﻿1
00:00:53,522 --> 00:00:57,522
New Orleans 2x20
Druhá fronta
Vysíláno 5. dubna 2016

2
00:01:09,172 --> 00:01:14,372
www.ncis.cz

3
00:01:18,838 --> 00:01:22,079
Počkej, počkej, počkej, ty
jsi se nikdy nezúčastnil?

4
00:01:22,081 --> 00:01:23,981
Jak dlouho tady žiješ?

5
00:01:23,983 --> 00:01:26,049
Dost dlouho, abych věděl,
že to není pro mě.

6
00:01:26,051 --> 00:01:28,952
Hele, nechápej mě špatně,
dobrý večírek mě pobaví,

7
00:01:28,954 --> 00:01:30,120
ale ne když někdo zemře.

8
00:01:30,122 --> 00:01:31,889
O to tady nejde.

9
00:01:31,891 --> 00:01:33,924
Poslední cesta oslavuje život.

10
00:01:33,926 --> 00:01:36,293
Je to kulturní tradice. K
čertu vyrůstala jsem s nima.

11
00:01:36,295 --> 00:01:38,462
Naučili mě si cenit života.

12
00:01:38,464 --> 00:01:40,931
Tam kde jsem vyrůstal,
žiješ, umřeš,

13
00:01:40,933 --> 00:01:42,132
oženíš se.

14
00:01:42,134 --> 00:01:43,634
Žádný velký rozruch.
A kromě toho,

15
00:01:43,636 --> 00:01:45,702
cením si života jasně, děkuji.

16
00:01:45,704 --> 00:01:47,604
O tom nepochybuji.
Žiješ, bavíš se,

17
00:01:47,606 --> 00:01:49,206
potkáš se s dívkou,
bavíš se ještě víc.

18
00:01:49,208 --> 00:01:50,474
Žádný velký rozruch.

19
00:01:50,476 --> 00:01:51,909
Něco na ten způsob.

20
00:01:53,445 --> 00:01:54,711
Podle dokladů,

21
00:01:54,713 --> 00:01:56,947
je oběť poručík
Darren Murray, 31.

22
00:01:56,949 --> 00:01:58,815
Ověřila jsem to v Belle Chase,

23
00:01:58,817 --> 00:02:01,151
byl to na základně
klinický psycholog.

24
00:02:01,153 --> 00:02:03,720
A důstojník Podpory obětem.

25
00:02:03,722 --> 00:02:06,089
DPO.
Byl to pohřeb námořníka?

26
00:02:06,091 --> 00:02:07,891
Jamese Boyda, záložníka.

27
00:02:07,893 --> 00:02:09,993
Který byl ve službě když zemřel,

28
00:02:09,995 --> 00:02:12,329
takže je možné, že poručík
Murray pomáhal rodině.

29
00:02:12,331 --> 00:02:14,464
To by mohlo přinejmenším
vysvětlovat, proč tu byl.

30
00:02:14,466 --> 00:02:16,199
Ano, ale proč nebyl
ve sváteční uniformě?

31
00:02:16,201 --> 00:02:18,335
A proč je v uličce?

32
00:02:18,337 --> 00:02:19,536
Zřejmě pořizoval snímky.

33
00:02:19,538 --> 00:02:21,305
Jediný problém je...

34
00:02:21,307 --> 00:02:24,207
chybějící paměťová karta
a nemohla jsem najít

35
00:02:24,209 --> 00:02:26,610
na foťáku otisky prstů.
Přirozeně.

36
00:02:26,612 --> 00:02:29,246
Sebastian by měl být schopen
najít poslední obrázky.

37
00:02:29,248 --> 00:02:31,214
Většina fotoaparátů má
také vnitřní paměť.

38
00:02:31,216 --> 00:02:33,550
To by nám jednoznačně
pomohlo zjistit

39
00:02:33,552 --> 00:02:36,253
co zde poručík Murray
dělal pokud zde nebyl

40
00:02:36,255 --> 00:02:37,521
kvůli  Boydově rodině.

41
00:02:37,523 --> 00:02:39,022
To nedává smysl.

42
00:02:39,024 --> 00:02:41,358
Pokud byl poručík Murray DPO,

43
00:02:41,360 --> 00:02:42,759
proč se skrýval v uličce,

44
00:02:42,761 --> 00:02:45,162
fotil Poslední cestu,

45
00:02:45,164 --> 00:02:46,697
namísto toho, aby
se toho účastnil?

46
00:02:46,699 --> 00:02:48,098
A proč ho zabíjet?

47
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
Jakmile dostanu tělo
zpět do márnice,

48
00:02:49,902 --> 00:02:51,668
zjistím, jak byl uškrcen.

49
00:02:51,670 --> 00:02:53,704
A měla bych vám být
schopna dát vrahovu

50
00:02:53,706 --> 00:02:55,038
výšku a váhu.

51
00:02:55,040 --> 00:02:57,474
Poprava garotou vyžaduje
sílu a velikost.

52
00:02:57,476 --> 00:02:58,508
Panebože.

53
00:02:58,510 --> 00:03:00,077
Panebože.

54
00:03:00,079 --> 00:03:01,645
Poručík Murray?

55
00:03:01,647 --> 00:03:02,713
- To je poručík Murray.
- No tak, Amélie.

56
00:03:02,715 --> 00:03:04,014
No tak Amelie, jdeme.

57
00:03:04,016 --> 00:03:05,282
To je poručík Murray.
Zažila sis už dost.

58
00:03:05,284 --> 00:03:07,985
No tak, sedněte si
tu se mnou, ano?

59
00:03:07,987 --> 00:03:09,586
Slyšela jsem, že se
stalo něco špatného

60
00:03:09,588 --> 00:03:11,388
když jsme skončili průvod.

61
00:03:11,390 --> 00:03:13,690
Musela jsem to vidět.

62
00:03:13,692 --> 00:03:16,393
Poručík byl tak milý člověk.

63
00:03:16,395 --> 00:03:18,362
Byl tak příjemný.
Jak se to mohlo stát?

64
00:03:18,364 --> 00:03:20,564
Nevím, ale my to zjistíme.

65
00:03:20,566 --> 00:03:23,033
Jste Amelia, že? Boydová?

66
00:03:23,035 --> 00:03:26,470
My se známe...?

67
00:03:26,472 --> 00:03:29,373
Znal jsem vašeho otce.

68
00:03:29,375 --> 00:03:31,375
Pracovali jsme spolu
pro oddělení šerifa.

69
00:03:31,377 --> 00:03:32,909
Dobrý člověk.

70
00:03:32,911 --> 00:03:34,277
Děkuji.

71
00:03:34,279 --> 00:03:36,747
Tak poručík Murray byl váš DPO.

72
00:03:38,250 --> 00:03:41,084
První, který mi řekl,
že James měl autonehodu

73
00:03:41,086 --> 00:03:44,187
a že zemřel.

74
00:03:44,189 --> 00:03:48,425
Ve chvíli, kdy se mu
život obrátil k lepšímu.

75
00:03:48,427 --> 00:03:50,193
Proč narukoval.

76
00:03:50,195 --> 00:03:52,763
Námořnictvo se stará o své lidi.

77
00:03:54,333 --> 00:03:58,001
Věděla jste, že tu poručík bude?

78
00:03:58,003 --> 00:04:00,904
Ne.

79
00:04:00,906 --> 00:04:02,539
Ve skutečnosti řekl, že nebude.

80
00:04:02,541 --> 00:04:05,509
Řekl, že je to všechno součást
toho jak se posunout dál.

81
00:04:05,511 --> 00:04:08,745
Jak mu mohl někdo chtít ublížit?

82
00:04:16,455 --> 00:04:18,822
Jak je jí?

83
00:04:18,824 --> 00:04:21,491
Chce vědět, co se stalo.
To já taky.

84
00:04:21,493 --> 00:04:23,827
Brodyová, jdeš se mnou.
Christophere, Sonjo,

85
00:04:23,829 --> 00:04:25,095
jděte do Murrayho domu.

86
00:04:25,097 --> 00:04:26,763
Zjišťujte.

87
00:04:26,765 --> 00:04:29,266
Zabití člověka na
pohřbu někoho jiného.

88
00:04:29,268 --> 00:04:31,234
Nemůže to být horší, než to je.

89
00:04:41,780 --> 00:04:43,580
Nejsme tu brzy, Loretto?

90
00:04:43,582 --> 00:04:44,815
Zatím jsem nedokončila

91
00:04:44,817 --> 00:04:46,349
pitvu poručíka Murrayho,

92
00:04:46,351 --> 00:04:48,185
ale zjistila jsem
co mu vzalo život.

93
00:04:48,187 --> 00:04:49,453
Nebyl uškrcen?

94
00:04:49,455 --> 00:04:50,887
Ale jak?

95
00:04:50,889 --> 00:04:54,091
Zodpovězení jak, vám může pomoci
odpovědět na větší otázku.

96
00:04:54,093 --> 00:04:55,692
Kdo ho zabil.

97
00:04:55,694 --> 00:04:58,695
Poručíkova prstencová chrupavka.

98
00:04:58,697 --> 00:05:00,931
Je kolem průdušnice,
chrání hlasivky.

99
00:05:00,933 --> 00:05:03,333
Až na to, že tato má
na sobě malinké rýhy.

100
00:05:03,335 --> 00:05:04,935
Třecí značky.

101
00:05:04,937 --> 00:05:06,336
Vražedná zbraň.

102
00:05:06,338 --> 00:05:08,438
Nebo alespoň stopa
kterou zanechala.

103
00:05:08,440 --> 00:05:09,973
Pošlu to Sebastianovi k analýze.

104
00:05:09,975 --> 00:05:12,142
Uvidíme, jestli na něco přijde.

105
00:05:12,144 --> 00:05:13,710
Ještě něco?

106
00:05:13,712 --> 00:05:16,012
Ještě ne, až na to, že hledáte

107
00:05:16,014 --> 00:05:19,583
relativně velkého muže,
podle směru útoku

108
00:05:19,585 --> 00:05:22,052
garotou.

109
00:05:22,054 --> 00:05:24,154
190, přes 100 kilo
nebo víc, hádám

110
00:05:24,156 --> 00:05:26,022
podle vzestupné síly.

111
00:05:26,024 --> 00:05:27,591
Měli bysme se nakonec
podívat na ty

112
00:05:27,593 --> 00:05:29,426
záznamy Poslední cesty.

113
00:05:29,428 --> 00:05:31,161
Zjistit, kolik lidí
sedí na ten popis.

114
00:05:31,163 --> 00:05:32,829
Neúčastním se Poslední cesty.

115
00:05:34,032 --> 00:05:35,632
Vlastně, jiné než
Bowieho, samozřejmě,

116
00:05:35,634 --> 00:05:37,634
ale zase, každý
hipster ve městě ano.

117
00:05:37,636 --> 00:05:39,769
Řekl bych, že... Já jim
opravdu nerozumím,

118
00:05:39,771 --> 00:05:42,239
protože, já nevím, všichni
se zdají být tak šťastní,

119
00:05:42,241 --> 00:05:45,342
ale to je divné, protože
někdo právě zemřel.

