﻿1
00:00:45,247 --> 00:00:47,714
Oh. Co to je?

2
00:01:07,515 --> 00:01:11,515
New Orleans 2x23
The Third Man
Vysíláno 10. května 2016

3
00:01:20,549 --> 00:01:23,150
www.ncis.cz

4
00:01:34,630 --> 00:01:36,296
Pánové, vaše Sazeracs.

5
00:01:36,298 --> 00:01:37,698
Děkuji.

6
00:01:37,700 --> 00:01:39,833
Tady máš.

7
00:01:39,835 --> 00:01:42,302
Na zdraví.

8
00:01:44,139 --> 00:01:46,206
Všimli jste si, že absint

9
00:01:46,208 --> 00:01:48,275
je o něco více bylinný než je obvyklé?

10
00:01:48,277 --> 00:01:49,977
Prodchnula jsem ho tymiánem

11
00:01:49,979 --> 00:01:51,178
a rozmarýnem.

12
00:01:52,681 --> 00:01:53,914
Nejlepší co jsem kdy měl.

13
00:01:53,916 --> 00:01:55,816
Pride?
Je to dobré.

14
00:01:55,818 --> 00:01:57,818
Je to dobré, ale

15
00:01:57,820 --> 00:02:01,321
musíme také probrat to
manažerství než jen míchání nápojů.

16
00:02:01,323 --> 00:02:04,391
Hrajete na nějaký hudební nástroj,
Camillo?

17
00:02:04,393 --> 00:02:05,826
Hudební nástroj?

18
00:02:05,828 --> 00:02:07,127
Počkej, počkej, počkej.

19
00:02:07,129 --> 00:02:08,462
Jak je to důležité?

20
00:02:08,464 --> 00:02:10,397
Chodila jsem do klavíru,

21
00:02:10,399 --> 00:02:11,732
když mi bylo devět.
Počítá se to?

22
00:02:11,734 --> 00:02:13,901
No, to je dobrý začátek.

23
00:02:15,104 --> 00:02:17,137
Podívejte, děkuji za to, že jste přišla.

24
00:02:17,139 --> 00:02:18,639
Máme několik dalších lidí, se

25
00:02:18,641 --> 00:02:20,741
kterými máme pohovor
a pak vám dáme vědět.

26
00:02:20,743 --> 00:02:22,509
Dobře. Děkuji.

27
00:02:22,511 --> 00:02:25,045
Děkuji.

28
00:02:25,047 --> 00:02:28,015
Děláš si srandu?

29
00:02:28,017 --> 00:02:30,050
S kým dalším máš pohovor?

30
00:02:30,052 --> 00:02:31,318
Ta holka je perfektní.

31
00:02:31,320 --> 00:02:33,587
Je pracovitá, chytrá,

32
00:02:33,589 --> 00:02:35,355
moderní, nádherná.

33
00:02:35,357 --> 00:02:37,324
Bar má minulost, Pattone.

34
00:02:37,326 --> 00:02:38,592
Moje máma tu zpívala.

35
00:02:38,594 --> 00:02:40,260
Musí to být adekvátní.

36
00:02:40,262 --> 00:02:42,262
Myslím, že až to přijde, poznám to.

37
00:02:42,264 --> 00:02:45,032
A já doufám, že to bude brzy.
Dochází mi kandidáti.

38
00:02:45,034 --> 00:02:46,767
A ty potřebuješ žít.

39
00:02:46,769 --> 00:02:49,002
Nemůžeš vést NCIS

40
00:02:49,004 --> 00:02:50,837
a tento bar najednou.

41
00:02:50,839 --> 00:02:52,105
Najdeme tu správnou osobu.

42
00:02:52,107 --> 00:02:53,874
Potřebujeme jen
hledat dál, jo?

43
00:02:53,876 --> 00:02:55,842
Mám případ.
Musím jít, jo?

44
00:02:55,844 --> 00:02:57,644
Takže,
to probereme později.

45
00:03:03,886 --> 00:03:06,219
Kopa zvláštních událostí

46
00:03:06,221 --> 00:03:07,988
se tu děje, Kingu.

47
00:03:07,990 --> 00:03:11,825
Za prvé, naše oběť je velící
poddůstojník Charles Greene.

48
00:03:11,827 --> 00:03:13,260
Byl to učitel potápěčů u námořnictva.

49
00:03:13,262 --> 00:03:14,728
Trénoval SEALS
jak se potápět,

50
00:03:14,730 --> 00:03:16,396
což znamená, že to není
typ člověka,

51
00:03:16,398 --> 00:03:17,998
který zemře
ve vodě.

52
00:03:18,000 --> 00:03:20,300
Ne, učí lidi, jak
neumřít.

53
00:03:20,302 --> 00:03:23,303
Je tedy zřejmé, že se nedíváme na nehodu.

54
00:03:23,305 --> 00:03:25,806
Ne, v tlakové lahvi
zůstalo spousta kyslíku.

55
00:03:25,808 --> 00:03:28,308
Navíc jeho regulátor
a kompenzátor vztlaku,

56
00:03:28,310 --> 00:03:30,010
jsou stále v provozuschopném stavu.

57
00:03:30,012 --> 00:03:32,813
Jo, kdopak by to řekl, že
se tady Alabama potápí, že?

58
00:03:32,815 --> 00:03:33,880
Roll Tide.

59
00:03:33,882 --> 00:03:35,582
Co máš, Loretto?

60
00:03:35,584 --> 00:03:36,817
Jen spoustu otázek.

61
00:03:36,819 --> 00:03:39,286
Podívejte se.
Všechny rány jsou od rybího kousnutí,

62
00:03:39,288 --> 00:03:42,889
ale tohle je trauma
způsobené tupým předmětem.

63
00:03:42,891 --> 00:03:44,758
Kruhový tvar,
akutní zmodrání.

64
00:03:44,760 --> 00:03:47,194
Nikdy jsem neviděla nic podobného.

65
00:03:47,196 --> 00:03:48,428
To je určitě
příčinou smrti.

66
00:03:48,430 --> 00:03:49,930
Nějaké teorie?

67
00:03:49,932 --> 00:03:51,298
Nějaký druh lodi?

68
00:03:51,300 --> 00:03:53,066
Ne, loď by mu pravděpodobně usekla hlavu,

69
00:03:53,068 --> 00:03:54,267
a nedala mu pecku do břicha.

70
00:03:54,269 --> 00:03:55,936
Vypadá to, že také trpěl nemocí potapěčů.

71
00:03:55,938 --> 00:03:57,504
To je <i> Cutis marmorata </i>.

72
00:03:57,506 --> 00:04:00,273
To se stane, když potapěč
vystoupá příliš rychle

73
00:04:00,275 --> 00:04:01,875
z velké hloubky.

74
00:04:01,877 --> 00:04:03,276
Tak co se stalo jako první?

75
00:04:03,278 --> 00:04:05,278
Úder tupým předmětem
nebo rychlé vystoupání?

76
00:04:05,280 --> 00:04:07,414
Nemohu říci, dokud ho nedostanu na stůl.

77
00:04:07,416 --> 00:04:08,949
Přibližný čas smrti?

78
00:04:08,951 --> 00:04:12,152
Zhruba před 12 až 15 hodinami.

79
00:04:12,154 --> 00:04:13,954
Mohlo ho to dlouho unášet.

80
00:04:13,956 --> 00:04:16,189
Potřebujeme zjistit,
kde zemřel

81
00:04:16,191 --> 00:04:17,958
pokud máme  zjistit,
co se stalo.

82
00:04:17,960 --> 00:04:19,459
No, musel
mít loď.

83
00:04:19,461 --> 00:04:22,295
Což znamená, že ji tam někde unáší proud.

84
00:04:22,297 --> 00:04:23,630
Možná plouvoucí místo činu.

85
00:04:23,632 --> 00:04:24,865
Navíc, čím déle tam je,

86
00:04:24,867 --> 00:04:27,300
tím je větší šance,
že ji ocenán pohltí.

87
00:04:27,302 --> 00:04:29,436
Dám to Sebastiánovi.

88
00:04:29,438 --> 00:04:30,637
Promluvte s Greenovým velícím.

89
00:04:30,639 --> 00:04:32,005
Vyšetřujte.

90
00:04:32,007 --> 00:04:36,343
Učitel potápění zabit
na otevřeném moři.

91
00:04:36,345 --> 00:04:37,744
Musí to mít nějaký důvod.

92
00:04:41,950 --> 00:04:44,985
Právě jsem domluvila s námořnictvem.

93
00:04:44,987 --> 00:04:48,055
Mám podrobný přehled o osobním
životě poddůstojníka Greena.

94
00:04:48,057 --> 00:04:49,623
Ukázalo se, že ten chlap je svatý.

95
00:04:49,625 --> 00:04:51,191
Ani pokuta za rychlost.

96
00:04:51,193 --> 00:04:53,326
Dokonce spolupracuje s
charitou pro veterány,

97
00:04:53,328 --> 00:04:56,363
ve volném čase učí potápět
zraněné bojovníky.

98
00:04:56,365 --> 00:04:58,198
Má nějaké nepřátele v práci?

99
00:04:58,200 --> 00:04:59,466
No, nejsem si jistý.

100
00:04:59,468 --> 00:05:00,667
Ale byl zapojený do několika

101
00:05:00,669 --> 00:05:02,436
misí speciálních jednotek se SEALS.

102
00:05:02,438 --> 00:05:04,471
Má tendenci
naštvat padouchy.

103
00:05:04,473 --> 00:05:06,406
Někdo by mohl hledat odplatu.

104
00:05:06,408 --> 00:05:07,941
Jaké to byly mise?

105
00:05:07,943 --> 00:05:09,743
Jsou tajné,
snažíme se k nim dostat.

106
00:05:09,745 --> 00:05:11,478
Děkuji.

107
00:05:11,480 --> 00:05:12,646
Agent Russo.

108
00:05:12,648 --> 00:05:14,414
Agentko Brodyová.
Ahoj.

109
00:05:14,416 --> 00:05:15,782
Doufám, že neruším.

110
00:05:17,352 --> 00:05:19,252
Nechceš nás tak náhodou představit?

111
00:05:19,254 --> 00:05:20,654
Jo... promiň.

112
00:05:20,656 --> 00:05:22,089
... Pride, Percyová, Lasalle,

113
00:05:22,091 --> 00:05:24,091
To je DHS agent John Russo.

114
00:05:24,093 --> 00:05:25,926
Ten, krerý mi pomohl ve Washingtonu.

115
00:05:25,928 --> 00:05:27,861
Vyšetřování
úniku o generálovi Matthewsovi,

116
00:05:27,863 --> 00:05:29,329
oceňuji vaši pomoc.

