> 00:40:52,698
Telefon, který jsme
zabavili v jeho cele,

839
00:40:52,700 --> 00:40:54,800
tam byl propašovaný
před pár dny.

840
00:40:54,802 --> 00:40:56,635
Jo, a našli jsme v něm
jen jedinou fotku.

841
00:40:56,637 --> 00:40:59,271
Není možné, že by
tuhle operaci řídil.

842
00:40:59,273 --> 00:41:01,039
Právě jsem mluvila s Pridem.

843
00:41:01,041 --> 00:41:03,308
Myslí, že jsme pořád v nebezpečí.
Hned se vrací.

844
00:41:23,063 --> 00:41:24,763
Jsi tam v pohodě?

845
00:41:29,635 --> 00:41:31,268
Kdo jste?

846
00:41:31,670 --> 00:41:33,038
Rodinný přítel.

847
00:41:33,040 --> 00:41:34,539
Co chcete?

848
00:41:34,541 --> 00:41:36,407
Co si myslíš, že chci?

849
00:41:36,409 --> 00:41:38,576
Unést mě?

850
00:41:38,578 --> 00:41:40,146
Takový byl plán.

851
00:41:41,848 --> 00:41:44,315
Ale překvapila jsi nás.

852
00:41:45,451 --> 00:41:47,051
Hodně se podobáš svému otci.

853
00:41:47,053 --> 00:41:48,152
Jsi chytrá.

854
00:41:48,154 --> 00:41:49,688
A bojovnice.

855
00:41:49,690 --> 00:41:51,256
Ale tohle je válka.

856
00:41:51,258 --> 00:41:53,324
Budeš vedlejší ztrátou.

857
00:41:53,326 --> 00:41:55,459
Ale zrovna teď budeš zprávou pro

858
00:41:57,631 --> 00:41:59,798
Laurel dolů!

859
00:42:10,277 --> 00:42:12,177
Už jsi v bezpečí.

860
00:42:12,179 --> 00:42:14,379
Jsi v bezpečí.

861
00:42:15,482 --> 00:42:18,383
Je konec?

862
00:42:19,853 --> 00:42:22,988
Jo, je po všem.

863
00:42:37,604 --> 00:42:39,304
Já ti to říkala.

864
00:42:39,306 --> 00:42:41,239
Zvládnu to.

865
00:42:44,790 --> 00:42:51,290
titulky pro www.ncis.cz
překládá terrencewhite a Mushu