120
00:05:45,344 --> 00:05:47,110
Všichni zemřeme,
Sebastiane, což neznamená,

121
00:05:47,112 --> 00:05:49,246
že neoslavíme život
jaký jsme žili.

122
00:05:49,248 --> 00:05:52,549
Nicméně uctění duše neznamená,

123
00:05:52,551 --> 00:05:56,019
že nemůžeme udělat vše,
abysme dopadli vraha.

124
00:05:56,021 --> 00:05:58,555
Takže...

125
00:05:58,557 --> 00:06:00,490
zpátky do práce.

126
00:06:00,492 --> 00:06:02,359
Postarám se o vaši chrupavku

127
00:06:02,361 --> 00:06:04,194
a ukážu vám interní paměť.

128
00:06:04,196 --> 00:06:07,531
Byl jsem schopný obnovit
fotky z poručíkova foťáku,

129
00:06:07,533 --> 00:06:09,566
které jsou ve skutečnosti,
trochu zklamáním,

130
00:06:09,568 --> 00:06:11,501
protože jsem nemusel použit svůj
super software pro obnovu

131
00:06:11,503 --> 00:06:13,737
a ten je...

132
00:06:13,739 --> 00:06:15,038
Já vím, Sebastiane, fakta?

133
00:06:15,040 --> 00:06:17,240
Fakt je, že se nic
neobvyklého neobjevilo.

134
00:06:17,242 --> 00:06:20,777
Jen kopa náhodných
obrazů průvodu.

135
00:06:20,779 --> 00:06:23,346
Skoro jako by dělal
fotoalbum nebo tak něco.

136
00:06:23,348 --> 00:06:25,448
Možná hledal někoho konkrétního.

137
00:06:25,450 --> 00:06:27,484
A ten někdo ho našel první.

138
00:06:27,486 --> 00:06:30,854
Identifikuj co nejvíc lidí
a pošli nám výsledky.

139
00:06:30,856 --> 00:06:33,990
Zaměř se na velké muže, vysoké.

140
00:06:33,992 --> 00:06:36,059
Doufejme, že Christopher
a Sonja něco najdou

141
00:06:36,061 --> 00:06:37,527
v Murrayho bytě.

142
00:06:42,034 --> 00:06:44,267
Nájem platil vždy včas,
celé čtyři roky.

143
00:06:44,269 --> 00:06:46,503
I když jsem ho moc nevídala.

144
00:06:46,505 --> 00:06:49,372
Řekla bych, jeden z těch přílišně
oddaných vojenských typů.

145
00:06:49,374 --> 00:06:51,508
Nemyslete si, že měl
nějakou rodinu.

146
00:06:51,510 --> 00:06:55,178
Nevíte za jak dlouho budu moci
znovu pronajmout ten byt?

147
00:06:55,180 --> 00:06:58,448
Jeho smrt vás vzala, že?

148
00:07:00,052 --> 00:07:01,451
Každý odejde, zlato.

149
00:07:01,453 --> 00:07:04,287
Život jde dál, účty
se musí platit.

150
00:07:04,289 --> 00:07:06,089
Moudrá slova.

151
00:07:08,026 --> 00:07:10,193
Odtud to zvládneme, zlato.

152
00:07:10,195 --> 00:07:12,462
Děkuji.

153
00:07:12,464 --> 00:07:13,863
Ale jsem si jistá, že máte

154
00:07:13,865 --> 00:07:16,333
pracovat na něčem
tajném nebo tak něco.

155
00:07:18,337 --> 00:07:19,703
Trochu přísná, ne?

156
00:07:19,705 --> 00:07:23,106
Člověk zemře a ona se chová
jako jako - žádný problém.

157
00:07:23,108 --> 00:07:25,508
No, když ho ve skutečnosti
neznala, tak to není, že?

158
00:07:25,510 --> 00:07:28,778
Vlastně, zajímá tě, když někdo
koho sotva znáš, zemře?

159
00:07:28,780 --> 00:07:31,281
Já rozhodně nepůsobím jako
že je to nepříjemnost.

160
00:07:31,283 --> 00:07:32,849
Zvlášť, když se to stane

161
00:07:32,851 --> 00:07:34,751
někomu, jako je poručík Murray.

162
00:07:34,753 --> 00:07:36,286
Bez rodiny.

163
00:07:36,288 --> 00:07:37,854
Kdo oslaví jeho život?

164
00:07:37,856 --> 00:07:40,790
Nepředpokládám, že na tom
poručíkovi tolik záleží.

165
00:07:41,893 --> 00:07:42,892
Co?

166
00:07:42,894 --> 00:07:45,128
To z tebe teď mluví drsňák, že?

167
00:07:45,130 --> 00:07:46,363
Ty se ničeho nebojíš?

168
00:07:46,365 --> 00:07:48,098
Je to tak?
Ne.

169
00:07:48,100 --> 00:07:49,399
Ne, bojím se věcí.

170
00:07:49,401 --> 00:07:50,600
Jo, jasně?
Jako čeho?

171
00:07:50,602 --> 00:07:52,902
Jako tebe, kopajíciho do zadku.

172
00:07:52,904 --> 00:07:54,704
No, pokud udeřím
hřebík na hlavičku

173
00:07:54,706 --> 00:07:58,675
ve tvém neandrtálském mozku,
máš sakra pravdu, že budu.

174
00:08:27,639 --> 00:08:29,839
Nehýbejte se.

175
00:08:30,709 --> 00:08:32,642
Kdo jste?

176
00:08:34,713 --> 00:08:37,013
No tak... v klidu, jo.

177
00:08:37,015 --> 00:08:39,115
Podívejte, můžeme
si o tom promluvit.

178
00:08:39,117 --> 00:08:40,884
Říkáš něco?

179
00:08:47,159 --> 00:08:48,992
Lasalle?

180
00:08:55,133 --> 00:08:56,133
Dveře.

181
00:09:05,577 --> 00:09:07,143
Je pryč.

182
00:09:07,145 --> 00:09:09,346
Jsi v pořádku?

183
00:09:11,183 --> 00:09:12,882
Jo, jasně.

184
00:09:14,052 --> 00:09:16,052
Jen mě dostal nepřipraveného,
to je všechno.

185
00:09:35,188 --> 00:09:37,555
Tady.
Díky.

186
00:09:37,557 --> 00:09:39,590
Jsi si jistý, že
nepotřebuješ prohlídku?

187
00:09:39,592 --> 00:09:41,058
Jsi v pořádku?

188
00:09:41,060 --> 00:09:42,426
Jen to trochu bolí,
ale v pohodě?

189
00:09:42,428 --> 00:09:43,594
Žádná věda.

190
00:09:43,596 --> 00:09:45,763
Mě to zní jako problém.

191
00:09:45,765 --> 00:09:47,999
Kopnul tě tak tvrdě,
srazil tě k zemi.

192
00:09:48,001 --> 00:09:51,702
No, je to tak jak jsem
řekl, zaskočil mě, jasný?

193
00:09:51,704 --> 00:09:54,405
Neprověřovali jsme to místo,
takže jsem nikoho nečekal.

194
00:09:54,407 --> 00:09:55,773
Ne, ale nerozumím tomu.

195
00:09:55,775 --> 00:09:57,608
Proč jsi nezavolal,
když jsi ho uviděl?

196
00:09:57,610 --> 00:09:58,876
Na co jsi čekal?

197
00:09:58,878 --> 00:10:01,379
Překvapil mě, než jsem mohl.

198
00:10:01,381 --> 00:10:03,748
Je velký a rychlý.
Jak velký?

199
00:10:03,750 --> 00:10:05,483
No, je dost velký na
to, aby byl podezřelý

200
00:10:05,485 --> 00:10:06,951
z vraždy poručíka Murrayho.

201
00:10:06,953 --> 00:10:08,686
Viděl jsi ho?

202
00:10:08,688 --> 00:10:10,054
Ne moc dobře.

203
00:10:10,056 --> 00:10:11,489
Všechno se to stalo tak rychle.

204
00:10:12,658 --> 00:10:14,525
Takže náš záhadný
muž upustil tašku

205
00:10:14,527 --> 00:10:16,227
před tím, než prorazil dveřmi.

206
00:10:16,229 --> 00:10:20,431
Nečekal jsem, že to bude
velký starý pytel kostí.

207
00:10:20,433 --> 00:10:21,599
Otázkou je,
co poručík Murray

208
00:10:21,601 --> 00:10:23,334
s nimi vůbec dělal?

209
00:10:23,336 --> 00:10:25,603
A proč by se útočník vloupával
do bytu a chtěl je?

210
00:10:25,605 --> 00:10:27,438
Mě připadají lidské.

211
00:10:27,440 --> 00:10:29,006
Souhlasím. Doufejme, že
je Loretta identifikuje

212
00:10:29,008 --> 00:10:31,175
a my zjistíme jakou to
má souvislost s Murraym.

213
00:10:31,177 --> 00:10:32,943
Chceš abysme je
zavezli k Wadové?

214
00:10:32,945 --> 00:10:37,415
Brodyová a já si promluvíme
s Murrayho velícím...

215
00:10:37,417 --> 00:10:40,117
zjistíme, jestli neměl další...

216
00:10:40,119 --> 00:10:42,086
kostlivce ve skříni.

217
00:10:43,489 --> 00:10:46,724
radius a ulna jsou
od sebe odděleny

218
00:10:46,726 --> 00:10:48,893
namísto spojeny.

219
00:10:48,895 --> 00:10:51,429
Povrch obratlů je konkávní.

220
00:10:51,431 --> 00:10:53,898
Páteř je určitě lidská.

221
00:10:53,900 --> 00:10:55,633
Pravděpodobně muž,

222
00:10:55,635 --> 00:10:58,069
podle stavby pánve.

223
00:10:58,071 --> 00:10:59,470
Je to hodně rozložené.

224
00:10:59,472 --> 00:11:02,106
Ať je to kdokoliv, je
mrtvý hodně dlouho.

225
00:11:02,108 --> 00:11:04,241
Jak dlouho?

226
00:11:04,243 --> 00:11:06,610
100 let, možná víc.

227
00:11:06,612 --> 00:11:08,679
Nebudu to vědět, dokud
neprovedu další analýzy,

228
00:11:08,681 --> 00:11:10,748
a Sebastian může prozkoumat DNA,

229
00:11:10,750 --> 00:11:12,049
a uvidíme, jestli ho
dokážeme identifikovat.

230
00:11:12,051 --> 00:11:13,551
To by nám pomohlo zjistit

231
00:11:13,553 --> 00:11:15,586
proč ho ten útočník tolik chce.

232
00:11:15,588 --> 00:11:16,787
Doufejme, že ho najdeme.

233
00:11:16,789 --> 00:11:18,389
A až ho najdeme,

234
00:11:18,391 --> 00:11:21,125
Musím si s ním vyrovnat účet.

235
00:11:21,127 --> 00:11:23,160
Jsi v pořádku?

236
00:11:25,064 --> 00:11:26,564
Proč se mě na to všichni ptáte?