117
00:05:29,331 --> 00:05:31,064
Bez agentky Brodyové by to nebylo možné.

118
00:05:31,066 --> 00:05:32,299
Jsem rád, že jste ji poslal.

119
00:05:32,301 --> 00:05:33,400
Co vás přivádí
do New Orleans?

120
00:05:33,402 --> 00:05:35,569
Pomáhám
vytvořit novou DHS základnu

121
00:05:35,571 --> 00:05:37,471
na kterou měl dohlížet Matthews.

122
00:05:37,473 --> 00:05:38,939
Ale kdo jí bude velet?

123
00:05:38,941 --> 00:05:40,407
Hádám, že já.

124
00:05:40,409 --> 00:05:42,876
Alespoň dokud nenajdou
náhradu za Matthewse.

125
00:05:42,878 --> 00:05:44,678
Bezpečnost vodních cest
je velmi důležitá,

126
00:05:44,680 --> 00:05:45,846
zvláště tady.

127
00:05:45,848 --> 00:05:47,848
Blíží se něco?
Ne, ne.

128
00:05:47,850 --> 00:05:49,116
Obvyklý cvrkot.

129
00:05:49,118 --> 00:05:50,617
Nic neobvyklého.

130
00:05:50,619 --> 00:05:52,719
To DC předvádí nadmíru opatrnosti.

131
00:05:52,721 --> 00:05:54,121
No, zejména poté, co

132
00:05:54,123 --> 00:05:55,388
co se stalo Matthewsovi.

133
00:05:55,390 --> 00:05:57,290
Co-co tím myslíš? Jak
to s tím souvisí?

134
00:05:57,292 --> 00:05:58,492
Pravděpodobně žádná.

135
00:05:58,494 --> 00:05:59,793
Ale DHS se chce ujistit, že

136
00:05:59,795 --> 00:06:01,461
se je nikdo nepokusí
zpochybnit v naději,

137
00:06:01,463 --> 00:06:03,163
že tu neotevřeme kancelář.

138
00:06:03,165 --> 00:06:05,098
Opět platí, pokrytí základen.

139
00:06:05,100 --> 00:06:06,533
Mohu si na vteřinu
půjčit Brodyovou,

140
00:06:06,535 --> 00:06:07,801
pokud vám to nebude vadit?
Jistě.

141
00:06:07,803 --> 00:06:09,903
Půjdeme sem.

142
00:06:09,905 --> 00:06:10,971
Rád jsem vás všechny poznal.

143
00:06:15,077 --> 00:06:16,343
Myslím, že se jí líbí.

144
00:06:16,345 --> 00:06:17,577
Ne,

145
00:06:17,579 --> 00:06:19,112
myslím, že se mu líbí.

146
00:06:19,114 --> 00:06:21,081
Myslím, že oba dva nám musíte

147
00:06:21,083 --> 00:06:23,316
zjistit info o Greenových
misích u speciálních jednotek.

148
00:06:23,318 --> 00:06:24,785
Rozumím.

149
00:06:28,190 --> 00:06:32,025
Dostala jsi moje zprávy?

150
00:06:33,295 --> 00:06:35,529
Jo.
Dobře.

151
00:06:37,432 --> 00:06:38,932
Víš, když ti někdo napíše,

152
00:06:38,934 --> 00:06:40,333
obvykle mu ta druhá
osoba odepíše

153
00:06:40,335 --> 00:06:41,535
poměrně rychle.

154
00:06:41,537 --> 00:06:43,003
To je to jak to funguje.

155
00:06:43,005 --> 00:06:44,271
Já vím, promiň.

156
00:06:44,273 --> 00:06:46,306
Já... jsem nevěděla,
jak odpovědět.

157
00:06:46,308 --> 00:06:48,809
Ty v DC a já tady.

158
00:06:48,811 --> 00:06:50,777
Nejsi to ty, já jen...

159
00:06:50,779 --> 00:06:52,746
Nejsem připravena si
vyjít, to je vše.

160
00:06:52,748 --> 00:06:55,515
Něcím si procházím.

161
00:06:55,517 --> 00:06:56,950
To je dost fér.

162
00:06:56,952 --> 00:06:59,152
To vlastně není důvod,
proč jsem ti psal.

163
00:06:59,154 --> 00:07:00,854
Není?

164
00:07:02,090 --> 00:07:04,758
Ne, nechápej mě špatně.

165
00:07:04,760 --> 00:07:07,427
Poslouchej, rád tě vezmu
na skleničku nebo na večeři,

166
00:07:07,429 --> 00:07:09,062
ale ve skutečnosti jsem
hledal pomoc.

167
00:07:09,064 --> 00:07:10,764
Protože jsem věděl, že
se vracím do města,

168
00:07:10,766 --> 00:07:12,332
a doufal jsem, že
bys byla ochotná

169
00:07:12,334 --> 00:07:13,967
dát mi nějaké tipy.

170
00:07:13,969 --> 00:07:16,169
Oh.

171
00:07:18,540 --> 00:07:20,707
Měla jsem schůzku s
Greenovým velícím,

172
00:07:20,709 --> 00:07:23,009
řekl, že by mohl získat přístup
k těm tajným operacím.

173
00:07:23,011 --> 00:07:24,244
Dobře.

174
00:07:24,246 --> 00:07:25,345
Doufejme, že něco objeví.

175
00:07:25,347 --> 00:07:26,646
Ah.

176
00:07:26,648 --> 00:07:28,882
Mezitím...

177
00:07:28,884 --> 00:07:31,284
Zúžil jsi místo, kde
by ta loď mohla být?

178
00:07:31,286 --> 00:07:32,586
Není to jednoduché,

179
00:07:32,588 --> 00:07:33,854
zejména s ohledem, že záliv

180
00:07:33,856 --> 00:07:35,689
je víc jak 600 000
čtverečních mil velký.

181
00:07:35,691 --> 00:07:37,123
To ještě předtím
než jsem zahrnul

182
00:07:37,125 --> 00:07:39,059
přílivové projekce,
aktuální vzory, vítr,

183
00:07:39,061 --> 00:07:41,027
pro obě, kde oběť
mohla být zabita,

184
00:07:41,029 --> 00:07:42,658
a kde se nachází loď.

185
00:07:42,682 --> 00:07:43,831
Tik-tak, Sebastiáne.

186
00:07:43,832 --> 00:07:46,833
Jasně, promiň, já se snažím
pracovat na celé té nesourodé věci.

187
00:07:46,835 --> 00:07:49,169
Každopádně, díky našim
přátelům z Pobřežní stráže

188
00:07:49,171 --> 00:07:51,938
a jejich fajnovému
SAROPS Programu...

189
00:07:51,940 --> 00:07:53,406
Ta-dáááá

190
00:07:53,408 --> 00:07:56,576
Byl jsem schopen vygenerovat
pravděpodobnostní mřížku.

191
00:07:56,578 --> 00:08:00,280
Takže každá mřížka představuje
potenciální oblast hledání.

192
00:08:00,282 --> 00:08:02,916
Zelená je pro místo
potápění velitele Greena,

193
00:08:02,918 --> 00:08:04,184
a červená je...

194
00:08:04,186 --> 00:08:06,987
Promiňte, kdo, kdo je to?

195
00:08:06,989 --> 00:08:09,256
Agente Russo, to je náš
forenzní vědec Sebastián.

196
00:08:09,258 --> 00:08:10,523
Těší mě, Sebastiáne.

197
00:08:10,525 --> 00:08:12,525
Agent Russo.

198
00:08:12,527 --> 00:08:14,861
Uh, stejně jako v
DC agent Russo?

199
00:08:14,863 --> 00:08:16,563
Jo.
Uh...

200
00:08:16,565 --> 00:08:17,764
Já...

201
00:08:17,766 --> 00:08:19,232
já mu to tady ukážu.

202
00:08:22,070 --> 00:08:24,037
Červená mřížka, Sebastiáne.

203
00:08:24,039 --> 00:08:25,939
Hmm? Jo,... promiň.

204
00:08:25,941 --> 00:08:27,607
Červené mřížky jsou oblasti

205
00:08:27,609 --> 00:08:30,310
s nejvyšší pravděpodobností
nalezení lodě.

206
00:08:30,312 --> 00:08:31,845
Pokud je stále ve svislé poloze.

207
00:08:31,847 --> 00:08:34,848
Minulou noc bylo dost velké vlnobití.

208
00:08:34,850 --> 00:08:36,449
Věděli jsme, že Russo přijde?

209
00:08:36,451 --> 00:08:37,617
Díky Sebastiáne.

210
00:08:38,954 --> 00:08:40,453
Brodyová a já budeme
spolupracovat s pobřežní stráží,

211
00:08:40,455 --> 00:08:41,454
a pokusíme se vypátrat tu loď.

212
00:08:41,456 --> 00:08:43,990
Vy dva se sejděte s
Greenovým velícím

213
00:08:43,992 --> 00:08:46,126
a zjišťujte.

214
00:08:57,172 --> 00:08:58,738
11 mřížek za námi,

215
00:08:58,740 --> 00:09:00,006
jen tři zbývají.

216
00:09:00,008 --> 00:09:02,842
Co když ji nenajdeme, Pride?

217
00:09:02,844 --> 00:09:06,780
Pak nevím jak bychom zjistili,
kdo zabil velitele Greena.

218
00:09:08,216 --> 00:09:10,216
Co máš?
Něco na vodě.

219
00:09:10,218 --> 00:09:13,019
Pár stovek yardů na sever.

220
00:09:16,491 --> 00:09:17,857
Mám to.

221
00:09:17,859 --> 00:09:20,961
Odpovídá modelu
registrovaného na Greena.

222
00:09:20,963 --> 00:09:23,797
Pojďme se připravte na nalodění.

223
00:09:29,905 --> 00:09:31,171
Spousta krvavých skvrn.

224
00:09:31,173 --> 00:09:34,774
Vypadá to boj.

225
00:09:49,324 --> 00:09:50,590
Whoa.

226
00:09:50,592 --> 00:09:51,458
Nepřibližujte se!

227
00:09:51,460 --> 00:09:52,459
Hej, hej.

228
00:09:52,461 --> 00:09:53,626
NCIS.

229
00:09:53,628 --> 00:09:55,362
Položte tu zbraň.

230
00:09:55,364 --> 00:09:56,429
Odhoďte zbraň.

231
00:09:56,431 --> 00:09:58,999
Budu střílet.

232
00:10:01,169 --> 00:10:02,635
Ne, nebudete.

233
00:10:05,207 --> 00:10:06,506
Námořní pěchota,

234
00:10:06,508 --> 00:10:09,175
3. prapor, 23. regiment.

235
00:10:09,177 --> 00:10:11,211
Znám vašeho zbraňového
seržanta Karla Williamse.

236
00:10:11,213 --> 00:10:14,347
Vím, že trénuje svoje mariňáky,
aby dělali správnou věc.

237
00:10:14,349 --> 00:10:15,682
A právě teď

238
00:10:15,684 --> 00:10:16,983
to správné

239
00:10:16,985 --> 00:10:18,718
je sklonit vaši zbraň.

240
00:10:18,720 --> 00:10:21,354
No tak.

241
00:10:21,356 --> 00:10:24,024
Potřebujete lékařskou pomoc.

242
00:10:24,026 --> 00:10:27,927
A musíme zjistit,
co se tady stalo.

243
00:10:39,074 --> 00:10:40,540
Jste na řadě.

244
00:10:44,613 --> 00:10:46,046
Pomalu.

245
00:10:49,951 --> 00:10:51,351
Dobře, dobře.

246
00:10:51,353 --> 00:10:53,353
Pomalu.

247
00:11:16,168 --> 00:11:17,602
Podle jeho dokladů,

248
00:11:17,603 --> 00:11:19,419
poručík Michael
Buckley byl bývalý

249
00:11:19,420 --> 00:11:20,719
velitel čety mariňáků.

250
00:11:20,721 --> 00:11:22,487
Odsloužil si tři turnusy
v Afghanistánu.

251
00:11:22,489 --> 00:11:24,389
Byl zraněn při útoku IED

252
00:11:24,391 --> 00:11:26,691
- V posledním turnusu.
- Zraněný bojovník,

253
00:11:26,693 --> 00:11:28,160
takového učil Green potápět.

254
00:11:28,162 --> 00:11:30,028
To by mohlo vysvětlit,
proč byl na lodi.

255
00:11:31,765 --> 00:11:34,032
Jo, ale to ještě
nevysvětluje

256
00:11:34,034 --> 00:11:35,333
jak skončila harpuna
v jeho rameni,

257
00:11:35,335 --> 00:11:37,335
a proč mířil zbraní na Prida.

258
00:11:37,337 --> 00:11:39,404
Ale i tak měl několik
střetů se zákonem.

259
00:11:39,406 --> 00:11:41,640
a také má psychologické problémy

260
00:11:41,642 --> 00:11:43,975
- PTSD.
- Emocionální úzkost,

261
00:11:43,977 --> 00:11:46,578
dočasná psychóza,
oba příznaky PTSD.

262
00:11:46,580 --> 00:11:48,780
Možná byl uprostřed epizody,
když jsme ho našli.

263
00:11:48,782 --> 00:11:50,682
Tak co? On a Greene

264
00:11:50,684 --> 00:11:54,019
se dostali do sporu a
pak Buckley zcvoknul?

265
00:11:54,021 --> 00:11:56,488
Greene se snažil
bránit harpunou,

266
00:11:56,490 --> 00:11:58,223
ale Buckley ho zvládnul zabít.

267
00:11:58,225 --> 00:12:01,193
Myslím, že se klidně můžeme zabývat
dalalším <i> Americkým Odstřelovačem</i> .

268
00:12:01,195 --> 00:12:03,228
Tlakové lahve na palubě.

269
00:12:03,230 --> 00:12:04,529
Kulaté, těžké předměty.

270
00:12:04,531 --> 00:12:06,198
Mohou vysvětlit Greenovo
trauma tupým předmětem.

271
00:12:06,200 --> 00:12:09,201
Musel by se prudce ohnat.

272
00:12:09,203 --> 00:12:10,669
Kromě toho přesvědčivě nevíme

273
00:12:10,671 --> 00:12:14,806
jestli byl Green zabit
nad vodou nebo pod ní.

274
00:12:14,808 --> 00:12:16,408
Jde tu o něco víc.

275
00:12:16,410 --> 00:12:18,577
Nebo to vypadá, tak
jak to vypadá.

276
00:12:18,579 --> 00:12:21,980
Chci říct, že oba Green a Buckley
byli jediní dva na lodi.

277
00:12:21,982 --> 00:12:24,282
A došlo tam ke rvačce, to
nemůžeme ignorovat.

278
00:12:24,284 --> 00:12:26,518
Nemůžeme ignorovat hrozby,
které Greenova jednotka dostala

279
00:12:26,520 --> 00:12:28,053
z jeho misí v zámoří.

280
00:12:28,055 --> 00:12:30,555
Prošel jsem soubory, které
jsi dostal od Greenova velícího.

281
00:12:30,557 --> 00:12:32,724
Udělal si spoustu nepřátel.

282
00:12:32,726 --> 00:12:34,426
No, pokud hledáme
někoho, kdo by oddělal

283
00:12:34,428 --> 00:12:36,161
Pana potapěče, tak jsme
trefili hřebík na hlavičku.

284
00:12:36,163 --> 00:12:38,897
Pokud ano,

285
00:12:38,899 --> 00:12:40,899
tak tam byl někdo další.

286
00:12:40,901 --> 00:12:45,303
Což dělá z Buckleyho
oběť místo podezřelého.

287
00:12:45,305 --> 00:12:47,572
Nejlepší způsob, jak zjistit, kdo
byl na palubě je otestovat tu krev.

288
00:12:47,574 --> 00:12:49,808
Vzorky jsou už na
cestě k Sebastiánovi.

289
00:12:49,810 --> 00:12:50,909
Pojedeme tam

290
00:12:50,911 --> 00:12:53,011
a jakmile někoho identifikuje,
dáme vám vědět.

291
00:12:53,013 --> 00:12:55,480
Možná bych měla zůstat,
projít si tu rvačku.

292
00:12:55,482 --> 00:12:56,748
Zjistit, co se opravdu stalo.

293
00:12:56,750 --> 00:12:57,849
To je dobrý nápad.

294
00:12:57,851 --> 00:13:00,018
Půjdu do nemocnice.

295
00:13:00,020 --> 00:13:01,353
Promluvím si s
poručíkem Buckleym.

296
00:13:01,355 --> 00:13:03,421
Získám jeho verzi.

297
00:13:14,535 --> 00:13:16,334
Buckley?

298
00:13:16,336 --> 00:13:18,937
Musím vám položit
několik otázek.

299
00:13:18,939 --> 00:13:20,572
Je Charlie v pořádku?

300
00:13:20,574 --> 00:13:23,308
Ne, to není.

301
00:13:23,310 --> 00:13:27,179
Tělo poddůstojníka Greena
jsme našli dnes ráno.

302
00:13:27,181 --> 00:13:28,647
Vyplavilo se na břeh.

303
00:13:33,287 --> 00:13:35,153
Ať se tam stalo cokoliv,

304
00:13:35,155 --> 00:13:37,322
vy to víte.

305
00:13:37,324 --> 00:13:38,623
Myslíte si, že jsem to udělal?

306
00:13:38,625 --> 00:13:39,958
Udělal?

307
00:13:39,960 --> 00:13:44,663
Já nevím.

308
00:13:44,665 --> 00:13:46,831
Všechno je...

309
00:13:46,833 --> 00:13:48,133
v mlze.

310
00:13:48,135 --> 00:13:49,367
Ale podívejte se na můj život,

311
00:13:49,369 --> 00:13:50,802
Řekl bych, že když
jsem ho zvoral, tak

312
00:13:50,804 --> 00:13:52,470
jsem tohle také
musel zvorat, že?

313
00:13:52,472 --> 00:13:54,472
Jen potřebuji, abyste se pokusil

314
00:13:54,474 --> 00:13:56,875
si vzpomenout, co se stalo.

315
00:13:56,877 --> 00:13:58,343
Nemohu.

316
00:14:00,981 --> 00:14:03,014
Věřím, že můžete.

317
00:14:03,016 --> 00:14:04,349
Potřebujete odpočívat, OK?

318
00:14:04,351 --> 00:14:07,652
Zaměřte se na dýchání.

319
00:14:07,654 --> 00:14:09,020
Hmm?

320
00:14:09,022 --> 00:14:11,890
Stejně jako když
jste se potápěl.

321
00:14:14,261 --> 00:14:15,727
Udržte tu představu.

322
00:14:15,729 --> 00:14:19,864
Vraťme se na loď,
včera odpoledne.

323
00:14:19,866 --> 00:14:23,602
Dobře?

324
00:14:23,604 --> 00:14:27,105
Jste na vodě.

325
00:14:27,107 --> 00:14:29,874
Co vidíte?

326
00:14:29,876 --> 00:14:31,309
Je um...

327
00:14:31,311 --> 00:14:33,678
Je větrno.

328
00:14:33,680 --> 00:14:35,013
Neklidné moře.

329
00:14:35,015 --> 00:14:37,148
Ale Charlie, chce jít pořád ven.

330
00:14:37,150 --> 00:14:38,450
Chce se jít potápět.

331
00:14:38,452 --> 00:14:41,086
Ale já ne, protože já-já
nejsem dobrý potapěč.

332
00:14:41,088 --> 00:14:42,420
Pokračujte.

333
00:14:42,422 --> 00:14:46,324
Potom Charlie, byl, uh...

334
00:14:46,326 --> 00:14:48,193
byl tam dole moc dlouho.

335
00:14:48,195 --> 00:14:50,729
A já...

336
00:14:51,732 --> 00:14:54,432
Ach, tihle dva, um...

337
00:14:54,434 --> 00:14:55,634
žabí muži v taktické výstroji,

338
00:14:55,636 --> 00:14:57,469
se dostali k nám na loď.

339
00:14:57,471 --> 00:14:59,571
Počkejte, taktická výstroj?
Odkud jsou?

340
00:14:59,573 --> 00:15:00,872
Počkejte, vy mi nevěříte?

341
00:15:00,874 --> 00:15:04,943
Já...

342
00:15:04,945 --> 00:15:06,211
Odkud jsou?

343
00:15:06,213 --> 00:15:07,979
Voda. Já...

344
00:15:09,716 --> 00:15:12,517
Myslím, že...

345
00:15:12,519 --> 00:15:13,718
Já...

346
00:15:13,720 --> 00:15:16,521
Ten jeden měl harpunu,

347
00:15:16,523 --> 00:15:19,758
a střelil mě a já...

348
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
Nevzpomínám si,
co se potom stalo.

349
00:15:21,762 --> 00:15:23,061
Dobře, zkuste to. Znám vás...

350
00:15:23,063 --> 00:15:25,096
Nemůžu!

351
00:15:27,734 --> 00:15:30,268
Dobře.

352
00:15:32,806 --> 00:15:34,806
Co máš, Brodyová?

353
00:15:34,808 --> 00:15:36,141
Našla jsem něco zajímavého

354
00:15:36,143 --> 00:15:37,542
když jsem měřila
krevní rozstřik.