237
00:11:26,566 --> 00:11:28,933
Protože nám na tobě
záleží, lesní muži.

238
00:11:28,935 --> 00:11:30,835
Jak si můžeš být jistý, že
nemáš zlomené žebro nebo tak?

239
00:11:30,837 --> 00:11:33,771
Měl jsem zlomených pár žeber,
když jsem hrál fotbal na střední.

240
00:11:33,773 --> 00:11:34,972
Tohle to není.

241
00:11:34,974 --> 00:11:36,240
Pojďme se podívat.

242
00:11:36,242 --> 00:11:38,609
Hele, jsem v pořádku, opravdu.
To nic není.

243
00:11:38,611 --> 00:11:40,511
Není to nic, jestliže
- kam tě útočník kopl

244
00:11:40,513 --> 00:11:42,012
je důkaz.

245
00:11:42,014 --> 00:11:44,882
A zdá se, že máš nějaké
zbytky na košili.

246
00:11:44,884 --> 00:11:46,183
Sundej ji.

247
00:11:47,520 --> 00:11:48,786
Je to opravdu nutné?

248
00:11:48,788 --> 00:11:50,421
Ale no tak, Myšáku,

249
00:11:50,423 --> 00:11:53,157
předveď ten svůj pekáč,
na který si tak hrdý.

250
00:11:54,827 --> 00:11:56,727
Tady je slabý obrys

251
00:11:56,729 --> 00:11:59,230
a vypadá to jako bota.

252
00:11:59,232 --> 00:12:00,598
Sebastián se na
to musí kouknout.

253
00:12:00,600 --> 00:12:02,733
Možná se mu podaří
zjistit velikost boty.

254
00:12:02,735 --> 00:12:04,668
Prozkoumá také košili.

255
00:12:06,439 --> 00:12:07,771
Ty si to opravdu užíváš, že?

256
00:12:07,773 --> 00:12:10,574
Jo. Tohle je třešnička na dortě.

257
00:12:12,578 --> 00:12:15,446
Boyd k němu přišel do poradny.

258
00:12:15,448 --> 00:12:18,682
Poručík Murray se mu snažil
pomoci změnit život.

259
00:12:18,684 --> 00:12:21,218
Boydova žena se nikdy nezmínila,
že byl Murray v poradně.

260
00:12:21,220 --> 00:12:24,121
Já to chápu tak, ž Boyd to
chtěl udržet v tajnosti

261
00:12:24,123 --> 00:12:26,023
a poručík Murray to ctil.

262
00:12:26,025 --> 00:12:28,025
Můžeme se podívat
do Boydova spisu?

263
00:12:28,027 --> 00:12:29,827
Nevidím důvod, proč ne.

264
00:12:29,829 --> 00:12:32,429
Poručík Murray ztratil svou
rodinu při leteckém neštěstí.

265
00:12:32,431 --> 00:12:35,032
To je důvod, proč se stal
psychologem a DPO.

266
00:12:35,034 --> 00:12:36,700
Jen chtěl pomáhat rodinám obětí

267
00:12:36,702 --> 00:12:38,302
jakkoliv mohl.

268
00:12:38,304 --> 00:12:41,272
To vás nutí přemýšlet, proč
by ho někdo chtěl zabít.

269
00:12:41,274 --> 00:12:43,007
To je právě to...

270
00:12:43,009 --> 00:12:45,075
Neumím si představit,
proč by to někdo dělal.

271
00:12:45,077 --> 00:12:47,278
Hodně si toho nechával pro sebe.

272
00:12:47,280 --> 00:12:50,281
Nikdo doopravdy nevěděl, co
dělal na svém volném čase.

273
00:12:50,283 --> 00:12:51,515
Je to tak neobvyklé?

274
00:12:51,517 --> 00:12:53,150
Ano i ne.

275
00:12:53,152 --> 00:12:55,753
Jako psycholog se vypořádáváte
s velkým množstvím bolesti

276
00:12:55,755 --> 00:12:57,221
a ještě více jako DPO.

277
00:12:57,223 --> 00:12:59,423
Nejsme roboti, také
nás to ovlivňuje.

278
00:12:59,425 --> 00:13:01,625
Některé více než ostatní.

279
00:13:01,627 --> 00:13:06,230
Je divné, že byl zabit na
pohřbu, který organizoval.

280
00:13:06,232 --> 00:13:07,665
Nelze se ubránit
myšlence na spojitost.

281
00:13:07,667 --> 00:13:09,366
Když už mluvíme o podivnostech,

282
00:13:09,368 --> 00:13:11,335
nevíte, proč jsme našli lidské kosti

283
00:13:11,337 --> 00:13:13,737
v bytě poručíka Murrayho?

284
00:13:13,739 --> 00:13:15,573
Kosti?
Ano.

285
00:13:15,575 --> 00:13:16,874
A myslíme si, že náš
hlavní podezřelý

286
00:13:16,876 --> 00:13:18,309
se je také pokusil ukrást.

287
00:13:19,378 --> 00:13:21,745
Kosti jsou 300 let staré?

288
00:13:21,747 --> 00:13:23,280
Jseš si tím jistý?

289
00:13:23,282 --> 00:13:25,583
Spíše tak 250.

290
00:13:25,585 --> 00:13:26,884
Radiokarbonové datování

291
00:13:26,886 --> 00:13:29,587
ti nedá přesné datum,
ale přibližné.

292
00:13:29,589 --> 00:13:30,888
Plus mínus tři roky.

293
00:13:30,890 --> 00:13:32,489
Opět platí spíš.

294
00:13:32,491 --> 00:13:34,858
Bože, čerstvé kosti
to zvládnu,

295
00:13:34,860 --> 00:13:38,062
oběť vraždy, zástěrku...
ale staré kosti?

296
00:13:38,064 --> 00:13:40,931
Proč se o ně bojuje?

297
00:13:40,933 --> 00:13:42,066
Skoro se bojím zeptat,

298
00:13:42,068 --> 00:13:44,101
ale, co znamená CPS?

299
00:13:44,103 --> 00:13:45,669
Společnost pro kryogení uchování.

300
00:13:45,671 --> 00:13:46,937
Mám ho od doby, co
jsem se přihlásil.

301
00:13:46,939 --> 00:13:48,072
Mám se ptát?

302
00:13:48,074 --> 00:13:49,940
Víš, jako kryogenní zmrazování.

303
00:13:51,644 --> 00:13:53,744
Až zemřu, vezmou moji hlavu

304
00:13:53,746 --> 00:13:56,113
a umístí ji do kontejneru
s mínus 200 stupňů

305
00:13:56,115 --> 00:13:57,414
dokud budoucí věda

306
00:13:57,416 --> 00:13:59,583
nenajde lék na cokoliv, víš...

307
00:13:59,585 --> 00:14:01,385
co mě zabilo.

308
00:14:02,288 --> 00:14:03,520
Řekla ti dnešní věda

309
00:14:03,522 --> 00:14:05,289
něco o naší vražedné zbrani?

310
00:14:05,291 --> 00:14:06,490
Ne, pořád na tom pracuju,

311
00:14:06,492 --> 00:14:08,392
ale byl jsem schopen určit

312
00:14:08,394 --> 00:14:10,728
jaký druh bot ti zlomil žebra.

313
00:14:10,730 --> 00:14:13,264
Pohmoždil, nezlomil.
Nebo tak něco.

314
00:14:13,266 --> 00:14:16,433
Dobře, máte mezi sebou
nějaký problém?

315
00:14:16,435 --> 00:14:17,735
Mimochodem, tvoje tričko mělo

316
00:14:17,737 --> 00:14:20,904
na sobě trochu
betonového prachu.

317
00:14:20,906 --> 00:14:22,473
A pokud jde o boty,
vypadá to, že

318
00:14:22,475 --> 00:14:24,341
se jedná o velikost
13 nebo 13 1/2,

319
00:14:24,343 --> 00:14:26,143
zřejmě s ocelovou špičkou,
na základě otisku

320
00:14:26,145 --> 00:14:28,479
zleva na tvém hrudníku.

321
00:14:28,481 --> 00:14:29,880
Kliky že?

322
00:14:29,882 --> 00:14:31,482
Spousta?

323
00:14:31,484 --> 00:14:32,850
Já taky.

324
00:14:32,852 --> 00:14:34,652
Nepovzbuzuj ho.

325
00:14:34,654 --> 00:14:36,220
Stejně jako v Popelce,

326
00:14:36,222 --> 00:14:38,622
vše, co musíme udělat, je najít
muže, kterému padne bota.

327
00:14:40,493 --> 00:14:43,360
Vypadá to, že máme
shodu na naši kost.

328
00:14:45,031 --> 00:14:47,071
Dobrá zpráva, je tu ještě
jeden žijící potomek.

329
00:14:49,035 --> 00:14:51,568
Nečekal jsem, že nám
to vyhodí tohle jméno.

330
00:14:51,570 --> 00:14:52,569
Jaké jméno?

331
00:14:52,571 --> 00:14:54,405
Karl Baptiste.

332
00:14:56,809 --> 00:14:58,709
Baptiste? Ten Baptiste?

333
00:14:58,711 --> 00:15:00,878
Stejně jako ten, který nazval
New Orleans, New Orleansem?

334
00:15:00,880 --> 00:15:02,446
Jean Baptiste.

335
00:15:02,448 --> 00:15:04,515
Karl je vzdálený příbuzný.

336
00:15:04,517 --> 00:15:06,216
Stále žije na rodinné plantáži.

337
00:15:06,218 --> 00:15:07,851
Velká plocha.

338
00:15:07,853 --> 00:15:09,353
Vsadím se, že byl
překvapen, když slyšel,

339
00:15:09,355 --> 00:15:11,822
že kosti jeho předka
byly ukradeny.

340
00:15:11,824 --> 00:15:13,190
Vypadal překvapený.

341
00:15:13,192 --> 00:15:14,925
Vykrádání hrobů?

342
00:15:14,927 --> 00:15:17,594
Po celá léta jako epidemie , v
poslední době je to ještě horší.

343
00:15:17,596 --> 00:15:20,698
Důvod, proč jsou
hřbitovy zamčeny na noc.

344
00:15:20,700 --> 00:15:23,534
Krypty obsahují nesmírně
cenné artefakty, zlato.

345
00:15:23,536 --> 00:15:25,903
Je to jako vykrást
nestřeženou banku.

346
00:15:25,905 --> 00:15:28,839
Sochy ze slonoviny a
mramoroví andělé.

347
00:15:28,841 --> 00:15:31,108
Tohle muselo stát celé jmění.

348
00:15:31,110 --> 00:15:32,409
Přesto je těžké uvěřit, že

349
00:15:32,411 --> 00:15:33,744
poručík Murray byl
vykradač hrobů.

350
00:15:33,746 --> 00:15:34,945
To nic nenaznačuje.

351
00:15:34,947 --> 00:15:36,380
O důvod víc zjistit

352
00:15:36,382 --> 00:15:38,615
jak se v první řadě
dostal ke kostem.

353
00:15:38,617 --> 00:15:39,983
Pan Baptiste?

354
00:15:39,985 --> 00:15:41,418
Zvláštní agent Pride.

355
00:15:41,420 --> 00:15:42,353
To je můj tým.

356
00:15:42,355 --> 00:15:43,787
Rád vás poznávám.
Ahoj.

357
00:15:43,789 --> 00:15:44,988
I když stále nemohu

358
00:15:44,990 --> 00:15:46,156
z toho všeho vzpamatovat.

359
00:15:46,158 --> 00:15:47,458
Ano, vím jak se cítíte.

360
00:15:47,460 --> 00:15:48,959
Je součástí naší minulosti,

361
00:15:48,961 --> 00:15:50,294
a hlavně té vaší.

362
00:15:50,296 --> 00:15:51,829
Spousta generací
je zde pohřbena.

363
00:15:51,831 --> 00:15:53,997
Jsem nerad přesný.

364
00:15:53,999 --> 00:15:55,766
Ale všechny do roku 1700.

365
00:15:55,768 --> 00:15:57,067
No, rodinná krypta je tady.

366
00:15:57,069 --> 00:16:00,070
Mám nepřetržitou ochranku.

367
00:16:00,072 --> 00:16:01,672
Kvůli těm všem vloupáním?

368
00:16:01,674 --> 00:16:03,607
Černý trh se zbláznil a

369
00:16:03,609 --> 00:16:05,075
prodává všechno co je nám drahé.

370
00:16:05,077 --> 00:16:06,577
Těm zločincům není nic posvátné,

371
00:16:06,579 --> 00:16:08,946
ale jak jsem řekl,
neriskoval jsem,

372
00:16:08,948 --> 00:16:12,015
takže je pro mě těžké uvěřit,
že někdo něco ukradl.

373
00:16:12,017 --> 00:16:14,718
Náš forenzní vědec nedělá chyby.

374
00:16:14,720 --> 00:16:16,387
Doufejme, že v tomto
případě udělal,

375
00:16:16,389 --> 00:16:18,288
protože to nedává žádný
smysl krást kosti,

376
00:16:18,290 --> 00:16:21,291
pokud neukradnout, co
za to opravdu stojí.

377
00:16:32,872 --> 00:16:34,671
Panebože, je to pryč.

378
00:16:34,673 --> 00:16:36,407
Vše, všechno je pryč.

379
00:16:36,409 --> 00:16:37,741
Ne, nedotýkejte se ničeho!

380
00:16:37,743 --> 00:16:40,844
Všechno je důkaz na místě činu.

381
00:16:40,846 --> 00:16:42,212
Nemůžu tomu uvěřit. Já...

382
00:16:44,517 --> 00:16:46,350
Jak se to mohlo stát?

383
00:16:46,352 --> 00:16:47,451
Hej, kam jdeš?

384
00:16:47,453 --> 00:16:48,619
Hey!

385
00:16:51,557 --> 00:16:53,190
Christopher!

386
00:16:57,363 --> 00:17:00,297
Federální agent! Stůj!

387
00:17:09,842 --> 00:17:12,042
Hej, hej, hej!
Nehýbej se.

388
00:17:12,945 --> 00:17:15,245
Jestli nechceš zjistit
jestli má zbraň také selže?

389
00:17:35,434 --> 00:17:36,834
Člověče, nikoho jsem nezabil.

390
00:17:36,836 --> 00:17:38,302
Opravdu? Tak jak to,
že jsme vás našli

391
00:17:38,304 --> 00:17:40,538
jak se plížíte v domě oběti?

392
00:17:40,540 --> 00:17:42,139
Zaútočil jste na
federálního agenta.

393
00:17:42,141 --> 00:17:43,541
Jak už jsem řekl nevěděl
jsem, že jste federál.

394
00:17:43,543 --> 00:17:44,575
Myslel jsem, že
po mě jdete.

395
00:17:44,577 --> 00:17:45,643
Proč?

396
00:17:45,645 --> 00:17:47,378
Kdo jiný po vás jde?

397
00:17:49,448 --> 00:17:50,948
Jo, víte co? Nic vám už neřeknu.

398
00:17:50,950 --> 00:17:52,583
Počkám na právníka než přijde.

399
00:17:52,585 --> 00:17:54,184
Víte vy co, Hansone?

400
00:17:54,186 --> 00:17:56,220
Právník vám nezachrání
váš zadek, jasný?

401
00:17:56,222 --> 00:17:58,722
Nadporučík námořnictva je mrtvý,

402
00:17:58,724 --> 00:18:00,124
a pokud nám neřeknete opak,

403
00:18:00,126 --> 00:18:01,825
máte krev na vašich rukou.

404
00:18:01,827 --> 00:18:04,295
Hele, vím, že jste naštvaný,
protože jsem vás chtěl zastřelit,

405
00:18:04,297 --> 00:18:06,430
ale řekl jsem vám,
že jsem to nevěděl.

406
00:18:06,432 --> 00:18:07,364
Ani jsem to neměl v úmyslu.

407
00:18:07,366 --> 00:18:08,799
Počkejte, co?
A já...

408
00:18:08,801 --> 00:18:10,000
Držme se případu.

409
00:18:10,002 --> 00:18:12,403
Právě řekl, že se tě
pokusil zastřelit.

410
00:18:12,405 --> 00:18:13,971
Sklouzl mi prst,
zpanikařil jsem.

411
00:18:13,973 --> 00:18:15,005
Jeho zbraň selhala, jasný?

412
00:18:15,007 --> 00:18:16,540
To-to nevadí.

413
00:18:16,542 --> 00:18:17,641
Jdi k čertu, že nezáleží?

414
00:18:17,643 --> 00:18:19,009
Děláš si srandu?

415
00:18:19,011 --> 00:18:22,146
Promluvíme si o tom později.

416
00:18:26,452 --> 00:18:28,652
Řekl jsem něco?

417
00:18:28,654 --> 00:18:31,422
Právě jste se usvědčil,
pane Hansone.

418
00:18:31,424 --> 00:18:33,157
Přiznal jste se k pokusu
zabít federálního agenta.

419
00:18:32,959 --> 00:18:34,092
Říkal jsem vám...

420
00:18:34,727 --> 00:18:35,960
To nevadí.

421
00:18:35,962 --> 00:18:37,761
Ať už to míníte nebo ne,

422
00:18:37,763 --> 00:18:38,996
je to stejně pokus o vraždu.

423
00:18:38,998 --> 00:18:41,599
Osm let ve Federální věznici,

424
00:18:41,601 --> 00:18:44,568
více kvůli dřívějším skutkům,

425
00:18:44,570 --> 00:18:46,737
a mnohem více, pokud se ukáže,

426
00:18:46,739 --> 00:18:50,407
že jste zabil poručíka Murrayho.

427
00:18:50,409 --> 00:18:51,842
Mluvte se mnou.

428
00:18:51,844 --> 00:18:55,012
Dovolte nám vám pomoci.

429
00:18:56,983 --> 00:19:00,351
Přísahám, že jsem nikdy
nevědel, kdo ten chlap je

430
00:19:00,353 --> 00:19:02,586
dokud se mě nezačal
vyptávat na Boyda.

431
00:19:02,588 --> 00:19:05,589
Boyda?
Jamese Boyda?

432
00:19:05,591 --> 00:19:08,125
Záložník, který byl
zabit při autonehodě?

433
00:19:08,127 --> 00:19:11,128
Jo, James a já jsme
se znali v době,

434
00:19:11,130 --> 00:19:14,698
v Treme, ještě než
se spokusil o nápravu.

435
00:19:14,700 --> 00:19:16,467
Proč nastoupil k námořnictvu.

436
00:19:16,469 --> 00:19:19,870
No tak, vědel jsem, že
ta nebyla poslední.

437
00:19:19,872 --> 00:19:21,905
Nemůžete změnit, kdo jste.

438
00:19:24,010 --> 00:19:25,342
Dostal se do finančních potíží,

439
00:19:25,344 --> 00:19:27,177
potřeboval peníze.

440
00:19:27,179 --> 00:19:30,547
Oni po něm šli,...

441
00:19:30,549 --> 00:19:31,615
zavolal mi.

442
00:19:31,617 --> 00:19:33,150
Abys vybral hrobku.

443
00:19:33,152 --> 00:19:34,551
Je N'Oleans.

444
00:19:36,155 --> 00:19:38,689
Řekl jsem, že vím o něčem
velkém, ale bylo to nebezpečné.

445
00:19:38,691 --> 00:19:40,357
Proč, protože to bylo hlídané?

446
00:19:40,359 --> 00:19:42,960
Ne.

447
00:19:42,962 --> 00:19:44,862
Proto to nebylo nebezpečné.

448
00:19:44,864 --> 00:19:48,165
Rodina Baptistů, oni...
mají kořeny.

449
00:19:48,167 --> 00:19:50,734
Nechcete, aby zjistili,
že si s nima zahráváte.

450
00:19:50,736 --> 00:19:54,772
Takže vy a Boyd jste
vykradli jejich kryptu,

451
00:19:54,774 --> 00:19:56,073
a potom co?

452
00:19:56,075 --> 00:19:58,208
Zdrhli jsme.

453
00:19:58,210 --> 00:19:59,843
Rozdělili se.

454
00:19:59,845 --> 00:20:02,212
On vzal kořist a než jsme
se znova stihli sejít,

455
00:20:02,214 --> 00:20:05,449
abychom ji rozdělili,
tak naboural v autě.

456
00:20:07,420 --> 00:20:09,019
Slyšel jsem, že to bylo ošklivý.

457
00:20:09,021 --> 00:20:12,723
O pár dní později mi
na dveře klepe Murray.

458
00:20:12,725 --> 00:20:14,625
A co chtěl?

459
00:20:14,627 --> 00:20:16,927
Jak dobře jsem znal Jamese,

460
00:20:16,929 --> 00:20:18,495
kdy jsem ho viděl naposledy.

461
00:20:18,497 --> 00:20:20,431
Myslel jsem, že asi
taky hledá tu kořist,

462
00:20:20,433 --> 00:20:23,967
tak jsem ho sledoval domů,

463
00:20:23,969 --> 00:20:26,970
vloupal se tam, když byl klid.

464
00:20:26,972 --> 00:20:30,007
Viděl jsem, že má jeden pytel a zkusil
jsem si ho vzít, to je všechno.

465
00:20:30,009 --> 00:20:33,510
Riskovat tohle všechno kvůli...
pytli kostí?

466
00:20:34,547 --> 00:20:36,647
Kosti dokazují,
odkud ty věci jsou.

467
00:20:36,649 --> 00:20:39,149
Jedno bez druhého neprodáte.

468
00:20:39,151 --> 00:20:41,752
Ale tahle kořist,

469
00:20:41,754 --> 00:20:43,220
hlavně ten zlatý prsten,

470
00:20:43,222 --> 00:20:45,422
který každý tak moc chce,

471
00:20:45,424 --> 00:20:47,825
musí být v tom druhým pytli.

472
00:20:47,827 --> 00:20:49,460
Vy nevíte, kde je?