355
00:15:37,544 --> 00:15:40,378
Jeden rozstřik je
určitě z Buckleyho,

356
00:15:40,380 --> 00:15:41,846
když byl zasažen harpunou,

357
00:15:41,848 --> 00:15:44,149
ale za ním tam bylo prázdné místo

358
00:15:44,151 --> 00:15:46,451
z rozstřiku na obou
stranách, kde stál.

359
00:15:46,453 --> 00:15:47,952
Což znamená?

360
00:15:47,954 --> 00:15:49,254
Což znamená, že
pokud se nemýlím,

361
00:15:49,256 --> 00:15:51,356
tak za ním byla druhá osoba.

362
00:15:51,358 --> 00:15:52,590
Dva útočníci.

363
00:15:52,592 --> 00:15:53,958
Buckley si to pamatoval správně.

364
00:15:53,960 --> 00:15:56,328
Právě mi řekl, že dva
lidé v taktické výbavě

365
00:15:56,330 --> 00:15:58,063
vylezli z vody a napadli ho.

366
00:15:58,065 --> 00:15:59,731
Otázkou je, kdo jsou oni?

367
00:15:59,733 --> 00:16:01,299
Muži v taktickém vybavení.

368
00:16:01,301 --> 00:16:02,567
Možná to byli nepřátelé

369
00:16:02,569 --> 00:16:03,802
které si Green udělal v zámoří.

370
00:16:03,804 --> 00:16:05,070
No, doufejme, že Sebastian

371
00:16:05,072 --> 00:16:07,138
identifikuje krev a
získá jejich jména.

372
00:16:07,140 --> 00:16:08,740
Máme výsledky.

373
00:16:08,742 --> 00:16:10,742
Na lodi byl určitě někdo další.

374
00:16:10,744 --> 00:16:11,976
Našli jsme dva

375
00:16:11,978 --> 00:16:13,478
jedinečné typy DNA.

376
00:16:13,480 --> 00:16:15,246
Jeden patří k Buckleymu.

377
00:16:15,248 --> 00:16:16,815
Ale ten druhý není v databázi.

378
00:16:16,817 --> 00:16:18,683
Což znamená, že naši
útočníci zůstávají záhadou,

379
00:16:18,685 --> 00:16:20,085
tak prosím,

380
00:16:20,087 --> 00:16:22,320
máte něco jiného
s čím můžeme pracovat?

381
00:16:22,322 --> 00:16:24,489
No zjistili jsme mnohem
víc z Greenových zranění

382
00:16:24,491 --> 00:16:27,092
a jsou daleko více
katastrofální, než se předpokládalo.

383
00:16:27,094 --> 00:16:29,794
Játra, slinivka břišní, slezina
v podstatě všechny

384
00:16:29,796 --> 00:16:31,029
zdecimovány.

385
00:16:31,031 --> 00:16:34,032
Bohužel, poslední
okamžiky poddůstojníka

386
00:16:34,034 --> 00:16:35,767
byly neuvěřitelně bolestivé.

387
00:16:35,769 --> 00:16:38,136
To nezní jako, že by měla
tlaková lahev takovou rychlost

388
00:16:38,138 --> 00:16:39,471
aby způsobila takovou újmu.

389
00:16:39,473 --> 00:16:41,039
Cokoliv ho udeřilo tak silně,

390
00:16:41,041 --> 00:16:43,141
způsobilo, že Green vdechl najednou
masivní množství vody.

391
00:16:43,143 --> 00:16:46,478
jeho plíce a žaludek
byly plné mořské vody.

392
00:16:46,480 --> 00:16:48,813
No, aspoň víme,
že nezemřel na té lodi.

393
00:16:48,815 --> 00:16:50,248
Ne, to rozhodně,
zemřel pod vodou.

394
00:16:50,250 --> 00:16:52,016
Takže nemáte ponětí,
jak se to stalo?

395
00:16:52,018 --> 00:16:53,485
Ne.

396
00:16:53,487 --> 00:16:54,886
Ale je tu jeden způsob,
jak to zjistit.

397
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Jít na místo činu.

398
00:16:56,390 --> 00:16:58,123
Jasně, teď když víme

399
00:16:58,125 --> 00:17:00,125
že to bylo asi dvě
míle od pobřeží

400
00:17:00,127 --> 00:17:01,960
a 100 stop dolů.
Jak jsi na to přišel?

401
00:17:01,962 --> 00:17:04,095
No, měli jsme ty
SAROPS projekce,

402
00:17:04,097 --> 00:17:05,964
které nám daly oblast,
kde se Greene potápěl.

403
00:17:05,966 --> 00:17:08,099
Aby jsme to zdokonalili, museli
jsme na to jít od detailů.

404
00:17:08,101 --> 00:17:10,001
A to je ten okamžik, kdy
přítel fytoplankton

405
00:17:10,003 --> 00:17:11,603
přišel na řadu.

406
00:17:11,605 --> 00:17:13,338
Jsou to drobné organismy
nalezené v mořské vodě.

407
00:17:13,340 --> 00:17:15,073
Včetně vody
v Greenově systému.

408
00:17:15,075 --> 00:17:18,042
Každý fito pochází z
velmi unikátního místa.

409
00:17:18,044 --> 00:17:20,078
To vše je dohledatelné,
takže by nemělo být těžké

410
00:17:20,080 --> 00:17:22,247
najít místo, kde se potápěl.

411
00:17:22,249 --> 00:17:23,948
Cítíš se na to se se mnou potápět?

412
00:17:23,950 --> 00:17:26,084
Kdybych měla na výběr,

413
00:17:26,086 --> 00:17:30,121
plavecký bazén je tak
hluboko, jak jen půjdu.

414
00:17:38,532 --> 00:17:40,265
Připraven?

415
00:17:40,267 --> 00:17:43,635
Narodil jsem se připraven.

416
00:17:52,813 --> 00:17:55,180
Tak jo, jste na 50 stopách.

417
00:17:55,182 --> 00:17:57,081
Ještě dalších 50.

418
00:17:57,083 --> 00:17:58,716
Rozumím Kingu.

419
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
Jsi v pořádku, kámo?

420
00:18:05,292 --> 00:18:07,258
Ty, uh, proti-nevolnostní
náplasti?

421
00:18:07,260 --> 00:18:08,893
Jsou to klamavá reklama.

422
00:18:08,895 --> 00:18:10,061
Myslím, že to zhoršují.

423
00:18:10,063 --> 00:18:11,696
Takže...

424
00:18:11,698 --> 00:18:14,232
co tu zase dělá agent Russo?

425
00:18:14,234 --> 00:18:16,668
Jen zařizuje úřad.

426
00:18:16,670 --> 00:18:17,769
Oh.

427
00:18:17,771 --> 00:18:19,103
Trvale?

428
00:18:20,106 --> 00:18:22,407
Nad tím neuvažuj!

429
00:18:26,012 --> 00:18:27,345
Hej, Kingu?

430
00:18:27,347 --> 00:18:29,214
Jsme rozhodně
na pravém místě.

431
00:18:29,216 --> 00:18:32,584
Co se děje, Christophere?

432
00:18:32,586 --> 00:18:34,586
Jsem téměř na mořském dně.

433
00:18:34,588 --> 00:18:36,788
A je tu nějaký druh
světla tady dole.

434
00:18:36,790 --> 00:18:39,224
Ano, pane, nevaříme z vody.

435
00:18:39,226 --> 00:18:40,758
Je to videokamera.

436
00:18:40,760 --> 00:18:44,128
Vsadím se, že ji
poddůstojník Green upustil.

437
00:18:56,776 --> 00:18:59,544
Doprdele! Je to ponorka?

438
00:19:15,395 --> 00:19:19,063
No, teď víme, co zabilo Greena.

439
00:19:20,534 --> 00:19:23,167
Ale nevíme proč.

440
00:19:36,992 --> 00:19:38,983
Potapěč amerického námořnictva

441
00:19:38,984 --> 00:19:40,951
je skoro vykuchán ponorkou,

442
00:19:40,953 --> 00:19:42,886
která, jak se ukázalo, ho sejmula.

443
00:19:42,888 --> 00:19:44,488
Špatné místo, špatný čas?

444
00:19:44,490 --> 00:19:46,623
Ano, nevím, co jiného
by to mohlo být.

445
00:19:46,625 --> 00:19:49,459
Green se jen potápěl, fotografoval.

446
00:19:49,461 --> 00:19:51,094
Takže potom co ho vrazi odstranili,

447
00:19:51,096 --> 00:19:53,730
si oblékli potápěčskou výbavu,
vynoří se z ponorky.

448
00:19:53,732 --> 00:19:55,365
Pokusí se odstranit
Buckleyho, aby zahladili stopy.

449
00:19:55,367 --> 00:19:56,400
Až na to...

450
00:19:56,402 --> 00:19:58,135
že s nimi bojuje.

451
00:19:58,137 --> 00:20:00,671
Má rozvědka ponětí,
proti komu stojíme?

452
00:20:00,673 --> 00:20:02,305
Vše, co vědí je, že
si nemyslí, že to má

453
00:20:02,307 --> 00:20:05,242
spojitost s Greenovými
misemi jako SEAL.

454
00:20:05,244 --> 00:20:06,977
Tak co?
Pašeráci drog?

455
00:20:06,979 --> 00:20:09,146
Hej, čteš mi myšlenky.

456
00:20:09,148 --> 00:20:11,281
Kartely používají ponorky

457
00:20:11,283 --> 00:20:14,117
k pašování drog už roky a Green

458
00:20:14,119 --> 00:20:17,020
se potápěl přímo uprostřed
jedné z jejich cest.

459
00:20:17,022 --> 00:20:18,388
Prověřte to u DEA.
Uvidíme, jestli

460
00:20:18,390 --> 00:20:20,257
nezaslechli nedávné zvěsti od kartelů

461
00:20:20,259 --> 00:20:21,625
abysme to potvrdili.

462
00:20:21,627 --> 00:20:23,860
Takže chceš dobré zprávy,

463
00:20:23,862 --> 00:20:25,228
nebo špatné zprávy?

464
00:20:25,230 --> 00:20:26,630
Vždycky začínám tou dobrou.

465
00:20:26,632 --> 00:20:28,765
Mám manažera ze Sazerac baru,

466
00:20:28,767 --> 00:20:30,400
který přijde na pohovor.

467
00:20:30,402 --> 00:20:31,635
Jestli ho dostaneme,

468
00:20:31,637 --> 00:20:33,336
bude to jako když Heat
přetáhli LeBrona.

469
00:20:33,338 --> 00:20:35,772
- Ten případ, Pattone.
- Dobře. To je ta špatná zpráva.

470
00:20:35,774 --> 00:20:37,774
Spojili jsme se s NSA
a Hraniční stráží,

471
00:20:37,776 --> 00:20:40,210
zkusili jsme získat přístup do
záznamů jejich sonarového systému.