473
00:20:49,462 --> 00:20:51,895
Brácho, kdybych to věděl...

474
00:20:51,897 --> 00:20:53,797
tak už bych teď byl
bohatý a dávno v tahu.

475
00:20:58,637 --> 00:21:01,105
Jak jsi mi mohl zatajit,
že tě málem zastřelil?

476
00:21:01,107 --> 00:21:03,006
To jsi mi tenhle malý
detail zapomněl sdělit

477
00:21:03,008 --> 00:21:04,575
O nic nejde.

478
00:21:04,577 --> 00:21:07,377
A proč si s tím děláš
takový starosti?

479
00:21:07,379 --> 00:21:08,879
A proč ty ne?

480
00:21:08,881 --> 00:21:11,081
Co kdyby ta zbraň vystřelila?

481
00:21:11,083 --> 00:21:12,316
Mohl tě zabít.

482
00:21:12,318 --> 00:21:13,517
Děláš z toho drama.

483
00:21:13,519 --> 00:21:14,752
Christophere...

484
00:21:14,754 --> 00:21:16,019
Hej.

485
00:21:17,990 --> 00:21:19,857
No tak.

486
00:21:22,027 --> 00:21:24,595
Prostě pracujte na
případu, jasný?

487
00:21:24,597 --> 00:21:26,630
Začněte se záložníkem Boydem.

488
00:21:26,632 --> 00:21:30,534
Myslím, že se na něj
musíme podívat důkladněji.

489
00:21:30,536 --> 00:21:32,402
Byl to pacient
poručíka Murrayho.

490
00:21:32,404 --> 00:21:34,872
Brodyová má složku,rád
bych věděl, co našla.

491
00:21:34,874 --> 00:21:36,540
Jdu na to.

492
00:21:38,244 --> 00:21:41,845
Tak jo, co mám dělat já?

493
00:21:43,282 --> 00:21:45,949
Nechceš mi říct, co se děje?

494
00:21:45,951 --> 00:21:49,386
Vážně tady o nic nejde.

495
00:21:49,388 --> 00:21:51,755
Ne, Christophere, to ne.

496
00:21:53,926 --> 00:21:55,592
Mluvíš tady se mnou.

497
00:21:55,594 --> 00:22:00,564
A Sonja má pravdu, máš štěstí,
že ta zbraň nespustila.

498
00:22:00,566 --> 00:22:02,499
A to, že jsi o tom nic neřekl...

499
00:22:02,501 --> 00:22:05,736
Podívej, riskujeme pořád.

500
00:22:05,738 --> 00:22:07,871
Ale ne vždycky nás skoro zabijí.

501
00:22:09,875 --> 00:22:12,810
Být tváří v tvář smrti,
to člověka ovlivní.

502
00:22:12,812 --> 00:22:14,244
Ty nejsi jiný.

503
00:22:14,246 --> 00:22:17,748
To, že to popíráš, nepomůže
ani tobě, ani nikomu jinému.

504
00:22:30,396 --> 00:22:32,529
Povídej.

505
00:22:32,531 --> 00:22:34,031
Dobře.

506
00:22:34,033 --> 00:22:36,133
Karl Baptiste mi dal
seznam všeho,

507
00:22:36,135 --> 00:22:38,902
co bylo ukradeno z krypty.

508
00:22:38,904 --> 00:22:40,237
Slonovinové kříže,

509
00:22:40,239 --> 00:22:41,738
mramorové urny, andělé,

510
00:22:41,740 --> 00:22:43,207
a jeden zlatý prsten,

511
00:22:43,209 --> 00:22:45,542
který byl zřejmě darem
od krále Ludvíka XIV.

512
00:22:45,544 --> 00:22:47,110
Cena se odhaduje

513
00:22:47,112 --> 00:22:49,246
přes milion dolarů.
Tak to souhlasí s tím,

514
00:22:49,248 --> 00:22:51,381
co říkal Hanson, že byl
v domě poručíka Murrayho

515
00:22:51,383 --> 00:22:53,217
hledat víc, než jenom kosti.

516
00:22:53,219 --> 00:22:55,752
Jo, a jestli měl pravdu o
potenciálních kupcích,

517
00:22:55,754 --> 00:22:58,155
kdokoliv pořád ty věci má,

518
00:22:58,157 --> 00:23:00,390
bude k prodeji
potřebovat i kosti.

519
00:23:00,392 --> 00:23:01,692
Otázkou je,

520
00:23:01,694 --> 00:23:03,393
kde je ten druhý pytel?

521
00:23:03,395 --> 00:23:05,162
Tam venku je spousta kořisti,

522
00:23:05,164 --> 00:23:07,998
to je spousta důvodů, pro které
by tihle zloději vraždili.

523
00:23:08,000 --> 00:23:09,900
Vykrádáni hrobek je
nebezpečný obchod.

524
00:23:09,902 --> 00:23:13,036
Za poslední dva roky byly
ve městě tři vraždy.

525
00:23:13,038 --> 00:23:14,571
Jo, poručík Murray
musel mít podezření,

526
00:23:14,573 --> 00:23:16,406
v čem to Boyd byl zapletený,

527
00:23:16,408 --> 00:23:18,742
proč jít jinak za Hansonem?

528
00:23:18,744 --> 00:23:20,110
No, podle Murrayho složky

529
00:23:20,112 --> 00:23:21,578
byl Boyd jasný potížista.

530
00:23:21,580 --> 00:23:25,148
Gamblerství, dluhy, stýkal
se se špatnými lidmi.

531
00:23:25,150 --> 00:23:27,918
Zřejmě se bál, že se
Boyd chystal udělat

532
00:23:27,920 --> 00:23:29,152
něco vážně špatného.

533
00:23:29,154 --> 00:23:30,287
Hrobka Baptistů.

534
00:23:30,289 --> 00:23:33,156
Takže možná byl poručík
Murray zabit,

535
00:23:33,158 --> 00:23:35,292
když ověřoval svoje podezření.

536
00:23:35,294 --> 00:23:36,927
No, těsně před tím, než zemřel,

537
00:23:36,929 --> 00:23:39,963
si Murray vyžádal kopii
Boydovy pitevní zprávy

538
00:23:39,965 --> 00:23:40,964
od koronera Orleanské oblasti.

539
00:23:40,966 --> 00:23:42,466
Myslíš, že ho zajímalo,

540
00:23:42,468 --> 00:23:44,635
- jak Boyd skutečně zemřel?
- No, pokud ano,

541
00:23:44,637 --> 00:23:47,337
a Boyd byl zavražděn,
tak když vyřešíme tohle,

542
00:23:47,339 --> 00:23:49,206
vyřešíme i vraždu
poručíka Murrayho.

543
00:23:49,208 --> 00:23:50,641
Brodyová, pověz Lorettě,
že ji potřebujeme

544
00:23:50,643 --> 00:23:51,742
Christophere, Sonjo,

545
00:23:51,744 --> 00:23:53,677
zjistěte, kdo se pokusí
prodávat ty artefakty.

546
00:23:53,679 --> 00:23:54,878
Prověřte černý trh,

547
00:23:54,880 --> 00:23:56,747
informátory...

548
00:23:56,749 --> 00:23:59,483
Náš vrah bude zřejmě
jeden a ten samý.

549
00:24:04,823 --> 00:24:06,290
Tahle oblast se potýká

550
00:24:06,292 --> 00:24:09,359
s mírou úmrtí pětkrát
vyšší, než ta naše,

551
00:24:09,361 --> 00:24:11,328
ale jen za zlomek rozpočtu.

552
00:24:11,330 --> 00:24:12,562
A proč?

553
00:24:12,564 --> 00:24:15,732
Více chudých, závažné zločiny.

554
00:24:15,734 --> 00:24:18,302
Dr. Bellamy stěží stíhá pitvy,

555
00:24:18,304 --> 00:24:19,937
nemluvě o žádostech o finance.

556
00:24:21,140 --> 00:24:23,674
Stevene, díky, že ses s
námi tak rychle mohl sejít.

557
00:24:23,676 --> 00:24:26,410
Víš, že jsi tady vždycky
vítaná, Loretto.

558
00:24:26,412 --> 00:24:29,680
Vlastně bys to mohla v příštím období
zkusit, kandidovat na moje místo.

559
00:24:29,682 --> 00:24:31,048
Jsem ráda tam, kde jsem, děkuju.

560
00:24:31,050 --> 00:24:34,117
To chápu. Dwayne, jak se vede?

561
00:24:34,119 --> 00:24:35,352
Jak se má Laurel?

562
00:24:35,354 --> 00:24:37,220
Má se dobře,
děkuj za optání.

563
00:24:37,222 --> 00:24:39,156
Tohle je zvláštní agentka
Brodyová, pracuje se mnou.

564
00:24:39,158 --> 00:24:41,525
Těší mě.

565
00:24:41,527 --> 00:24:42,960
Tak co vás sem přivádí?

566
00:24:42,962 --> 00:24:45,662
Námořní záložník James Boyd,
zemřel před týdnem.

567
00:24:45,664 --> 00:24:48,465
Boyd.

568
00:24:48,467 --> 00:24:52,202
Víte, těžko si to
můžu pamatovat.

569
00:24:52,204 --> 00:24:54,738
Ale aspoň máte jméno.

570
00:24:54,740 --> 00:24:56,773
Většina těch duší,
co tady skončí,

571
00:24:56,775 --> 00:25:02,079
přijde a odejde jako
John a Jane Doe.

572
00:25:02,081 --> 00:25:03,347
Ano, jistě.

573
00:25:03,349 --> 00:25:05,782
Autonehoda, a dost špatná.

574
00:25:05,784 --> 00:25:08,185
Shořel tak, že se skoro nedal poznat.
Skoro?

575
00:25:08,187 --> 00:25:09,786
No, rodina mi dala
záznamy od zubaře,

576
00:25:09,788 --> 00:25:12,522
a taky jsem zkusil DNA,
a posmrtný rentgen.

577
00:25:12,524 --> 00:25:15,959
Ale udělal jsi plnou pitvu.

578
00:25:15,961 --> 00:25:17,627
Myslím jen k potvrzení
příčiny smrti.

579
00:25:17,629 --> 00:25:19,363
Co naznačuješ, Loretto?

580
00:25:19,365 --> 00:25:21,264
Já nenaznačuji nic,

581
00:25:21,266 --> 00:25:23,900
než jen že vím, jaké to
je mít práce nad hlavu.

582
00:25:23,902 --> 00:25:26,536
A někdy jakmile
oběť identifikuješ,

583
00:25:26,538 --> 00:25:28,772
a pokud to vypadá na
očividnou příčinu smrti...

584
00:25:28,774 --> 00:25:31,608
Nic jsem nepřehlédl, dostalo
se mu úplné prohlídky.

585
00:25:31,610 --> 00:25:34,211
Tak potom ti nebude vadit,
když se na to znovu podíváme.

586
00:25:34,213 --> 00:25:37,214
V sázce je hodně, možná
víc, než jedna vražda.

587
00:25:37,216 --> 00:25:38,782
Nechceme tě urazit, Stevene,

588
00:25:38,784 --> 00:25:40,951
jen si musíme být jistí.

589
00:25:40,953 --> 00:25:42,586
Netřeba se omlouvat.

590
00:25:42,588 --> 00:25:44,988
Není nikdo jiný, komu bych
věřil víc s kontrolou své práce.

591
00:25:44,990 --> 00:25:48,091
Takže, chcete, abych
kontaktoval rodinu

592
00:25:48,093 --> 00:25:49,626
a vyžádal si
povolení k exhumaci?

593
00:25:49,628 --> 00:25:51,962
Prosím.

594
00:25:54,466 --> 00:25:57,300
Přemýšlíš, jaké to je
být na jeho místě?

595
00:25:57,302 --> 00:26:00,404
Ne, vlastně myslím na to,
jak to bude smrdět,

596
00:26:00,406 --> 00:26:01,805
až otevřou to víko.

597
00:26:01,807 --> 00:26:03,306
Mně neošálíš.

598
00:26:03,308 --> 00:26:05,809
Jediný důvod, proč jsi
neřekl co se ti stalo je,

599
00:26:05,811 --> 00:26:07,644
že jsi měl strach.

600
00:26:07,646 --> 00:26:09,012
Já neměl strach.
No tak.

601
00:26:09,014 --> 00:26:10,614
Pracujeme spolu už dlouho.

602
00:26:10,616 --> 00:26:13,984
Zná tě a tu tvojí
hloupou macho fasádu.

603
00:26:13,986 --> 00:26:15,485
Proč to prostě nepřiznáš?

604
00:26:15,487 --> 00:26:18,555
Tak jo, možná jsem
měl trochu strach,

605
00:26:18,557 --> 00:26:20,724
ale ne kvůli tomu,
že jsem čelil smrti.

606
00:26:22,294 --> 00:26:23,560
Učili mě dělat všechno,

607
00:26:23,562 --> 00:26:24,828
co můžeš, aby ses jí vyhnul.

608
00:26:24,830 --> 00:26:26,063
Tak to je vážně smutný, Lasalle,

609
00:26:26,065 --> 00:26:27,364
protože tam, odkud jsem já,

610
00:26:27,366 --> 00:26:30,534
když utečeš od smrti,
tak utečeš od života.

611
00:26:33,238 --> 00:26:34,538
Vydržte.

612
00:26:37,109 --> 00:26:38,375
Dobrá, otevřít...

613
00:26:51,557 --> 00:26:53,590
A kde je Boydovo tělo?

614
00:26:54,059 --> 00:26:55,258
Dobrá otázka.

615
00:27:06,589 --> 00:27:09,323
Určitě exhumovali
tu správnou rakev?

616
00:27:09,325 --> 00:27:11,525
Boydovo jméno bylo na
hrobce, ze které ji vzali.

617
00:27:11,527 --> 00:27:12,860
Jenže uvnitř nebyl Boyd.

618
00:27:12,862 --> 00:27:14,962
Pokud to tělo neprošlo kremací.

619
00:27:14,964 --> 00:27:16,464
Popel jsme našli,

620
00:27:16,466 --> 00:27:18,499
i když se běžně ukládá do urny.

621
00:27:18,501 --> 00:27:21,268
Ale Boyd ani neměl být spálený, ne?

622
00:27:21,270 --> 00:27:22,970
Ne podle Dr. Bellamyho.

623
00:27:22,972 --> 00:27:25,940
Ale někdo musel zaškrtnout
políčko "Kremace"

624
00:27:25,942 --> 00:27:27,475
na formuláři "Naložení
s ostatky".

625
00:27:27,477 --> 00:27:29,410
Ale rodina to nebyla,
kontrolovali jsme to.

626
00:27:29,412 --> 00:27:30,778
Možná udělala chybu márnice.

627
00:27:30,780 --> 00:27:32,480
Nebo Bellamy.

628
00:27:32,482 --> 00:27:36,317
Nebo někdo nechtěl, abychom
věděli, jak Boyd skutečně zemřel.

629
00:27:36,319 --> 00:27:37,985
Obzvláště jestli byl zavražděn.

630
00:27:37,987 --> 00:27:39,820
Sonjo, Christophere,

631
00:27:39,822 --> 00:27:41,222
jděte do márnice.

632
00:27:41,224 --> 00:27:43,057
Chci vědět, kdo
zaškrtl to políčko.

633
00:27:43,059 --> 00:27:45,559
Jdeme na to.

634
00:27:45,561 --> 00:27:47,962
Je nějaká šance, že
najdeš příčinu smrti?

635
00:27:47,964 --> 00:27:51,098
DNA je většinou během
procesu kremace zničená.

636
00:27:51,100 --> 00:27:54,368
Můžu zkusit najít
část kosti nebo zubu,

637
00:27:54,370 --> 00:27:56,570
nebo možná degradované buňky.

638
00:27:56,572 --> 00:27:57,972
To je ale střelba naslepo.

639
00:27:57,974 --> 00:27:59,440
Jediná střelba, kterou máme.

640
00:27:59,442 --> 00:28:01,108
Počkat, o co jsem přišel?
Koho zastřelili?

641
00:28:01,110 --> 00:28:03,377
Nikoho, zlato.
Aspoň zatím ne.

642
00:28:03,379 --> 00:28:04,845
Tak jo.

643
00:28:04,847 --> 00:28:06,881
Dobře, vzhledem k té
nepříliš jemné nápovědě,

644
00:28:06,883 --> 00:28:08,749
asi jsem vyřešil
alespoň jednu vraždu.

645
00:28:09,519 --> 00:28:10,851
Poručíka Murrayho? Jo.

646
00:28:10,853 --> 00:28:12,153
A taky vám nebudu lhát,

647
00:28:12,155 --> 00:28:13,754
nebylo to jednoduché
porovnat vražednou zbraň

648
00:28:13,756 --> 00:28:15,456
s tou přesnou stopou
oděru na chrupavce.

649
00:28:15,458 --> 00:28:19,293
Zkoušel jsem rybářské vlasce,
všechny tloušťky, strunu z piana,

650
00:28:19,295 --> 00:28:20,561
optická vlákna...

651
00:28:20,563 --> 00:28:22,523
Víte co, prostě...
přeskočím až na konec.

652
00:28:24,667 --> 00:28:26,333
Ještě vteřinku,
byla to spousta práce.

653
00:28:26,335 --> 00:28:27,835
Sebastiane...

654
00:28:27,837 --> 00:28:29,937
Tak jo, tady to je,
růžové železo.

655
00:28:29,939 --> 00:28:32,673
Odpovídá mikroskopickému
a korozivnímu prachu,

656
00:28:32,675 --> 00:28:34,241
který jsem našel na chrupavce.
To...

657
00:28:34,243 --> 00:28:38,045
plus jeho šířka, odpovídá
struně z cembala.

658
00:28:38,047 --> 00:28:40,047
Trochu jako tahle. Až na to,

659
00:28:40,049 --> 00:28:41,715
že růžové železo bylo nahrazeno

660
00:28:41,717 --> 00:28:43,184
v 18. století mosazí,

661
00:28:43,186 --> 00:28:45,252
což znamená, že tu
máme vražednou zbraň,

662
00:28:45,254 --> 00:28:46,921
která je stará minimálně 300 let.

663
00:28:46,923 --> 00:28:49,590
300 let?

664
00:28:49,592 --> 00:28:51,058
Jako ty kosti.

665
00:28:51,060 --> 00:28:52,326
Nebudete tomu věřit,

666
00:28:52,328 --> 00:28:54,562
ale Patton prohledal nelegální net

667
00:28:54,564 --> 00:28:55,663
a hledal ukradené
artefakty Baptistových.

668
00:28:55,665 --> 00:28:57,565
A...?

669
00:28:57,567 --> 00:28:59,733
Ty Baptistovi nenašel,
ale našel věci ukradené

670
00:28:59,735 --> 00:29:01,335
z ostatních rodinných hrobek.

671
00:29:01,337 --> 00:29:05,105
Chcete si tipnout, ke komu
toho prodejce vystopoval?

672
00:29:13,816 --> 00:29:16,116
Tohle je nečekané Agente Pride.

673
00:29:16,118 --> 00:29:18,819
Našli jste něco?

674
00:29:20,623 --> 00:29:22,890
Jsem si jistý, že
víc, než jsme chtěli.

675
00:29:22,892 --> 00:29:26,594
Černá skvrna na pověsti
města - vykrádání hrobů.

676
00:29:26,596 --> 00:29:29,997
Útočí na základ toho, kým jsme.

677
00:29:29,999 --> 00:29:31,432
Víte, policie se pokouší najít

678
00:29:31,434 --> 00:29:34,668
vůdce skupiny už roky,

679
00:29:34,670 --> 00:29:36,003
ukázalo se...

680
00:29:36,005 --> 00:29:37,671
že jste to vy.

681
00:29:37,673 --> 00:29:39,473
O čem to mluvíte?

682
00:29:39,475 --> 00:29:41,308
Hanson řekl,
Nikdo si nezačne s Baptistovými.

683
00:29:41,310 --> 00:29:42,843
Teď už víme proč.

684
00:29:42,845 --> 00:29:44,678
Vysledovali jsme instrukce
k převodům

685
00:29:44,680 --> 00:29:47,982
ukradených předmětů k zakrytí
bankovních účtů vedoucích k vám.

686
00:29:49,719 --> 00:29:54,655
Perfektní zástěrka, nikdo by
nepodezříval rodinu zakladatelů.

687
00:29:54,657 --> 00:29:56,590
Tohle nic nedokazuje.

688
00:29:56,592 --> 00:29:59,593
s ukradeným zbožím
na internetu -

689
00:29:59,595 --> 00:30:00,995
federální zločin.

690
00:30:00,997 --> 00:30:02,329
Stejně jako zabití námořníka.

691
00:30:02,331 --> 00:30:04,465
Tak počkat, já nikoho nezabil.

692
00:30:04,467 --> 00:30:06,066
Tak proč se vás každý tak bojí?

693
00:30:06,068 --> 00:30:09,670
Všichni se radši drželi od
hrobky rodiny Baptisteových dál,

694
00:30:09,672 --> 00:30:11,038
kromě Boyda,

695
00:30:11,040 --> 00:30:13,274
který byl očividně dost
zoufalý, aby to zkusil.

696
00:30:13,276 --> 00:30:15,209
Kterého poručík
Murray podezříval,

697
00:30:15,211 --> 00:30:17,311
ale když se dostal Boydovi na
stopu, tak jste dostal strach,

698
00:30:17,313 --> 00:30:18,912
že vyšetřování
povede zpátky k vám.

699
00:30:23,085 --> 00:30:25,152
Bezpochyby je ta chybějící struna
vražednou zbraní

700
00:30:25,154 --> 00:30:27,454
použitou k zabití
poručíka Murrayho.

701
00:30:27,456 --> 00:30:29,423
Chybějící struna? Já...