472
00:20:40,212 --> 00:20:41,578
Protože jestli ty
záznamy dostaneme,

473
00:20:41,580 --> 00:20:42,879
tak bychom mohli
najít tu ponorku.

474
00:20:42,881 --> 00:20:44,181
Ale nikdo nám přístup
nechce povolit.

475
00:20:44,183 --> 00:20:45,449
Všechny žádosti jen předávali
výš a výš po žebříčku.

476
00:20:45,451 --> 00:20:46,683
Je to moře plné rudé pásky.

477
00:20:46,685 --> 00:20:48,552
Rudé pásky, na
kterou nemáme čas.

478
00:20:48,554 --> 00:20:52,122
Mám dva muže v taktickém
obleku, řídíci ponorku.

479
00:20:52,124 --> 00:20:53,590
Zabili námořníka.

480
00:20:53,592 --> 00:20:56,793
Pokusili se zabít mariňáka.

481
00:20:56,795 --> 00:20:58,628
Mám pocit, že tady
jde o něco víc,

482
00:20:58,630 --> 00:21:00,297
než o pašeráky drog.

483
00:21:00,299 --> 00:21:01,364
Zní to jako území
Vnitřní bezpečnosti.

484
00:21:01,366 --> 00:21:03,900
Myslíš, že by nám
tvůj přítel Russo

485
00:21:03,902 --> 00:21:05,869
byl ochotný udělat laskavost?

486
00:21:05,871 --> 00:21:08,305
Můžu se zeptat.

487
00:21:15,414 --> 00:21:16,780
Dobře.

488
00:21:16,782 --> 00:21:18,982
Nasaď na ně sledovací tým.

489
00:21:19,752 --> 00:21:20,751
Jo, zavolejte mi zpátky.

490
00:21:20,753 --> 00:21:22,352
Ahoj. Ahoj.

491
00:21:22,354 --> 00:21:24,688
Já myslela, žes říkal, že
se neděje nic neobvyklého.

492
00:21:24,690 --> 00:21:26,056
Mně to připadá, že se
toho děje spousta.

493
00:21:26,058 --> 00:21:27,390
Tohle je Vnitřní
bezpečnost, Brodyová.

494
00:21:27,392 --> 00:21:28,992
Pořád se něco děje.

495
00:21:28,994 --> 00:21:31,261
Poslyš, jestli jsi tady,
abys mě provedla po městě,

496
00:21:31,263 --> 00:21:32,596
tak bych moc rád, ale...

497
00:21:32,598 --> 00:21:34,397
Vlastně jsem tady, protože
potřebuju laskavost.

498
00:21:34,399 --> 00:21:35,599
Dobře.

499
00:21:35,601 --> 00:21:37,367
Ponorka narazila

500
00:21:37,369 --> 00:21:38,935
do potápěče námořnictva
dvě míle od pobřeží.

501
00:21:38,937 --> 00:21:41,605
Pokoušíme se zjistit, kdo
je za to zodpovědný,

502
00:21:41,607 --> 00:21:43,240
a doufali jsme, že by nám
DHS mohla dát přístup

503
00:21:43,242 --> 00:21:45,776
k záznamům sonarů. Pojď se mnou.

504
00:21:47,346 --> 00:21:49,212
Jak velká ta ponorka byla?

505
00:21:49,214 --> 00:21:50,480
Jak velká?

506
00:21:50,482 --> 00:21:52,249
15, 25, 100 metrů?

507
00:21:52,251 --> 00:21:53,750
Spíš tak 25.

508
00:21:53,752 --> 00:21:55,485
Jako drogová ponorka. Jo.

509
00:21:55,487 --> 00:21:56,920
Ale s možností hlubokého ponoru.

510
00:21:56,922 --> 00:21:59,523
Do potápěče narazila
ve sto stopách.

511
00:22:01,226 --> 00:22:03,126
Ty nejsi v New Orleans jen
shodou okolností,

512
00:22:03,128 --> 00:22:04,761
že ne?
Něco se děje.

513
00:22:04,763 --> 00:22:06,363
My ještě nevíme.

514
00:22:06,365 --> 00:22:08,331
Sledování zachytilo zprávy

515
00:22:08,333 --> 00:22:09,800
o několika zahraničních agentech

516
00:22:09,802 --> 00:22:10,834
operujících v zálivu.

517
00:22:10,836 --> 00:22:12,669
Nevíme, kdo za tím stojí,

518
00:22:12,671 --> 00:22:14,138
ale myslíme si,
že mohou plánovat

519
00:22:14,140 --> 00:22:16,506
nějaký druh útoku.
Neměli jsme

520
00:22:16,508 --> 00:22:18,375
pevné důkazy,
které by to potvrdily,

521
00:22:18,377 --> 00:22:20,243
až do teď.

522
00:22:21,413 --> 00:22:22,412
Je to ta ponorka?

523
00:22:22,414 --> 00:22:25,115
Vypadá tak, ano.

524
00:22:25,117 --> 00:22:26,216
Technici na sonaru prováděli
rutinní sledování,

525
00:22:26,218 --> 00:22:27,284
když ji zachytili.

526
00:22:27,286 --> 00:22:28,618
Sledovali ji celou cestu

527
00:22:28,620 --> 00:22:29,886
až do opuštěné loděnice
mimo Mississippi,

528
00:22:29,888 --> 00:22:31,154
kde ji opustili.

529
00:22:31,156 --> 00:22:32,656
Myslíme si, že pašovali

530
00:22:32,658 --> 00:22:34,424
do země něco k
provedení toho útoku.

531
00:22:34,426 --> 00:22:35,759
A co pašovali?

532
00:22:35,761 --> 00:22:37,828
Vybavení, lidi, zbraně?

533
00:22:37,830 --> 00:22:39,029
To není jasné.

534
00:22:39,031 --> 00:22:41,398
Právě teď víme,

535
00:22:41,400 --> 00:22:43,133
že ta událost je bezprostřední.

536
00:22:43,135 --> 00:22:45,302
Jestli je New Orleans cílem
nebo jen vstupním bodem,

537
00:22:45,304 --> 00:22:46,336
to nevíme.

538
00:22:46,338 --> 00:22:47,737
Ale ty si myslíš, že proto,

539
00:22:47,739 --> 00:22:48,738
kdokoliv za tím stojí, nechtěl

540
00:22:48,740 --> 00:22:50,674
aby tady DHS zřizovala kancelář

541
00:22:50,676 --> 00:22:53,009
nebo obsadila post
ochrany vodních cest.

542
00:22:54,646 --> 00:22:57,414
Myslím, že je na čase
začít pracovat společně.

543
00:23:00,419 --> 00:23:03,486
Tak jo, ukázalo se,
že Greenova vražda

544
00:23:03,488 --> 00:23:06,423
neměla nic do činění s jeho
minulými misemi nebo s kartely.

545
00:23:06,425 --> 00:23:08,725
Očividně zkřížil
cestu nepřátelským

546
00:23:08,727 --> 00:23:10,861
bojovníkům plánujícím
nějaký druh útoku.

547
00:23:10,863 --> 00:23:13,029
Bojovníkům, o kterých agent Russo
věděl od chvíle, kdy přijel.

548
00:23:13,031 --> 00:23:14,197
Nebyl k nám úplně

549
00:23:14,199 --> 00:23:16,266
- upřímný.
- A kdybychom

550
00:23:16,268 --> 00:23:19,202
nenašli tu ponorku, pořád
bychom tápali ve tmě.

551
00:23:19,204 --> 00:23:21,705
Má DHS tušení,
co je jejich cílem?

552
00:23:21,707 --> 00:23:25,009
Ne, ale mohli bychom mít stopu
k tomu, po kom pátráme.

553
00:23:25,011 --> 00:23:28,345
DHS našla v ponorce
značné množství krve,

554
00:23:28,347 --> 00:23:29,779
které se shoduje s typem krve,

555
00:23:29,781 --> 00:23:31,381
kterou jsme našli
na Greenově lodi.

556
00:23:31,383 --> 00:23:33,717
Zatím nemáme shodu, ale budeme
doufat, že Sebastian zjistí

557
00:23:33,719 --> 00:23:36,319
nějakou fyzickou charakteristiku
našeho útočníka.

558
00:23:36,321 --> 00:23:37,454
Protože byl zraněný.

559
00:23:37,456 --> 00:23:38,355
Zřejmě Buckleym.

560
00:23:38,357 --> 00:23:39,623
Taková ztráta krve vysvětluje,

561
00:23:39,625 --> 00:23:40,824
proč se zbavili ponorky.

562
00:23:40,826 --> 00:23:43,026
Někdo potřeboval
lékařskou pomoc.

563
00:23:43,028 --> 00:23:44,427
Což znamená, že náš
zraněný útočník mohl jít

564
00:23:44,429 --> 00:23:45,762
do místní nemocnice,
podzemní kliniky.

565
00:23:45,764 --> 00:23:46,963
Mám informátora,

566
00:23:46,965 --> 00:23:48,298
který nám pomůže
ty kliniky najít.

567
00:23:48,300 --> 00:23:49,432
Zajdu za ním.

568
00:23:49,434 --> 00:23:51,067
Tohle je pořád New Orleans.

569
00:23:51,069 --> 00:23:53,003
Při tom, jak je velké, se tady
každý den děje spousta zločinů.

570
00:23:53,005 --> 00:23:54,871
Pohotovosti jsou přecpané.

571
00:23:54,873 --> 00:23:56,806
Musíme najít způsob, jak to zúžit.

572
00:23:58,010 --> 00:23:59,476
Buckly.

573
00:23:59,478 --> 00:24:01,578
Hej.

574
00:24:01,580 --> 00:24:03,647
Kam to jdete?

575
00:24:03,649 --> 00:24:05,115
Očistili jste mě.

576
00:24:05,117 --> 00:24:06,883
Mizím odtud, kámo.

577
00:24:06,885 --> 00:24:09,352
Počkat, počkat, počkat.

578
00:24:09,354 --> 00:24:11,922
Podívejte, potřebuji vaši pomoc.

579
00:24:11,924 --> 00:24:15,191
Myslím, že bez ní Greenovu
vraždu nevyřeším.

580
00:24:15,193 --> 00:24:18,128
Moje paměť, je...

581
00:24:18,130 --> 00:24:19,429
jsem zmatený.

582
00:24:19,431 --> 00:24:20,897
Já...nevíte, jaké to uvnitř

583
00:24:20,899 --> 00:24:21,898
mojí hlavy je.

584
00:24:21,900 --> 00:24:22,933
Ne, ne, máte pravdu.

585
00:24:22,935 --> 00:24:24,234
To nevím, ale...

586
00:24:24,236 --> 00:24:28,471
vím, že jste odnesl...
zraněného mariňáka

587
00:24:28,473 --> 00:24:31,641
přes celé bitevní pole
pod nepřátelskou palbou.

588
00:24:32,911 --> 00:24:35,645
Četl jsem vaší složku.

589
00:24:35,647 --> 00:24:37,614
Když jste zvládl to,
zvládnete i tohle.

590
00:24:39,017 --> 00:24:40,951
Věřte mi.

591
00:24:42,287 --> 00:24:45,221
Tak, jak jste věřil svému
příteli, Greenovi.

592
00:24:45,223 --> 00:24:49,492
Můžete se vrátit
zpátky na tu loď,

593
00:24:49,494 --> 00:24:52,729
poté, co se tam
dostali ti žabí muži?

594
00:24:57,235 --> 00:24:59,002
Tak jo, je...

595
00:24:59,004 --> 00:25:00,470
jeden z nich byl...

596
00:25:00,472 --> 00:25:03,640
byl...přede mnou...

597
00:25:03,642 --> 00:25:06,810
měl harpunu, a...

598
00:25:06,812 --> 00:25:09,112
ten druhý zkusil
proklouznout dozadu.

599
00:25:09,114 --> 00:25:10,647
Fajn, dobře.

600
00:25:10,649 --> 00:25:12,215
Ten přede mnou vystřelil,

601
00:25:12,217 --> 00:25:13,683
harpuna mnou projela...

602
00:25:13,685 --> 00:25:16,586
spadl jsem dozadu a...

603
00:25:16,588 --> 00:25:18,788
skoro jsem omdlel, ale věděl jsem,
že musím něco udělat, tak...

604
00:25:18,790 --> 00:25:20,657
ten za mnou, já...šel jsem

605
00:25:20,659 --> 00:25:24,027
po něm a vrazil mu harpunu...
pod žebra,

606
00:25:24,029 --> 00:25:25,729
a zasáhl jsem jeho ledvinu.

607
00:25:25,731 --> 00:25:27,163
Ledvinu? Jste si jistý?

608
00:25:27,165 --> 00:25:28,198
Jo.

609
00:25:28,200 --> 00:25:29,299
Použij jakoukoliv zbraň

610
00:25:29,301 --> 00:25:31,001
ke způsobení maximálních škod.

611
00:25:31,003 --> 00:25:33,737
Věděl jsem, že to zvládnete.

612
00:25:35,974 --> 00:25:38,942
Dobře, Ochsnerova má další dva,
což nám dělá

613
00:25:38,944 --> 00:25:41,745
celkový součet pacientů,
kteří vyhovují profilu...

614
00:25:41,747 --> 00:25:43,446
77.

615
00:25:43,448 --> 00:25:44,447
Děkuji.

616
00:25:44,449 --> 00:25:45,749
Brodyová našla dalších pět

617
00:25:45,751 --> 00:25:47,250
na podzemních klinikách.

618
00:25:47,252 --> 00:25:49,119
Takže... 82.

619
00:25:49,121 --> 00:25:50,920
To je na prověření moc.

620
00:25:51,223 --> 00:25:52,422
Ahojky.

621
00:25:52,424 --> 00:25:54,157
Prosím, řekni nám,

622
00:25:54,159 --> 00:25:55,925
že jste v těch krevních
vzorcích něco našli.

623
00:25:55,927 --> 00:25:58,261
No, díky zázrakům moderní vědy

624
00:25:58,263 --> 00:26:01,498
se nám povedlo identifikovat
rasu a pohlaví útočníka.

625
00:26:01,500 --> 00:26:04,567
Jo, jednou tu zatřeseme
kouzelnou koulí DNA a...

626
00:26:04,569 --> 00:26:07,570
útočník, kterého hledáte,
je žena a běloška.

627
00:26:07,572 --> 00:26:09,406
To nám dělá...

628
00:26:09,408 --> 00:26:10,907
13, tedy,

629
00:26:10,909 --> 00:26:11,941
můžeme je prověřit,

630
00:26:11,943 --> 00:26:13,176
ale budeme potřebovat čas.

631
00:26:13,178 --> 00:26:14,277
Jo, a ten nám rychle dochází.

632
00:26:14,279 --> 00:26:15,445
Je nějaký způsob, jak to můžeme

633
00:26:15,447 --> 00:26:17,113
ještě víc snížit?

634
00:26:18,450 --> 00:26:19,793
Ptej se a bude ti odpovězeno.

635
00:26:19,893 --> 00:26:21,225
To je Pride...

636
00:26:21,227 --> 00:26:22,794
říká, že hledáme
natrženou ledvinu.

637
00:26:22,796 --> 00:26:24,896
Prověř to.

638
00:26:24,898 --> 00:26:26,264
Zbývají čtyři.

639
00:26:27,467 --> 00:26:28,499
Vyborně.

640
00:26:28,501 --> 00:26:30,401
Tak na co čekáte?

641
00:26:30,403 --> 00:26:32,570
Jo, jděte.

642
00:26:36,810 --> 00:26:38,843
Bože, to je jako
obraz od Rockwella.

643
00:26:38,845 --> 00:26:41,446
Myslím, že tady cizí
agenty nenajdeme.

644
00:26:41,448 --> 00:26:43,948
Pořád nám ale scházejí podezřelí.

645
00:26:44,552 --> 00:26:47,019
Vypadá to, že Pride a
Brodyová už taky vyrazili.

646
00:26:47,821 --> 00:26:49,153
Ahoj.

647
00:26:49,155 --> 00:26:50,855
Promiňte.

648
00:26:50,857 --> 00:26:52,156
Paní Judy Brownová?

649
00:26:52,158 --> 00:26:53,491
Ano?

650
00:26:53,493 --> 00:26:55,526
Jsme federální agenti.

651
00:26:55,528 --> 00:26:57,595
Zjistili jsme, že
jste byla zraněna.

652
00:26:57,597 --> 00:26:58,930
Rádi bychom, kdybyste
nám pověděla jak,

653
00:26:58,932 --> 00:27:00,031
pokud vám to nevadí.

654
00:27:00,033 --> 00:27:01,899
Policie přišla už do nemocnice.

655
00:27:01,901 --> 00:27:03,668
Už jsem podala výpověď.

656
00:27:03,670 --> 00:27:05,036
No, víte, pokud vám
to nebude vadit,

657
00:27:05,038 --> 00:27:07,271
tak bychom to rádi
slyšeli znovu.

658
00:27:08,942 --> 00:27:10,641
Judy se trochu stydí.

659
00:27:10,643 --> 00:27:12,910
Normálně je lepší řidička,
nestává se jí to.

660
00:27:12,912 --> 00:27:13,978
Nemohla jsem se

661
00:27:13,980 --> 00:27:15,246
na ten telefon dívat déle,

662
00:27:15,248 --> 00:27:16,614
než pár vteřin.

663
00:27:16,616 --> 00:27:19,684
Prostě jsem ztratila kontrolu...
a narazila do stromu.

664
00:27:19,686 --> 00:27:21,452
Vystřelil air bag?

665
00:27:21,454 --> 00:27:24,722
Ano, ale neměla jsem zapnutý pás.
Já...

666
00:27:24,724 --> 00:27:27,125
Pospíchala jsem,
moc jsem nepřemýšlela.

667
00:27:27,127 --> 00:27:29,594
Máte štěstí, že to nebylo horší.

668
00:27:29,596 --> 00:27:33,765
Takže jste narazila do stromu,
vystřelil vám air bag...

669
00:27:35,001 --> 00:27:36,367
...a natrhla jste si ledvinu

670
00:27:36,369 --> 00:27:37,969
následkem čelního nárazu?

671
00:27:39,472 --> 00:27:41,239
Zbraň!

672
00:27:41,241 --> 00:27:43,174
Arthure, uteč!

673
00:27:43,843 --> 00:27:45,743
Ani hnout.

674
00:28:20,857 --> 00:28:22,424
Jo, Chrisi,
ty a Sonja

675
00:28:22,426 --> 00:28:24,926
hledejte v domě Brownových
něco zajímavého,

676
00:28:25,400 --> 00:28:27,333
dejte mi hned vědět, dobře?

677
00:28:27,937 --> 00:28:29,304
Russo.

678
00:28:29,306 --> 00:28:32,173
Dobrá práce, máte
aspoň jednoho z nich.

679
00:28:32,175 --> 00:28:33,441
Ale partner je pořád na útěku.

680
00:28:33,443 --> 00:28:35,343
Policie a Vnitřní bezpečnost
vyhlásily pátrání.

681
00:28:35,345 --> 00:28:37,111
Najdeme ho. Je to
jen otázka času.

682
00:28:37,781 --> 00:28:39,280
DHS to teď převezme.

683
00:28:39,282 --> 00:28:40,682
Zadržte.

684
00:28:41,551 --> 00:28:43,818
Brodyová, vezmi ji k výslechu.

685
00:28:44,788 --> 00:28:45,987
Jděte.

686
00:28:46,289 --> 00:28:48,756
Royi.

687
00:28:50,827 --> 00:28:53,762
Ve vší úctě, agente Pride,
pokud je to zahraniční agent,

688
00:28:53,764 --> 00:28:55,397
tak teď patří Vnitřní bezpečnosti.

689
00:28:55,399 --> 00:28:57,899
To ještě nevíme,

690
00:28:58,401 --> 00:29:01,169
ale víme tohle.

691
00:29:01,171 --> 00:29:03,938
Zabila námořníka
Spojených států.

692
00:29:03,940 --> 00:29:06,107
To z tohohle dělá

693
00:29:06,109 --> 00:29:10,511
případ NCIS a z ní to
dělá podezřelou NCIS.

694
00:29:10,513 --> 00:29:12,080
Podívejte, nesnažím se
z toho dělat

695
00:29:12,082 --> 00:29:13,181
jurisdikční záležitost.

696
00:29:13,183 --> 00:29:15,650
Tak to nedělejte.

697
00:29:15,652 --> 00:29:17,352
Chápu, v jaké jste pozici.

698
00:29:17,354 --> 00:29:18,586
Nechci vám šlapat na paty,

699
00:29:18,588 --> 00:29:19,588
ale musíte přiznat,

700
00:29:19,590 --> 00:29:21,189
že tohle může být
větší než NCIS.

701
00:29:21,191 --> 00:29:22,891
Souhlasím.

702
00:29:22,893 --> 00:29:24,392
Ale pořád se jí nevzdám,

703
00:29:24,394 --> 00:29:26,161
pokud mi to nenařídí

704
00:29:26,163 --> 00:29:27,662
někdo nade mnou.

705
00:29:29,233 --> 00:29:31,933
Nakonec chceme oba dva
chytit jejího partnera,

706
00:29:31,935 --> 00:29:34,336
zjistit, kdo za tím
opravdu stojí a proč.

707
00:29:34,838 --> 00:29:36,805
Co kdybychom pokračovali
ve spolupráci?

708
00:29:36,807 --> 00:29:38,140
Dáme dohromady to, co víme.

709
00:29:38,842 --> 00:29:40,641
Vyhovuje vám to?

710
00:29:53,890 --> 00:29:55,824
Prověřili jsme si
vás, paní Brownová.

711
00:29:56,126 --> 00:29:59,227
Všechno se zdá být
naprosto normální.

712
00:29:59,229 --> 00:30:03,465
Registrace vozu, daně,
všechno v pořádku.

713
00:30:03,867 --> 00:30:05,767
Je tu jenom jeden problém.

714
00:30:07,404 --> 00:30:09,570
Záznamy existují jen
dva roky zpátky.

715
00:30:09,572 --> 00:30:11,339
Před tím to vypadá,

716
00:30:11,341 --> 00:30:13,441
jako byste vy ani váš
manžel neexistovali.

717
00:30:13,443 --> 00:30:15,410
To není moc dobré krytí...

718
00:30:15,412 --> 00:30:17,779
pokud jste tedy neplánovali,

719
00:30:17,781 --> 00:30:20,115
že tady zůstanete hodně dlouho.

720
00:30:21,017 --> 00:30:23,284
Nevím, o čem to mluvíte.

721
00:30:23,286 --> 00:30:24,452
Interpol prověřuje

722
00:30:24,454 --> 00:30:26,287
právě teď vaši DNA.

723
00:30:26,289 --> 00:30:28,456
Jakýkkoliv pokus o vraždu...

724
00:30:28,458 --> 00:30:30,224
jakýkoliv teroristický akt,
který jste kdy spáchala...

725
00:30:30,226 --> 00:30:31,592
my ho najdeme.

726
00:30:31,594 --> 00:30:33,161
A pak vás americká vláda

727
00:30:33,163 --> 00:30:35,062
pošle do Guantanama.

728
00:30:35,064 --> 00:30:38,366
Mluvíme o izolovaných celách,

729
00:30:38,368 --> 00:30:40,535
23 hodin denně.

730
00:30:40,537 --> 00:30:42,770
Po zbytek vašeho života.

731
00:30:43,573 --> 00:30:46,274
Mě nevyděsíte.

732
00:30:46,276 --> 00:30:49,043
Ne?

733
00:30:50,780 --> 00:30:52,980
K vám se nic nedostane, že ne?

734
00:30:52,982 --> 00:30:56,217
Nemáte jedinou slabinu,

735
00:30:56,219 --> 00:30:58,820
dokonce ani rodinu.

736
00:31:00,523 --> 00:31:03,991
Rodiče, sourozence,

737
00:31:03,993 --> 00:31:06,894
neteře a synovce.

738
00:31:07,797 --> 00:31:10,131
Až zjistíme, kdo opravdu jste,

739
00:31:10,133 --> 00:31:12,767
začneme je vyšetřovat taky.

740
00:31:12,769 --> 00:31:14,870
Dva cizí agenti nastrčení
jako manželský pár.

741
00:31:14,872 --> 00:31:16,304
Řeknete nám, kde najdeme
vašeho manžela,

742
00:31:16,306 --> 00:31:18,506
nebo vám slibuji, že
všechny dohody padnou.

743
00:31:26,316 --> 00:31:27,982
Odkdy vyhrožujeme členům rodiny?

744
00:31:27,984 --> 00:31:30,251
Od té doby, co teroristi
začali popravovat lidi.

745
00:31:30,754 --> 00:31:32,120
Podívejte, máme umístění

746
00:31:32,122 --> 00:31:33,488
skrýše, že ano?

747
00:31:33,890 --> 00:31:35,557
Jak daleko je Pearl River?

748
00:31:35,559 --> 00:31:39,027
Severní pobřeží, 30 minut
se zapnutými světly.

749
00:31:39,029 --> 00:31:40,061
Ale co když lže?

750
00:31:40,063 --> 00:31:41,396
Co když tam ve skutečnosti není?

751
00:31:41,398 --> 00:31:43,832
Mně připadala vážně vystrašená.

752
00:31:43,834 --> 00:31:45,400
Pošlu tým, aby to prověřil.

753
00:31:45,402 --> 00:31:47,035
Zadržte.

754
00:31:47,037 --> 00:31:48,236
Ta oblast je rovina.

755
00:31:48,638 --> 00:31:50,204
Výhled do každého směru.

756
00:31:50,406 --> 00:31:51,706
Vaši muži přijedou
po hlavní silnici,

757
00:31:51,708 --> 00:31:53,741
a její partner je
uvidí na míle daleko.

758
00:31:53,743 --> 00:31:55,576
Dobře, co navrhujete?

759
00:31:55,578 --> 00:31:56,911
Znám jinou cestu.

760
00:31:56,913 --> 00:31:57,979
Není na mapě.

761
00:31:57,981 --> 00:31:59,380
Pojeďte se mnou,
ukážu vám ji.

762
00:31:59,382 --> 00:32:00,548
Agente Pride.

763
00:32:01,584 --> 00:32:03,217
Cítil bych se klidnější,

764
00:32:03,219 --> 00:32:05,253
kdyby byla paní Brownová
převezena do DHS.

765
00:32:05,255 --> 00:32:06,687
Je to bezpečnější.

766
00:32:06,689 --> 00:32:08,523
Můžu tady mít agenty
během deseti minut.

767
00:32:10,193 --> 00:32:12,293
Dobře.

768
00:32:12,295 --> 00:32:13,961
Brodyová, zůstaň tady,
dohlédni na převoz.

769
00:32:13,963 --> 00:32:15,730
Provedu.

770
00:32:17,500 --> 00:32:20,535
Víš, tenhle dům

771
00:32:20,537 --> 00:32:22,570
je super čistý.

772
00:32:22,572 --> 00:32:25,206
Ani známka zločinecké aktivity.

773
00:32:25,608 --> 00:32:28,176
A tenhle krám je zabezpečený
víc než Fort Knox.

774
00:32:28,178 --> 00:32:30,145
Několik vrstev šifrování.
Musím to vzít zpátky

775
00:32:30,147 --> 00:32:31,713
do laboratoře, uvidíme,
jestli ten krám prolomím.

776
00:32:32,315 --> 00:32:36,450
Jo, jediná divná věc,
kterou jsem našla, je tohle.

777
00:32:36,452 --> 00:32:39,353
Pan a paní Bondovi
navštívili snad

778
00:32:39,355 --> 00:32:42,456
ta nejromantičtější
místa ve městě.

779
00:32:42,458 --> 00:32:45,159
To je dost intimní
na párek špionů.

780
00:32:45,462 --> 00:32:47,195
Trochu neobvyklé, ale stejně,

781
00:32:47,197 --> 00:32:48,763
NOLA tohle lidem dělá.

782
00:32:48,765 --> 00:32:51,299
Je to trochu důvěrnější, než to.

783
00:32:51,301 --> 00:32:55,003
Clomid. “Užívat denně
k podpoře ovulace.”

784
00:32:55,005 --> 00:32:57,839
Vypadá to, že se snažili
udělat si malé agentíky.

785
00:33:00,877 --> 00:33:03,044
Mám tady i agenta Russo, Chrisi.
Tak co máš?

786
00:33:03,046 --> 00:33:06,414
Žádná kouřící zbraň, ale našli
jsme něco velice zvláštního.

787
00:33:06,416 --> 00:33:08,883
Vypadá to, že Arthur
a Judy dělali víc,

788
00:33:08,885 --> 00:33:10,518
než jen předstírali,
že jsou zamilovaní.

789
00:33:10,520 --> 00:33:13,154
Ve skutečnosti navštívili
spoustu romantických míst

790
00:33:13,156 --> 00:33:14,555
po celém městě.

791
00:33:14,557 --> 00:33:15,599
Zřejmě součást jejich krytí.

792
00:33:15,600 --> 00:33:17,633
A léky na plodnost
byly taky součástí?

793
00:33:17,635 --> 00:33:19,902
Možná jsem šílený,
ale většina špionů

794
00:33:19,904 --> 00:33:21,337
tak hluboko do utajení nejde.

795
00:33:21,339 --> 00:33:22,805
Pokud se opravdu nezamilovali.

796
00:33:22,807 --> 00:33:25,341
Zamyslete se nad tím -
Arthur prozradí utajení,

797
00:33:25,343 --> 00:33:26,942
když vezme Judy do nemocnice,

798
00:33:26,944 --> 00:33:29,744
postará se o ni místo
aby se dostal z města.

799
00:33:29,746 --> 00:33:30,913
Protože má o ni starost

800
00:33:30,715 --> 00:33:32,481
a pokoušeli se
založit si rodinu.

801
00:33:32,483 --> 00:33:33,849
Dobře, ale jestli
máte pravdu, tak proč

802
00:33:33,851 --> 00:33:35,091
by nám dávala jeho polohu?

803
00:33:36,954 --> 00:33:38,020
To by neudělala.

804
00:33:42,960 --> 00:33:44,693
- Hej, Pride.
- Brodyová.

805
00:33:44,695 --> 00:33:46,662
Poslouchej mě, je to past.

806
00:33:46,664 --> 00:33:48,531
Střelba.

807
00:33:55,039 --> 00:33:58,174
Royi.

808
00:34:30,799 --> 00:34:32,732
Brodyová!

809
00:34:51,586 --> 00:34:52,985
Jsi v pořádku?

810
00:34:52,987 --> 00:34:54,954
Jo.

811
00:34:54,956 --> 00:34:56,989
Děkuju.

812
00:35:04,899 --> 00:35:06,966
Jo, díky.

813
00:35:07,868 --> 00:35:09,869
Roye právě odvezli po operaci.

814
00:35:09,871 --> 00:35:11,504
Bude v pořádku.

815
00:35:11,506 --> 00:35:12,905
Tak to rád slyším.

816
00:35:12,907 --> 00:35:14,374
Nevím, jestli se dá říct to samé

817
00:35:14,376 --> 00:35:16,008
o naší kanceláři.
To je ale nepořádek.

818
00:35:16,011 --> 00:35:17,110
Jo, to je.

819
00:35:17,912 --> 00:35:21,347
No, já jsem rád, že
jsou všichni v pořádku.

820
00:35:21,349 --> 00:35:23,149
Loretto, Sebastiane,
co máte?

821
00:35:23,151 --> 00:35:24,484
Koukni na tohle.

822
00:35:24,886 --> 00:35:26,786
Šedé zabarvení a vločky.

823
00:35:26,788 --> 00:35:29,155
Co je to? Většinou od
manipulace s výbušninou.

824
00:35:29,157 --> 00:35:29,900
Se spoustou.

825
00:35:29,924 --> 00:35:31,892
Jo, a taky ne s
ledajakou výbušninou.

826
00:35:31,893 --> 00:35:33,292
Tahle červená znamená HMX.

827
00:35:33,294 --> 00:35:34,927
To je armádní stupeň.

828
00:35:34,929 --> 00:35:37,830
A budeme předpokládat, že
byla vyrobena v zahraničí,

829
00:35:37,832 --> 00:35:40,867
požádal jsem DHS aby udělali
stěry na zbytky HMX i v ponorce.

830
00:35:40,869 --> 00:35:42,668
Vnitřek tím byl úplně pokrytý.

831
00:35:42,670 --> 00:35:44,837
Takže sem pašovali výbušniny.

832
00:35:44,839 --> 00:35:46,839
Pokud ano, ponorka téhle
velikosti mohla přivézt

833
00:35:46,841 --> 00:35:49,442
stovky kilogramů, možná víc.

834
00:35:49,444 --> 00:35:51,144
Otázkou je, kdo je má teď?

835
00:35:51,546 --> 00:35:53,412
Ten, s kým ti agenti pracovali.

836
00:35:53,414 --> 00:35:56,616
To je jediné vysvětlení.
Problém je,

837
00:35:56,618 --> 00:35:58,818
že nemůžu přiít na
jméno, protože nemůžu

838
00:35:58,820 --> 00:36:00,620
rozšifrovat telefon
nebo jeho počítač.

839
00:36:00,622 --> 00:36:02,054
Já myslel, že umíš
dešifrovat cokoliv.

840
00:36:02,056 --> 00:36:03,623
- Jo.
- Věř mi,

841
00:36:03,625 --> 00:36:04,957
já jsem stejně
překvapený, jako ty.

842
00:36:04,959 --> 00:36:07,727
Ale tahle věc je
zamčená na úrovni NSA.

843
00:36:07,729 --> 00:36:09,428
Pride, jestli to
nebyli zlí hoši,

844
00:36:09,430 --> 00:36:11,597
tak bych se divil. Ale
můžu ti říct tohle -

845
00:36:11,599 --> 00:36:13,199
ať už komunikují s kýmkoliv,

846
00:36:13,201 --> 00:36:14,901
ten člověk je někde
v New Orleans.

847
00:36:14,903 --> 00:36:17,803
Jo, s dostatkem výbušnin, aby
srovnali se zemí městskou čtvrť.

848
00:36:17,805 --> 00:36:20,673
Teď už asi víme, proč DHS otevřela
svoji kancelář zrovna tady.

849
00:36:20,675 --> 00:36:22,475
Problém je,

850
00:36:22,477 --> 00:36:24,677
že nikdo neví, co je cílem,

851
00:36:24,679 --> 00:36:26,145
ani jestli je to místní.

852
00:36:26,147 --> 00:36:28,080
Pokračuj v práci, ano?

853
00:36:28,082 --> 00:36:29,248
Tak jaký je náš další krok?

854
00:36:29,250 --> 00:36:30,483
Doufat, že DHS a Russo

855
00:36:30,485 --> 00:36:31,918
dostanou z Judy Brownové
nějaké odpovědi.

856
00:36:31,920 --> 00:36:33,986
Zatímco my budeme dělat
co, sedět a nic nedělat?

857
00:36:33,988 --> 00:36:36,689
Kontaktoval jsem
DEA, FBI a ATF.

858
00:36:36,691 --> 00:36:39,025
Lasalle informuje policii.

859
00:36:39,027 --> 00:36:41,160
Potřebujeme nějaké vodítko.
Je mi jedno,

860
00:36:41,162 --> 00:36:44,397
kde ho najdeme, pokud nám to
pomůže najít ty výbušniny.

861
00:36:52,507 --> 00:36:54,140
Je to trochu strašidelný, co?

862
00:36:54,142 --> 00:36:55,975
Jenom tady sedět, čekat.

863
00:36:55,977 --> 00:36:58,577
Je to spíš frustrující
a znepokojující.

864
00:37:00,515 --> 00:37:02,014
Christophere, co
když nenajdeme ty...

865
00:37:02,016 --> 00:37:03,049
Najdeme.

866
00:37:03,051 --> 00:37:05,751
Jasný? A musíme.

867
00:37:05,753 --> 00:37:07,753
Tak, neobjednala jsi
mi dietní pivo, že ne?

868
00:37:07,755 --> 00:37:10,890
Na to tě už dost dobře znám.

869
00:37:10,892 --> 00:37:13,693
Hej, kde je tvoje druhá
druhá polovička?

870
00:37:13,695 --> 00:37:16,329
Brodyová si vytáhla krátkou
sirku, a zbylo na ní papírování?

871
00:37:16,331 --> 00:37:17,797
Ne. Vsadím deset babek,

872
00:37:17,799 --> 00:37:20,099
že se teď tulí k našemu
novému kamarádovi z DC,

873
00:37:20,101 --> 00:37:21,267
Russovi.

874
00:37:21,269 --> 00:37:23,035
Jo, hrdina vždycky
dostane holku.

875
00:37:23,037 --> 00:37:24,770
A na to si připiju.

876
00:37:26,407 --> 00:37:27,873
Promiňte.

877
00:37:27,875 --> 00:37:30,910
Vidíš, o tom tady mluvím.

878
00:37:30,912 --> 00:37:32,611
Musíme se vrátit k
našemu honu na manažera,

879
00:37:32,613 --> 00:37:34,613
abys tohle všechno
dělat nemusel.

880
00:37:34,615 --> 00:37:36,849
Takže...když koupíš deset,
dostaneš jednu zadarmo,

881
00:37:36,851 --> 00:37:38,084
tak jsem objednal 11 beden.

882
00:37:38,086 --> 00:37:39,952
Pěkný.
Taky jsem seskupil kohoutky,

883
00:37:39,954 --> 00:37:41,854
abychom do sebe nenaráželi,

884
00:37:41,856 --> 00:37:42,888
až budeme nalévat různé druhy piva

885
00:37:42,890 --> 00:37:43,956
a...jo, našel jsem

886
00:37:43,958 --> 00:37:45,358
zdroj těch výpadků.

887
00:37:45,360 --> 00:37:46,692
To snad ne.
Ano.

888
00:37:46,694 --> 00:37:48,127
Chlaďák za barem je zkratovaný.

889
00:37:48,129 --> 00:37:49,395
Opravím to.

890
00:37:49,397 --> 00:37:51,998
Díky, Buckley. Cením si toho.
Jo.

891
00:37:54,569 --> 00:37:56,369
Něco jsi říkal?

892
00:37:56,371 --> 00:37:58,104
To snad ne.

893
00:37:58,106 --> 00:37:59,405
Po tom všem

894
00:37:59,407 --> 00:38:00,639
jsi najal chlapa, který se ti

895
00:38:00,641 --> 00:38:01,907
pokoušel odstřelit hlavu?

896
00:38:01,909 --> 00:38:03,342
Jakou má kvalifikaci?

897
00:38:03,344 --> 00:38:05,811
Sloužil naší zemi, tak
může sloužit i v baru.

898
00:38:05,813 --> 00:38:09,815
Plus jeho táta měl
restauraci, když vyrůstal.

899
00:38:09,817 --> 00:38:12,084
Vyzná se v tom.

900
00:38:12,086 --> 00:38:14,420
To si ze mě děláš legraci.

901
00:38:14,422 --> 00:38:16,255
Pánové, tady máte.

902
00:38:16,257 --> 00:38:18,591
Jseš si jistej,
že nejsi měkota?

903
00:38:18,593 --> 00:38:20,693
Člověk si taky zaslouží pauzu.

904
00:38:20,695 --> 00:38:22,862
Všechno v pohodě?
Kromě toho, Buckley taky

905
00:38:22,864 --> 00:38:25,197
nese kůži na trh. Ví,
že tohle je šance

906
00:38:25,199 --> 00:38:26,966
vrátit život do
správných kolejí,

907
00:38:26,968 --> 00:38:30,836
a myslím, že nikoho
z nás nezklame.

908
00:38:30,838 --> 00:38:32,138
A už jsem ti řekl...

909
00:38:32,140 --> 00:38:34,306
že hraje zatraceně
dobře na banjo.

910
00:38:36,644 --> 00:38:38,811
Pořád bych radši Camille.

911
00:38:48,756 --> 00:38:50,856
Říkal jsi, že bys se
mnou rád zašel na drink,

912
00:38:50,858 --> 00:38:53,459
tak tady jsem.

913
00:38:53,461 --> 00:38:55,694
New Orleans je velmi
přátelské místo.

914
00:38:57,398 --> 00:38:58,564
Hrnky na kafe.

915
00:38:58,566 --> 00:39:00,066
Perfektní.

916
00:39:02,203 --> 00:39:04,470
Takže...

917
00:39:04,472 --> 00:39:06,038
na co si připijeme?

918
00:39:06,040 --> 00:39:07,706
Neříkej na záchranu života.

919
00:39:07,708 --> 00:39:09,141
To je moc jednoduché.

920
00:39:09,143 --> 00:39:11,177
Promiň, víc mě nenapadá.

921
00:39:11,179 --> 00:39:13,546
Važně?

922
00:39:15,683 --> 00:39:19,718
A co na spojené vyšetřování?

923
00:39:51,052 --> 00:39:52,384
Dost?

924
00:39:52,386 --> 00:39:54,954
Ne.

925
00:40:11,572 --> 00:40:13,906
Agent Russo.

926
00:40:13,908 --> 00:40:16,108
Teď?

927
00:40:17,211 --> 00:40:19,378
Hned tam budu.

928
00:40:20,515 --> 00:40:23,349
Judy Brownová je
připravená mluvit.

929
00:40:23,351 --> 00:40:25,384
Jdi. Mohla by ti prozradit,

930
00:40:25,386 --> 00:40:27,620
kdo má ty výbušniny. Jdi.

931
00:40:39,367 --> 00:40:40,766
Potom ti zavolám.

932
00:40:40,768 --> 00:40:43,102
Napiš mi.

933
00:40:55,917 --> 00:40:59,185
Já mluvit nebudu.

934
00:41:16,037 --> 00:41:18,104
Neměli jste se nechat chytit.

935
00:41:21,309 --> 00:41:24,010
Ohrozili jste misi.

936
00:41:30,818 --> 00:41:32,785
Počkat, vy jste...

937
00:41:32,787 --> 00:41:35,621
náš kontakt?

938
00:41:46,701 --> 00:41:49,669
Víte, co musíte udělat.

939
00:42:19,504 --> 00:42:26,004
titulky pro www.ncis.cz
terrencewhite a Mushu