702
00:30:29,425 --> 00:30:30,724
Tak tohle museli ukrást,

703
00:30:30,726 --> 00:30:32,993
když se sem vloupali, já...

704
00:30:32,995 --> 00:30:34,762
Nenahlásil jsem to,
protože jsem si myslel,

705
00:30:34,764 --> 00:30:37,131
že nic nechybí, ale
museli po tomhle jít.

706
00:30:37,133 --> 00:30:38,432
Dobře, tak... Ale poslouchejte,

707
00:30:38,434 --> 00:30:39,933
Přísahám, že jsem neměl tušení,

708
00:30:39,935 --> 00:30:41,201
kdo je tenhle Murray

709
00:30:41,203 --> 00:30:42,936
nebo Boyd, já...

710
00:30:42,938 --> 00:30:45,105
A i kdybych věděl, proč
bych zabíjel lidi,

711
00:30:45,107 --> 00:30:47,041
kteří by mi mohli pomoc
dostat zpátky moje věci.

712
00:30:47,043 --> 00:30:49,209
Můj prsten.

713
00:30:49,211 --> 00:30:50,511
Přísahám,

714
00:30:50,513 --> 00:30:52,680
někdo se to na mě snaží hodit.

715
00:30:56,652 --> 00:30:58,686
Loretta mi chce něco ukázat.

716
00:30:58,688 --> 00:31:00,054
Jdeme.

717
00:31:05,428 --> 00:31:06,660
Co jsi našla?

718
00:31:06,662 --> 00:31:08,662
Podle márnice už byl
kremační formulář

719
00:31:08,664 --> 00:31:10,464
podepsaný, když se tam dostal.

720
00:31:10,466 --> 00:31:14,535
Ale povedlo se mi najít
neporušený fragment kosti

721
00:31:14,537 --> 00:31:16,570
v popelu záložníka Boyda,

722
00:31:16,572 --> 00:31:17,771
dost na test DNA.

723
00:31:17,773 --> 00:31:19,206
Příčina smrti?
Nevím.

724
00:31:19,208 --> 00:31:20,674
Ale co vím je,

725
00:31:20,676 --> 00:31:22,176
že ten popel nepatří
záložníku Boydovi.

726
00:31:22,178 --> 00:31:24,912
DNA se shoduje se
78 letým bezdomovcem,

727
00:31:24,914 --> 00:31:26,714
který zemřel před dvěma
týdny - John Doe.

728
00:31:26,716 --> 00:31:28,248
Zemřel v oblasti Orleans.

729
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
Jurisdikce dr. Bellamyho.

730
00:31:30,252 --> 00:31:31,452
Dobře, tak kde je Boyd?

731
00:31:31,454 --> 00:31:33,120
No, možná nevím kde je,

732
00:31:33,122 --> 00:31:34,855
ale asi vím, kde byl.

733
00:31:34,857 --> 00:31:36,724
Pracoval jsem na fotkách,

734
00:31:36,726 --> 00:31:38,359
které poručík Murray udělal
na Boydově Poslední cestě.

735
00:31:38,361 --> 00:31:39,760
A napadlo mě, že musel

736
00:31:39,762 --> 00:31:41,562
něco hledat, ne? Ale co?
Takže...

737
00:31:41,564 --> 00:31:44,498
Pořád jsem ty fotky
zvětšoval, dokud...

738
00:31:44,500 --> 00:31:46,200
viola, přesně tam,
vidíte to?

739
00:31:46,202 --> 00:31:48,535
Odraz v okně?

740
00:31:48,537 --> 00:31:52,806
To, dámy a pánové,
je James Boyd...

741
00:31:54,210 --> 00:31:56,110
...živý a zdravý, na
svém vlastním pohřbu.

742
00:32:10,641 --> 00:32:13,241
Pořád nemůžu uvěřit, že Boyd
předstíral vlastní smrt.

743
00:32:13,243 --> 00:32:15,143
To nemělo moc šancí na úspěch.

744
00:32:15,145 --> 00:32:16,745
Byl zahnaný do rohu,

745
00:32:16,747 --> 00:32:18,447
přišlo mu to jako
jediná možnost.

746
00:32:18,449 --> 00:32:20,415
Tak počkat, počkat, počkat.

747
00:32:20,417 --> 00:32:23,718
Boyd vykrade hrobku
Baptistových,

748
00:32:23,720 --> 00:32:26,555
nechá si kořist, předstírá smrt.

749
00:32:26,557 --> 00:32:29,024
Tak co dělal na svém
vlastním pohřbu?

750
00:32:29,026 --> 00:32:30,559
Každý je zvědavý na to,

751
00:32:30,561 --> 00:32:32,227
kdo se ukáže na jeho pohřbu,

752
00:32:32,229 --> 00:32:34,563
takže poručík Murray možná,
protože byl Boydovým poradcem,

753
00:32:34,565 --> 00:32:36,832
měl důvod věřit,
že byl taky tak zvědavý.

754
00:32:36,834 --> 00:32:40,402
Což znamená, že Murray se
na pohřbu ukázal taky,

755
00:32:40,404 --> 00:32:43,371
doufal, že dokáže, že
Boyd je pořád naživu.

756
00:32:43,373 --> 00:32:46,274
Nebo tam Boyd byl proto,
že jakmile zjistil,

757
00:32:46,276 --> 00:32:48,043
že po něm poručík jde,

758
00:32:48,045 --> 00:32:50,345
věděl, že to musí zkusit a
dostat ho než bude pozdě.

759
00:32:50,347 --> 00:32:53,548
A tak či tak, dvě
mouchy jednou ranou.

760
00:32:53,550 --> 00:32:56,384
Zabrání všem podezřením,
že je Boyd pořád naživu,

761
00:32:56,386 --> 00:32:59,454
a odstraní jediného muže, který
by ho chtěl zabít za to,

762
00:32:59,456 --> 00:33:00,755
že ho okradl.

763
00:33:00,757 --> 00:33:02,657
Karl Baptiste.

764
00:33:02,659 --> 00:33:04,426
Jo, ale je Boyd tak chytrý?

765
00:33:04,428 --> 00:33:06,194
Spíš tak zoufalý.

766
00:33:06,196 --> 00:33:08,930
V dluzích, honí ho
spousta špatných lidí,

767
00:33:08,932 --> 00:33:11,500
jedno vedlo ke druhému,
věci se zhoršily.

768
00:33:11,502 --> 00:33:14,269
Námořnictvo to s ním zkusilo,

769
00:33:14,271 --> 00:33:16,404
a Boyd tu důvěru zklamal.

770
00:33:16,406 --> 00:33:19,641
Dokonce zašel tak daleko,
že zabil jednoho ze svých.

771
00:33:19,643 --> 00:33:20,976
Musíme ho najít,

772
00:33:20,978 --> 00:33:23,178
aby čelil vojenskému soudu.

773
00:33:23,180 --> 00:33:24,946
Jo, ale jak můžeme vědět,
že už teď není dávno pryč?

774
00:33:24,948 --> 00:33:27,549
No, nepovedlo se mu
prodat ukradené předměty.

775
00:33:27,551 --> 00:33:29,150
Nejsou ještě ani zapsané.

776
00:33:29,152 --> 00:33:31,119
Prošel si přes všechny
ty potíže, aby zmizel,

777
00:33:31,121 --> 00:33:33,054
tak bude potřebovat
peníze - spoustu peněz.

778
00:33:33,056 --> 00:33:34,489
Musí to prodat.

779
00:33:34,491 --> 00:33:35,590
Nemůžeš ty předměty prodat,

780
00:33:35,592 --> 00:33:37,425
když nedokážeš, odkud pocházejí.

781
00:33:37,427 --> 00:33:39,594
To tvrdil Hanson.

782
00:33:39,596 --> 00:33:40,996
Což znamená, že
Boyd má artefakty,

783
00:33:40,998 --> 00:33:42,597
ale ne kosti, které
k nim patří.

784
00:33:42,599 --> 00:33:44,366
Christophere, ty a Sonja

785
00:33:44,368 --> 00:33:46,301
přivedete dr. Bellamyho.

786
00:33:46,303 --> 00:33:48,436
Lhal nám.

787
00:33:48,438 --> 00:33:51,239
Musel Boydovi s tou
výměnou pomáhat.

788
00:33:51,241 --> 00:33:52,874
A když si řekne o právníka?

789
00:33:52,876 --> 00:33:55,544
Zpomalí to vyšetřování,

790
00:33:55,546 --> 00:33:58,179
a dá to Boydovi
dost času zdrhnout.

791
00:34:07,824 --> 00:34:10,458
Znovu si promýšlíš návrh
vyměnit si oblast?

792
00:34:10,460 --> 00:34:14,529
Ne, ale chtěla jsem si
promluvit mimo kancelář.

793
00:34:14,531 --> 00:34:16,431
Dobře.

794
00:34:16,433 --> 00:34:17,732
Něco se děje?

795
00:34:17,734 --> 00:34:20,735
Ale no tak, Stevene,
koho chceš ošálit?

796
00:34:20,737 --> 00:34:26,074
Věděl jsi, že prověřím DNA
z popela v Boydově rakvi.

797
00:34:26,076 --> 00:34:28,176
Tys věděl, co zjistím, že ano?

798
00:34:28,178 --> 00:34:30,178
Ano.

799
00:34:30,180 --> 00:34:33,081
Tak co tady pořád děláš?

800
00:34:33,083 --> 00:34:34,649
Proč jsi neutekl?

801
00:34:34,651 --> 00:34:37,953
Kam bych šel?

802
00:34:39,389 --> 00:34:41,723
Bože, Stevene...

803
00:34:41,725 --> 00:34:43,558
Co se s tebou stalo?

804
00:34:43,560 --> 00:34:46,528
Ani by mě nenapadlo,
že bys někdy

805
00:34:46,530 --> 00:34:48,396
něco takového udělal.

806
00:34:48,398 --> 00:34:50,999
Já nevím.

807
00:34:51,001 --> 00:34:55,203
Nikomu nezáleží na
mně, mojí rodině...

808
00:34:55,205 --> 00:34:59,708
nikoho nezajímá, že
sotva vyjdu s penězi.

809
00:34:59,710 --> 00:35:03,878
Oni jenom... očekávají.

810
00:35:03,880 --> 00:35:06,615
A co z toho mám já?

811
00:35:06,617 --> 00:35:10,652
Takže jsi zfalšoval
Boydův úmrtní list,

812
00:35:10,654 --> 00:35:15,457
použil popel mrtvého muže,
abys ho kryl, a kvůli čemu?

813
00:35:15,459 --> 00:35:16,858
Za několik babek?

814
00:35:16,860 --> 00:35:18,426
Nebybl bych pvní patolog
v tomhle městě,

815
00:35:18,428 --> 00:35:19,828
který něco takového dělá.

816
00:35:19,830 --> 00:35:22,430
Ne, ale jsi ten poslední
u koho bych to čekala.

817
00:35:27,904 --> 00:35:30,972
Loretto... prosím?

818
00:35:30,974 --> 00:35:34,609
Udělej správnou věc, Stevene.

819
00:35:34,611 --> 00:35:36,011
Pomoz nám najít Jamese Boyda.

820
00:35:36,013 --> 00:35:37,178
Já nevím, kde je.

821
00:35:37,180 --> 00:35:38,913
Přemýšlej.

822
00:35:38,915 --> 00:35:41,783
Přísahám, nevím, kde je.

823
00:35:41,785 --> 00:35:42,917
Včera jsem s ním mluvil.

824
00:35:42,919 --> 00:35:44,819
Počkat, tys s ním mluvil včera?

825
00:35:44,821 --> 00:35:47,956
Zavolal.

826
00:35:47,958 --> 00:35:49,257
Chtěl vědět, jestli...

827
00:35:49,259 --> 00:35:51,292
jestli bych pro něj
nedatoval nějakou kost.

828
00:35:51,294 --> 00:35:52,861
Otestoval ji na DNA.

829
00:35:52,863 --> 00:35:56,097
Říkal, že potřebuje ověřit
pravost nějakého prstenu,

830
00:35:56,099 --> 00:35:57,532
který se pokouší prodat.

831
00:35:57,534 --> 00:35:59,267
Prstenu?

832
00:35:59,269 --> 00:36:02,137
Měl za mnou přijít.
Neslyšel jsem o něm.

833
00:36:02,139 --> 00:36:04,039
Očividně ještě nemá tu kost.

834
00:36:04,041 --> 00:36:05,807
Protože ji máme my.

835
00:36:08,512 --> 00:36:12,213
Což znamená, že
musí najít jinou...

836
00:36:19,790 --> 00:36:23,224
Už jsou to dvě noci.

837
00:36:23,226 --> 00:36:26,094
Možná se náš dobrý
pan doktor spletl.

838
00:36:26,096 --> 00:36:29,330
Boyd tu kost nakonec
vůbec nepotřebuje.

839
00:36:33,170 --> 00:36:34,636
Zadrž.

840
00:36:35,605 --> 00:36:37,572
Máme pohyb, v
zadním rohu vpravo.

841
00:36:39,776 --> 00:36:41,342
Blíží se.

842
00:36:46,516 --> 00:36:48,383
Připrav se.

843
00:36:48,385 --> 00:36:50,618
Nedělej hlouposti.

844
00:36:50,620 --> 00:36:52,520
Děkuju za tu důvěru.

845
00:36:52,522 --> 00:36:53,755
Jdeme na to.

846
00:36:53,757 --> 00:36:54,856
Tři...

847
00:36:54,858 --> 00:36:58,026
dva...jedna...

848
00:36:58,028 --> 00:36:59,060
teď!

849
00:37:01,865 --> 00:37:03,698
Utíká!

850
00:37:10,207 --> 00:37:11,906
Percyová, míří k tobě.

851
00:37:23,854 --> 00:37:26,054
Federální agenti! Stůj!

852
00:37:30,527 --> 00:37:33,595
Ani hnout! Střelíme tě.

853
00:37:34,531 --> 00:37:37,398
Abych citoval kámošku:
Nedělej hlouposti.

854
00:37:44,341 --> 00:37:46,674
Námořnictvo vám
zkoušelo pomoci, Boyde.

855
00:37:46,676 --> 00:37:49,444
Poručík Murray
vám zkoušel pomoci.

856
00:37:49,446 --> 00:37:51,646
A teď vám už nepomůže nikdo.

857
00:37:51,648 --> 00:37:55,250
Prosím, neříkejte to mojí ženě.

858
00:37:55,252 --> 00:37:58,086
Bude jí líp, když si bude
myslet, že jsem umřel.

859
00:37:58,088 --> 00:37:59,921
Bude jí líp, když se to nedozví.

860
00:38:02,425 --> 00:38:04,926
Na to jste měl myslet předtím.

861
00:38:12,102 --> 00:38:14,335
Žádný povyk, žádný chaos.

862
00:38:21,611 --> 00:38:24,479
Dobrá zpráva je, že jsme
dostali tři zlý hochy.

863
00:38:24,481 --> 00:38:25,814
Čtyři jestli počítáš
doktora Bellamyho.

864
00:38:25,816 --> 00:38:27,115
Špatná zpráva...

865
00:38:27,117 --> 00:38:28,950
Čtyřnásobek papírování.

866
00:38:28,952 --> 00:38:30,285
Jo, bylo by hezký,

867
00:38:30,287 --> 00:38:32,153
kdyby tu byla Brodyová
a trochu pomohla.

868
00:38:32,155 --> 00:38:33,421
A Pride.

869
00:38:33,423 --> 00:38:35,190
No, Pride má na papírování nás,

870
00:38:35,192 --> 00:38:36,691
takže je bezva být King.

871
00:38:36,693 --> 00:38:39,494
Jo, hezká slovní hříčka, ale
jakou omluvu má Brodyová?

872
00:38:39,496 --> 00:38:40,962
Musí se připravit.

873
00:38:40,964 --> 00:38:42,964
A já taky.

874
00:38:42,966 --> 00:38:44,265
Kam jdeš?

875
00:38:44,267 --> 00:38:45,633
Na Poslední cestu
poručíka Murrayho.

876
00:38:45,635 --> 00:38:47,101
Chlapi od námořnictva
ji dávají dohromady.

877
00:38:47,103 --> 00:38:49,804
A co to má co dělat s tímhle?

878
00:38:49,806 --> 00:38:50,772
Jdeš taky?

879
00:38:52,175 --> 00:38:53,975
Je to Poslední cesta, takže ne.

880
00:38:53,977 --> 00:38:56,077
Přesně. Užij si to.

881
00:38:56,079 --> 00:38:57,946
Počkej, nemůžeš to všechno
hodit jen tak na mě.

882
00:38:57,948 --> 00:38:59,781
Tak pojď taky.

883
00:38:59,783 --> 00:39:02,116
Nemůžeš změnit
skvrny leopardovi.

884
00:39:02,118 --> 00:39:05,353
Nebo Neandrtálci. Uvidíme
se, Myšáku.

885
00:39:05,355 --> 00:39:06,754
Počkej, zadrž.

886
00:39:06,756 --> 00:39:08,189
Něco si tu vyjasníme.

887
00:39:10,794 --> 00:39:13,628
Přiznal jsem, že jsem měl trochu
strach, že mě zastřelí, jasný?

888
00:39:13,630 --> 00:39:15,196
Neochotně.

889
00:39:15,198 --> 00:39:17,699
Je to pokrok, ne dokonalost.

890
00:39:17,701 --> 00:39:19,801
Podívej, já chápu,

891
00:39:19,803 --> 00:39:22,370
co se mi to snažíš říct.

892
00:39:22,372 --> 00:39:23,605
A cením si toho.

893
00:39:23,607 --> 00:39:25,240
Vážně.

894
00:39:25,242 --> 00:39:26,441
To znamená, že máš o mě starost,

895
00:39:26,443 --> 00:39:27,475
větší než chceš přiznat.

896
00:39:27,477 --> 00:39:28,977
Uklidni se.

897
00:39:28,979 --> 00:39:31,379
Ty víš, co tím myslím.

898
00:39:31,381 --> 00:39:33,815
Ale vážně si toho cením.

899
00:39:33,817 --> 00:39:36,918
Jenom... někdy si myslím,

900
00:39:36,920 --> 00:39:38,486
že mě musíš praštit polenem,

901
00:39:38,488 --> 00:39:39,687
abys do mě dostala
trochu rozumu.

902
00:39:42,626 --> 00:39:45,927
Podívej, jsme partneři.

903
00:39:45,929 --> 00:39:48,196
Trávíme spolu spoustu času.

904
00:39:48,198 --> 00:39:50,531
Známe se vícero způsoby,
než jenom z práce.

905
00:39:50,533 --> 00:39:52,200
Jen neříkej pracovní manžel.

906
00:39:52,202 --> 00:39:53,835
Neboj se.

907
00:39:53,837 --> 00:39:58,773
Jenom říkám... ty pomůžeš mně,

908
00:39:58,775 --> 00:40:02,277
aby mi moje minulost nebránila

909
00:40:02,279 --> 00:40:06,180
v růstu, abych se líp
sbližovala s druhými.

910
00:40:06,182 --> 00:40:09,417
A já ti to vrátím, Lasalle.

911
00:40:09,419 --> 00:40:10,885
Jenom abys věděl.

912
00:40:33,810 --> 00:40:35,877
Já tohle město miluju.

913
00:40:35,879 --> 00:40:37,245
Souhlasím.

914
00:40:37,247 --> 00:40:39,580
Tak jak tahle tradice
vůbec začala?

915
00:40:39,582 --> 00:40:42,216
Někdo věří, že za dob otroctví

916
00:40:42,218 --> 00:40:44,752
dlouhá cesta zpátky ze hřbitova

917
00:40:44,754 --> 00:40:46,354
za městem...

918
00:40:46,356 --> 00:40:50,325
zpěv a tanec,
vzpomínali na milované,

919
00:40:50,327 --> 00:40:54,062
a ulehčovali si tíži
té vzdálenosti.

920
00:40:54,064 --> 00:40:56,197
Wikipedia Wadeová!

921
00:40:56,199 --> 00:40:58,232
Ale musím si poznamenat,

922
00:40:58,234 --> 00:40:59,934
abych napřed schválila fotku,

923
00:40:59,936 --> 00:41:02,303
než ji takhle budete
všem ukazovat.

924
00:41:02,305 --> 00:41:04,439
Dobrý nápad.

925
00:41:04,441 --> 00:41:06,007
Je to báječná tradice;
nikdy nezestárne.

926
00:41:06,009 --> 00:41:09,610
Udržuje nad vším nadhled.

927
00:41:09,612 --> 00:41:12,146
Jo, nadhled, který Lasalle nemá,

928
00:41:12,148 --> 00:41:13,614
a asi nikdy mít nebude.

929
00:41:13,616 --> 00:41:15,583
Nebuď na něj tak tvrdá.

930
00:41:15,585 --> 00:41:17,752
Christopher se ukáže,
dřív nebo později.

931
00:41:17,754 --> 00:41:19,187
Roll tide.

932
00:41:19,189 --> 00:41:20,688
Jo, ale vsadím se, že by tu byl,

933
00:41:20,690 --> 00:41:23,124
kdyby umřel Bear Bryant,
tomu by na Poslední cestu šel.

934
00:41:23,126 --> 00:41:24,125
Kdo je Bear Bryant?

935
00:41:24,127 --> 00:41:25,159
Vážně?

936
00:41:25,161 --> 00:41:26,627
Nejlepší trenér všech dob.

937
00:41:26,629 --> 00:41:29,197
Vyhrál šest Národních
šampionátů v Alabamě.

938
00:41:29,199 --> 00:41:30,331
Nikdo nemá víc.

939
00:41:30,333 --> 00:41:32,000
Já myslela, že nejdeš.

940
00:41:32,002 --> 00:41:33,634
Jo, no, znáš mě,

941
00:41:33,636 --> 00:41:35,336
vždycky jsem pro dobrou párty.

942
00:41:44,353 --> 00:41:50,853
pro www.ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu

