﻿1
00:00:02,064 --> 00:00:04,714
V minulých dílech
NCIS New Orleans...

2
00:00:04,718 --> 00:00:06,485
Agentko Brodyová. Agente Russo.

3
00:00:06,487 --> 00:00:08,253
Pomáhám rozjet novou
úřadovnu DHS.

4
00:00:08,255 --> 00:00:09,321
Něco se chystá?

5
00:00:09,345 --> 00:00:10,456
Ne, jen obvyklé tlachy.

6
00:00:10,457 --> 00:00:12,291
Paní Judy Brownová?
Ano?

7
00:00:12,293 --> 00:00:13,692
Zbraň!

8
00:00:13,694 --> 00:00:15,460
- Arthure, utíkej!
- Dva zahraniční agenti,

9
00:00:15,462 --> 00:00:17,596
Slibuji vám, všechny
sázky jsou prohrané.

10
00:00:23,304 --> 00:00:25,003
Ta červená znamená HMX.

11
00:00:25,005 --> 00:00:26,572
Takže pašovali výbušniny.

12
00:00:26,574 --> 00:00:28,740
Výbušná síla co
srovná městský blok.

13
00:00:28,742 --> 00:00:30,576
Ohrozila jsi misi.

14
00:00:30,578 --> 00:00:34,379
Počkej, ty jsi... náš kontakt.

15
00:00:34,381 --> 00:00:37,149
Víš, co máš dělat.

16
00:01:38,245 --> 00:01:40,245
Ano.

17
00:01:40,247 --> 00:01:41,914
Je balíček kompletní?

18
00:01:41,916 --> 00:01:44,316
Ano, zajištěn a
připraven k dodání.

19
00:01:47,121 --> 00:01:48,854
Počkej. Ne! Ne ne ne...!

20
00:02:07,174 --> 00:02:09,041
Co jsi tam venku dělal?

21
00:02:09,043 --> 00:02:12,277
Jen jsem se rozhlížel.

22
00:02:12,279 --> 00:02:15,147
Ale tento pohled je lepší.

23
00:02:22,222 --> 00:02:24,723
Tvůj telefon neustále vyzvání.

24
00:02:27,895 --> 00:02:29,561
To je kancelář.

25
00:02:29,563 --> 00:02:31,797
Hádám, že bych to měl zvednout.

26
00:02:34,447 --> 00:02:38,447
NCIS New Orleans 2x24
Pracovat s nepřítelem
Vysíláno 17. května 2016

27
00:02:50,106 --> 00:02:55,606
www.ncis.cz

28
00:02:58,492 --> 00:02:59,958
Dobé ráno, vy dva.

29
00:02:59,960 --> 00:03:01,226
Stavil jsem se v dřevoskladu.

30
00:03:01,228 --> 00:03:02,828
Děkuji.

31
00:03:02,830 --> 00:03:05,163
Vyzvedl jsem nějaké dřevo
na zakrytí oken a dveří

32
00:03:05,165 --> 00:03:06,465
než přijdou zasklít okna.

33
00:03:06,467 --> 00:03:07,432
Jasně Kingu.

34
00:03:07,434 --> 00:03:09,401
Děkuji.

35
00:03:09,403 --> 00:03:10,936
Byl jsem za Royem v nemocnici.

36
00:03:10,938 --> 00:03:12,137
Dneska ho propustí.

37
00:03:12,139 --> 00:03:13,638
No, měl by také dostat medaili.

38
00:03:13,640 --> 00:03:15,974
Je to statečnej chlap,
schytat kulku za Merri,

39
00:03:15,976 --> 00:03:17,175
když jsme byli napadeni.

40
00:03:17,177 --> 00:03:18,443
Souhlasím.

41
00:03:18,445 --> 00:03:20,512
Uh, najmul si nového
manažera baru

42
00:03:20,514 --> 00:03:23,348
právě včas, aby ses stal
"panem opravářem " v práci.

43
00:03:24,852 --> 00:03:26,952
Někdo napadl náš domov.

44
00:03:26,954 --> 00:03:28,720
Nemůžeme ho takto nechat.

45
00:03:29,790 --> 00:03:31,757
Brodyová je zpátky?
Neviděla jsem ji.

46
00:03:31,759 --> 00:03:33,625
Měla by vyslýchat
Judy Brownovou.

47
00:03:33,627 --> 00:03:35,727
Zjistit, proč to
její manžel udělal.

48
00:03:35,729 --> 00:03:38,864
Jo, a zjistit
umístění HMX výbušnin

49
00:03:38,866 --> 00:03:40,132
které propašovali do města.

50
00:03:49,910 --> 00:03:51,676
Vybouchlo to v 7:00 ráno.

51
00:03:51,678 --> 00:03:54,413
ATF nás kontaktovala,
když zjistili,

52
00:03:54,415 --> 00:03:56,314
že to byly vysoce
explozivní výbušniny.

53
00:03:56,316 --> 00:03:59,017
Věděli, že po nich jdeme.

54
00:03:59,019 --> 00:04:00,218
Oběti?

55
00:04:00,220 --> 00:04:01,953
Kousky jedné.

56
00:04:01,955 --> 00:04:04,189
Místo slouží jen ke skladování.

57
00:04:04,191 --> 00:04:06,324
Ne zrovna moc strategický cíl.

58
00:04:06,326 --> 00:04:07,692
Nebyl to cíl,

59
00:04:07,694 --> 00:04:08,960
jen dílna.

60
00:04:08,962 --> 00:04:10,529
Procházím sutiny.

61
00:04:10,531 --> 00:04:14,032
Našel jsem zbytky elektroinstalace,
plastových pouzder, starých baterií.

62
00:04:15,803 --> 00:04:18,270
Všechno typické součástky
pro výrobu bomby.

63
00:04:18,272 --> 00:04:19,838
Nejlepší odhad...

64
00:04:19,840 --> 00:04:21,506
rádiem řízené IED

65
00:04:21,508 --> 00:04:23,842
s nějakým mobilním telefonem.

66
00:04:23,844 --> 00:04:25,277
Jakto, že o tom tolik víš?

67
00:04:25,279 --> 00:04:28,580
Před prací v utajení, mě
ATF školila jako CES,

68
00:04:28,582 --> 00:04:30,982
certifikovaný specialista
na výbušniny.

69
00:04:30,984 --> 00:04:33,518
Já vím, co to znamená, jsem
jen překvapený, že jsi to ty.

70
00:04:33,520 --> 00:04:36,021
No, nejsi jediný s tajnými
schopnostmi, potápěči.

71
00:04:36,023 --> 00:04:37,856
Pokud je toto dílna
na výrobu bomb,

72
00:04:37,858 --> 00:04:39,491
co se stalo?

73
00:04:39,493 --> 00:04:41,326
Mohl by to být
náhodný výbuch.

74
00:04:41,328 --> 00:04:43,695
Je to riziko povolání.

75
00:04:43,697 --> 00:04:46,698
Ale to nebudu vědět, dokud tohle
všechno nebudu mít na stole.

76
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
Kradeš paní Lorettě
její průpovídku.

77
00:04:48,702 --> 00:04:50,669
Doktorka bude potřebovat
všechny své schopnosti

78
00:04:50,671 --> 00:04:52,771
aby ze zbytků
identifikovala oběť.

79
00:04:52,773 --> 00:04:54,639
Byla příčinou výbuchu HMX

80
00:04:54,641 --> 00:04:56,541
po které jsme šli? 
No, soudě podle úrovně

81
00:04:56,543 --> 00:04:58,543
dusíku a uhlíku, které
jsem detekoval,

82
00:04:58,545 --> 00:05:00,712
bych řekl, že je to
sázka na jistotu.

83
00:05:00,714 --> 00:05:02,214
No, mohla to být štěstěna.

84
00:05:02,216 --> 00:05:04,182
Judy a Arthur Brownovi
propašovali výbušniny

85
00:05:04,184 --> 00:05:06,284
někomu, kdo plánoval
útok na New Orleans.

86
00:05:06,286 --> 00:05:08,053
Oddělá se.

87
00:05:08,055 --> 00:05:10,989
Jo, ale HMX je jedna z
nejsilnějších chemických výbušnin.

88
00:05:10,991 --> 00:05:13,125
Škodu tu způsobilo...

89
00:05:13,127 --> 00:05:15,026
nevím... 20 možná 30 liber.

90
00:05:15,028 --> 00:05:18,096
Takže tu ještě někde
máme dalších 1000 liber.

91
00:05:18,098 --> 00:05:19,764
Dost sestřelit mrakodrap.

92
00:05:19,766 --> 00:05:21,433
Naším jediným pojítkem
je Judy Brownová.

93
00:05:21,435 --> 00:05:23,001
Brodyová.

94
00:05:23,003 --> 00:05:24,903
Kde jsi?

95
00:05:24,905 --> 00:05:26,438
Co?

96
00:05:31,111 --> 00:05:32,744
Judy Brownová je mrtvá.

97
00:05:33,914 --> 00:05:35,714
Jak?

98
00:05:35,716 --> 00:05:38,183
Otrava kyanidem.

99
00:05:38,185 --> 00:05:40,819
Podle Wadové, ho Judy
Brownová požila.

100
00:05:40,821 --> 00:05:42,254
V NCIS ji prohledali

101
00:05:42,256 --> 00:05:44,890
a znovu, když byla předána DHS.

102
00:05:44,892 --> 00:05:46,224
Jak se dostala k jedu?

103
00:05:46,226 --> 00:05:48,293
Mám seznam každého,
kdo k ní měl přístup

104
00:05:48,295 --> 00:05:49,494
za posledních 12 hodin,

105
00:05:49,496 --> 00:05:51,429
což samozřejmě zahrnuje mě.

106
00:05:51,431 --> 00:05:52,931
Nevšiml jsem si
ničeho podezřelého.

107
00:05:52,933 --> 00:05:54,966
Zemřela by během několika
minut po požití.

108
00:05:54,968 --> 00:05:57,435
Což bylo v 7:00 ráno.

109
00:05:57,437 --> 00:05:58,603
Mám alibi.

110
00:05:59,439 --> 00:06:01,139
Máme něco.

111
00:06:01,141 --> 00:06:03,708
Mám záběry z dopravních a
bezpečnostních kamer kolem skladu.

112
00:06:03,710 --> 00:06:05,076
Sakra.

113
00:06:05,078 --> 00:06:07,012
Dám to na druhou.

114
00:06:09,116 --> 00:06:11,283
Takže kamion zastavil
u našeho místa činu

115
00:06:11,285 --> 00:06:12,784
ve 4:00 ráno.

116
00:06:12,786 --> 00:06:14,719
Ojdel několik minut
před explozí,

117
00:06:14,721 --> 00:06:16,821
zůstal opuštěný
na Tchoupitoulas.

118
00:06:16,823 --> 00:06:18,490
ATF našela stopy HMX,

119
00:06:18,492 --> 00:06:20,125
ale nic jiného.

120
00:06:20,127 --> 00:06:21,226
Co jsou zač?

121
00:06:21,228 --> 00:06:23,128
Zatím nevíme.

122
00:06:24,965 --> 00:06:26,798
Jihoafričtí státní příslušníci.

123
00:06:29,203 --> 00:06:31,136
Můžu použít vaš počítač?

124
00:06:32,639 --> 00:06:34,773
Mají vojenský výcvik.

125
00:06:34,775 --> 00:06:38,109
Do země vstoupili
se třemi dalšími,

126
00:06:38,111 --> 00:06:41,112
všichni v posledním měsíci...
všichni v New Orleans.

127
00:06:41,114 --> 00:06:43,281
Věděl jste o těchto mužích
a neřekl jste nám to?

128
00:06:43,283 --> 00:06:46,218
Rozdvědka sleduje
blížící se útok.

129
00:06:46,220 --> 00:06:48,720
Říkal jsi, že to bylo
jen obecné tlachání.

130
00:06:48,722 --> 00:06:51,156
Včera jsme všichni zjistili,

131
00:06:51,158 --> 00:06:53,858
že Arthur a Judy Brownovi

132
00:06:53,860 --> 00:06:55,327
přijímali rozkazy od někoho

133
00:06:55,329 --> 00:06:56,761
přes šifrované e-maily.

134
00:06:56,763 --> 00:06:59,464
A pak tu byl útok
na naši kancelář.

135
00:06:59,466 --> 00:07:02,534
To byla další příležitost
prozradit tyto podezřelé.

136
00:07:02,536 --> 00:07:05,704
Sledovali jsme ty lidi,
Pride, celé týdny.

137
00:07:05,706 --> 00:07:08,306
Žádné podezřelé telefonáty,
e-maily nebo přesuny.

138
00:07:08,308 --> 00:07:10,208
Žádný z těchto
kluků není vůdcem.

139
00:07:11,044 --> 00:07:12,877
Oni přijímají rozkazy.

140
00:07:12,879 --> 00:07:15,280
Takže vy znáte jejich polohu.

141
00:07:17,084 --> 00:07:18,783
Přebývají v domě na Westbank.

142
00:07:18,785 --> 00:07:20,151
Vnitřní bezpečnost

143
00:07:20,153 --> 00:07:21,753
se připravuje na jejich zatčení.

144
00:07:21,755 --> 00:07:23,255
Musíme být součástí
tohoto zátahu.

145
00:07:23,257 --> 00:07:25,357
Potřebujeme to tu krýt, Pride.

146
00:07:25,359 --> 00:07:27,826
Nechte DHS se s tím vypořádat.

147
00:07:27,828 --> 00:07:29,494
Vyšetřujte ten ranní výbuch...

148
00:07:29,496 --> 00:07:31,396
což zdvojnásobí naše
šance k nalezení vůdce,

149
00:07:31,398 --> 00:07:33,231
a zastavení spiknutí.

150
00:07:34,701 --> 00:07:37,102
Chci vědět přesně, až
budou ti muži ve vazbě.

151
00:07:37,104 --> 00:07:40,238
Budeš první komu zavolám.

152
00:07:44,378 --> 00:07:47,912
To je dost podstatná informace,
kterou před námi tajil.

153
00:07:47,914 --> 00:07:49,481
To není všechno, co utajuje.

154
00:07:50,384 --> 00:07:51,916
Co tím myslíš?

155
00:07:53,720 --> 00:07:55,620
Nemůžu uvěřit, že na to myslím.

156
00:07:55,622 --> 00:07:57,622
Co, Merri?

157
00:07:58,558 --> 00:08:01,092
Russo je možný vůdce.

158
00:08:17,141 --> 00:08:19,275
Tohle se může zdát šílené,
Pride, ale staly se

159
00:08:19,277 --> 00:08:22,511
tři záhadné sebevraždy
co do počtu případů.

160
00:08:24,082 --> 00:08:25,348
Walt Jeffries,

161
00:08:25,350 --> 00:08:26,949
Glenn Franklin,

162
00:08:26,951 --> 00:08:29,185
oba spojeni se skandálem, který
zničil generála Matthewse.

163
00:08:29,187 --> 00:08:32,688
Judy Brownová propašovala HMX
výbušniny do New Orleans.

164
00:08:32,690 --> 00:08:34,023
Myslíš, že jsou propojeni?

165
00:08:34,025 --> 00:08:35,358
Já nevím, jen Russo byl

166
00:08:35,360 --> 00:08:37,159
klíčovým hráčem ve
všech třech případech.

167
00:08:37,161 --> 00:08:38,194
No my také.

168
00:08:38,196 --> 00:08:39,795
Jo, ale on nám dával informace.

169
00:08:39,797 --> 00:08:42,665
Už od DC, je vždy k dispozici
s nějakou dobrotou.

170
00:08:42,667 --> 00:08:44,300
Která vede k mrtvole.

171
00:08:45,570 --> 00:08:46,936
Dnes ráno v 7:00,

172
00:08:46,938 --> 00:08:48,437
když vybuchla bomba,

173
00:08:48,439 --> 00:08:50,773
byl Russo na balkoně,
s někým telefonoval.

174
00:08:50,775 --> 00:08:51,874
Byla jsi s ním?

175
00:08:51,876 --> 00:08:54,009
Ano.

176
00:08:54,011 --> 00:08:56,479
A jeho mobil byl na kuchyňské
lince po celou tu dobu.

177
00:08:56,481 --> 00:08:57,713
Takže má dva telefony.

178
00:08:57,715 --> 00:08:59,482
Myslím, to může
znamenat spoustu věcí.

179
00:08:59,484 --> 00:09:02,852
Něco uvnitř mě říká
dávej si pozor.

180
00:09:02,854 --> 00:09:06,222
Stejný hlas, který ti řekl, že
smrt tvé sestry byla podezřelá?

181
00:09:09,861 --> 00:09:11,427
Přikláním se poslouchat.

182
00:09:11,429 --> 00:09:15,231
Říkáte, že vysoce postavený
agent vnitřní bezpečnosti

183
00:09:15,233 --> 00:09:17,500
je zapojen do
teroristického spiknutí...

184
00:09:17,502 --> 00:09:18,734
Proč?

185
00:09:18,736 --> 00:09:20,336
Nevím.

186
00:09:20,338 --> 00:09:22,671
Ale jestli je to pravda,
je hlavní vyšetřovatel

187
00:09:22,673 --> 00:09:26,041
ve svém vlastním spiknutí
a všechny nás vodí za nos.

188
00:09:26,043 --> 00:09:27,209
Potřebujeme důkazy.

189
00:09:27,211 --> 00:09:28,911
Nemůžeme jít jen
tak k jeho šéfům

190
00:09:28,913 --> 00:09:31,480
v DHS... kvůli instinktu.

191
00:09:31,482 --> 00:09:32,982
Získám důkazy.

192
00:09:32,984 --> 00:09:34,550
Věří mi.

193
00:09:34,552 --> 00:09:35,751
Myslí si, že mě oklamal.

194
00:09:35,753 --> 00:09:37,153
Jako v přestrojení?

195
00:09:37,155 --> 00:09:38,487
Jo.

196
00:09:38,489 --> 00:09:39,822
To je špatný nápad.

197
00:09:39,824 --> 00:09:41,991
Ani nevíš jak nebezpečný
ten chlap je.

198
00:09:41,993 --> 00:09:44,760
Navíc... jsi
osobně zaujatá.

199
00:09:44,762 --> 00:09:47,396
To je důvod, proč
to musím být já.

200
00:09:47,398 --> 00:09:49,131
Hele, jestli se nemýlím,

201
00:09:49,133 --> 00:09:50,566
tak ohrozil toto město;

202
00:09:50,568 --> 00:09:52,735
ohrozil další federální operace;

203
00:09:52,737 --> 00:09:54,203
to je riziko, které
musíme podstoupit.

204
00:09:54,205 --> 00:09:55,671
Ne my, ale ty.

205
00:09:55,673 --> 00:09:57,039
Na jeho hřišti.

206
00:09:57,041 --> 00:10:01,076
Dobře, tak se ho
budu držet v DHS

207
00:10:01,078 --> 00:10:02,611
tam, kde je dalších 30 agentů.

208
00:10:02,613 --> 00:10:04,079
Nikdy s ním nebudu o samotě.

209
00:10:04,081 --> 00:10:05,714
Vím, že to není dokonalé,

210
00:10:05,716 --> 00:10:07,883
ale je to nejlepší
volba, kterou máme.

211
00:10:08,719 --> 00:10:09,985
Dobře.

212
00:10:09,987 --> 00:10:12,288
Ale jen pozorovat, rozumíš?

213
00:10:14,258 --> 00:10:16,325
Řekněte Pattonovi
ať proklepne Russa.

214
00:10:16,327 --> 00:10:17,693
Najděte cokoliv podezřelého,

215
00:10:17,695 --> 00:10:20,062
jakékoliv spojení s těmi
chybějícími výbušninami.

216
00:10:20,064 --> 00:10:21,197
A, hej...

217
00:10:21,199 --> 00:10:22,598
je to mimo záznam.

218
00:10:22,600 --> 00:10:23,966
Dokuk nebudeme vědět více.

219
00:10:23,968 --> 00:10:25,734
Jen teorie.

220
00:10:25,736 --> 00:10:27,336
Máš to mít.

221
00:10:28,439 --> 00:10:29,738
Věděla jsem, že bylo něco

222
00:10:29,740 --> 00:10:31,073
divného s Merri dnes ráno.

223
00:10:31,075 --> 00:10:33,242
Samozřejmě, že Russo tam byl.

224
00:10:33,244 --> 00:10:34,877
Mm.

225
00:10:34,879 --> 00:10:37,746
Zdá se, že si myslí, že
byl nějak zkorumpovaný.

226
00:10:37,748 --> 00:10:39,114
A možná má pravdu.

227
00:10:39,116 --> 00:10:41,317
Mluvil jsem se známým z
vnitřních záležitostí.

228
00:10:41,319 --> 00:10:42,551
Už nějakou dobu vědí o úniku.

229
00:10:42,553 --> 00:10:43,586
Unik?

230
00:10:43,588 --> 00:10:46,055
Měli zkompromitované informace,

231
00:10:46,057 --> 00:10:47,790
zkaženou operaci.

232
00:10:47,792 --> 00:10:49,758
Mají jednotku k hledání
narušitele, žádný podezřelý.

233
00:10:49,760 --> 00:10:51,026
Zmínil jsi Russoovo jméno?

234
00:10:51,028 --> 00:10:52,294
Ještě ne.

235
00:10:52,296 --> 00:10:53,729
Nemám dostatek důkazů.

236
00:10:53,731 --> 00:10:55,764
Takže řešíš problémy
vnitřní bezpečnosti

237
00:10:55,766 --> 00:10:59,602
stejně jako hledáš
chybějící výbušniny.

238
00:10:59,604 --> 00:11:01,871
Dělám to, co musím.

239
00:11:01,873 --> 00:11:03,506
Doufejme, že ulehčím
tvému břemenu.

240
00:11:03,508 --> 00:11:06,942
Nebo přinejmenším potvrdím,
že Judy Brownová byla zabita

241
00:11:06,944 --> 00:11:09,845
akutní otravou kyanidem.

242
00:11:09,847 --> 00:11:11,914
Tohle jsem našla
v jejím žaludku.

243
00:11:11,916 --> 00:11:13,582
Sebevražedná pilulka?

244
00:11:13,584 --> 00:11:16,185
Někdo jí ji dal ve vazbě.

245
00:11:16,187 --> 00:11:18,120
Russo odešel hodiny
předtím, než zemřela.

246
00:11:18,122 --> 00:11:20,322
Říkáš, že je nevinný?

247
00:11:20,324 --> 00:11:21,824
Ne nutně.

248
00:11:24,161 --> 00:11:26,228
Kapsle má bariéru z polymeru.

249
00:11:26,230 --> 00:11:27,429
Enterosolventní.

250
00:11:27,431 --> 00:11:30,599
To znamená se zpožděným
uvolňováním, Dwayne.

251
00:11:30,601 --> 00:11:32,601
Russo mohl tu pilulku
paní Brownové dát

252
00:11:32,603 --> 00:11:34,169
hodiny před její smrtí.

253
00:11:34,171 --> 00:11:35,571
Můžeš dokázat, že to udělal?

254
00:11:35,573 --> 00:11:37,540
Ne, žaludeční kyseliny
smazaly otisky prstů

255
00:11:37,542 --> 00:11:40,609
a DNA, kteoru po sobě zanechal.

256
00:11:40,611 --> 00:11:44,446
Ale totéž nelze říci o našem
nešťastném tvůrci bomby.

257
00:11:44,448 --> 00:11:47,716
Bylo toho dost k
jeho identifikaci?

258
00:11:47,718 --> 00:11:48,717
Sotva.

259
00:11:50,187 --> 00:11:52,655
Jmenuje se Karel Anisa,

260
00:11:52,657 --> 00:11:55,591
rozený skot, jihoafrické
národnosti.

261
00:11:55,593 --> 00:11:56,959
Bývalý voják.

262
00:11:56,961 --> 00:11:58,394
Stejně jako pět podezřelých

263
00:11:58,396 --> 00:12:01,730
po kterých právě teď
Russo a DHS jdou.

264
00:12:01,732 --> 00:12:04,033
Já to nechápu, Loretto.

265
00:12:04,035 --> 00:12:06,001
Pokud je Russo
součástí spiknutí,

266
00:12:06,003 --> 00:12:08,737
proč nás zaveld k
jeho pomocníkům?

267
00:12:09,640 --> 00:12:11,273
No, vždycky je nejlepší zacít s

268
00:12:11,275 --> 00:12:13,275
 nejjednodušším vysvětlením.

269
00:12:13,277 --> 00:12:17,313
Výbuch ve skladu byla nehoda.

270
00:12:17,315 --> 00:12:19,982
Russo jen zakrýval stopy.

271
00:12:19,984 --> 00:12:22,017
Nemyslím si, že ta
exploze byla nehoda.

272
00:12:22,019 --> 00:12:24,820
Našel jsem mezi troskami
zbytky mobilního telefonu.

273
00:12:24,822 --> 00:12:26,755
Dokonce jsem našel
fragment SIM karty.

274
00:12:26,757 --> 00:12:29,258
Takže bomba byla
odpálena na dálku.

275
00:12:29,260 --> 00:12:30,659
O tom není pochyb.

276
00:12:30,661 --> 00:12:32,628
Teď se snažím obnovit SIM kartu,

277
00:12:32,630 --> 00:12:33,963
zachránít data,

278
00:12:33,965 --> 00:12:35,664
ale zřejmě byla bomba spuštěna

279
00:12:35,666 --> 00:12:37,399
jednoduše aplikací na mobilu.

280
00:12:37,401 --> 00:12:40,035
Brodyová řekla, Russo měl
u sebe druhý telefon.

281
00:12:40,037 --> 00:12:41,337
V době, kdy vybuchla bomba.

282
00:12:41,339 --> 00:12:44,039
Je do něj zamilovaná?

283
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
Jo, a myslí si, že je
do všeho zapojený,

284
00:12:45,710 --> 00:12:47,610
a já začínám souhlasit.

285
00:12:47,612 --> 00:12:50,045
Problém je, že musíme najít
způsob, jak to dokázat.

286
00:12:50,047 --> 00:12:52,247
Nalezení zbyteku HMX by pomohlo.

287
00:12:52,249 --> 00:12:53,882
No, nemohu vám říct kde je,

288
00:12:53,884 --> 00:12:56,085
ale mohl bych být schopen
zjistit, kde bude.

289
00:12:58,889 --> 00:12:59,989
To vypadá jako kovový šrot.

290
00:12:59,991 --> 00:13:01,490
Barel s vysokým obsahem
uhlíkové oceli.

291
00:13:01,492 --> 00:13:03,025
Používá se pro
nebezpečné kapaliny.

292
00:13:03,027 --> 00:13:05,561
Provedl jsem na něm
testy na zbytky výbušnin.

293
00:13:05,563 --> 00:13:06,862
Našel jsem tohle.

294
00:13:06,864 --> 00:13:08,464
Vysoké hladiny HMX.

295
00:13:08,466 --> 00:13:10,899
Takže bomba byla v sudu.

296
00:13:10,901 --> 00:13:11,900
Přesně tak.

297
00:13:11,902 --> 00:13:13,469
Pak jsem ho důkladně

298
00:13:13,471 --> 00:13:15,871
očistil v kyselině
chlorovodíkové, víte...

299
00:13:15,873 --> 00:13:17,172
a získal jsem tohle.

300
00:13:17,908 --> 00:13:19,975
Vypadá to jako čárový kód.

301
00:13:19,977 --> 00:13:21,410
Umíš to přečíst?

302
00:13:22,546 --> 00:13:24,413
Možná to můžu projet

303
00:13:24,415 --> 00:13:26,015
obnovovacím programem.

304
00:13:26,017 --> 00:13:28,917
Brodyová je tam úplně
na slepo, Sebastiáne.

305
00:13:28,919 --> 00:13:30,419
Budeme potřebovat
víc, než možná.

306
00:13:35,660 --> 00:13:37,159
Myslela jsem, že budeme kopat do

307
00:13:37,161 --> 00:13:38,327
do dveří s HSI.

308
00:13:38,329 --> 00:13:39,495
HSI jde předem,

309
00:13:39,497 --> 00:13:42,264
my kryjeme zadní stranu.

310
00:13:42,266 --> 00:13:44,166
Myslel jsem, že ti nebude
vadit být se mnou sama.

311
00:13:44,168 --> 00:13:47,202
Ráda bych byla u akce.

312
00:13:49,874 --> 00:13:51,306
Zlobíš se na mě, nebo tak něco?

313
00:13:51,308 --> 00:13:53,609
Ne.

314
00:14:00,384 --> 00:14:03,485
Upravuju ti popruh na vestě.

315
00:14:04,955 --> 00:14:07,122
OK, něco se tu určitě děje.

316
00:14:07,124 --> 00:14:09,525
Jsem v pořádku.

317
00:14:09,527 --> 00:14:11,927
Vážně.

318
00:14:11,929 --> 00:14:15,531
Jsem jen připravena
si jít pro padouchy.

319
00:14:33,784 --> 00:14:35,317
Federalní Agent!
Odhoď zbraň, teď!

320
00:14:37,488 --> 00:14:38,554
Nech ji jít.

321
00:14:38,556 --> 00:14:39,555
Panebože...

322
00:14:39,557 --> 00:14:41,690
Odhoď zbraň.

323
00:14:50,167 --> 00:14:52,701
Whoa, Merri.

324
00:14:52,703 --> 00:14:55,237
Jsem na tvé straně, vzpomínáš?

325
00:15:14,628 --> 00:15:17,195
Minulou noc se ti muži
vloupali do našeho domu.

326
00:15:19,232 --> 00:15:22,834
Mávali nám zbraněmi
před obličeji.

327
00:15:22,836 --> 00:15:24,836
Dali nám kápě na hlavu.

328
00:15:24,838 --> 00:15:27,272
Myslela jsem, že umřeme.

329
00:15:27,274 --> 00:15:28,573
Vy a váš manžel?

330
00:15:28,575 --> 00:15:30,275
Garrett.

331
00:15:30,277 --> 00:15:33,478
Nejdřív byl se mnou,
ale pak nás rozdělili.

332
00:15:33,480 --> 00:15:34,712
Co chtějí?

333
00:15:34,714 --> 00:15:36,714
Nikdy nepromluvili.

334
00:15:36,716 --> 00:15:38,516
Vzali mě sem a...

335
00:15:41,021 --> 00:15:42,387
Drželi mě pořád pod zámkem.

336
00:15:42,389 --> 00:15:45,824
Je Garrett v pořádku?

337
00:15:45,826 --> 00:15:48,259
Pracujeme na tom.

338
00:15:48,261 --> 00:15:50,829
Vy jste ho nenašli?

339
00:15:50,831 --> 00:15:52,063
Ještě ne, Molly

340
00:15:52,065 --> 00:15:53,631
ale můžete nám pomoci.

341
00:15:53,633 --> 00:15:56,868
Tito muži plánují
odpálit ve městě bombu.

342
00:15:56,870 --> 00:15:58,536
Váš manžel může mít
informace, které potřebují.

343
00:16:01,174 --> 00:16:02,674
Vyžaduje Garetova práce
maximální bezpečnost?

344
00:16:02,676 --> 00:16:04,676
Přístup k tajným informacím?

345
00:16:04,678 --> 00:16:06,377
Ne, on řídí loď.

346
00:16:06,379 --> 00:16:09,013
Váš manžel se plaví po řece?

347
00:16:10,016 --> 00:16:11,850
Co to znamená?

348
00:16:11,852 --> 00:16:14,319
Po Mississippi se
složitě naviguje

349
00:16:14,321 --> 00:16:16,921
přesouvající se
písčiny, proudy...

350
00:16:16,923 --> 00:16:19,057
Loďaři jsou ti jediní,
kdo tím provede loď.

351
00:16:19,059 --> 00:16:21,493
Bomba bude na řece.

352
00:16:21,495 --> 00:16:23,428
Pomůžete mu,

353
00:16:23,430 --> 00:16:25,363
že ano? Garrettovi?

354
00:16:25,365 --> 00:16:27,298
Přivedeme ho zpátky.

355
00:16:28,568 --> 00:16:30,235
A vás udržíme taky v bezpečí.

356
00:16:30,237 --> 00:16:31,536
Dobře?

357
00:16:31,538 --> 00:16:33,371
O to se postarám osobně.

358
00:16:36,676 --> 00:16:38,409
Ano, pane...

359
00:16:39,412 --> 00:16:40,612
Jsi v pořádku?

360
00:16:40,614 --> 00:16:43,314
Děkuju.

361
00:16:43,316 --> 00:16:44,949
Neměla jsi s ním být osamotě.

362
00:16:44,951 --> 00:16:46,184
To nebylo v plánu.

363
00:16:46,186 --> 00:16:48,286
Neměla jsem jinou
možnost ani čas.

364
00:16:48,288 --> 00:16:50,722
Mohla jsi to být ty,
koho zastřelil.

365
00:16:50,724 --> 00:16:55,360
Místo toho zabil další
vodítko k výbuchům,

366
00:16:55,362 --> 00:16:57,228
a k tomu útoku.

367
00:16:57,230 --> 00:16:58,863
Jako by to celé naplánoval.

368
00:16:58,865 --> 00:17:02,333
Všechny informace, které
nám dal, jsou spolehlivé.

369
00:17:02,335 --> 00:17:04,602
Přivedly nás o krok
blíž k tomu spiknutí.

370
00:17:04,604 --> 00:17:06,938
Likviduje volné konce,
jak se tam dostáváme.

371
00:17:06,940 --> 00:17:08,139
Hraje to na nás.

372
00:17:08,141 --> 00:17:09,674
Ta řeka má možná
odvést pozornost.

373
00:17:09,676 --> 00:17:11,376
Myslím, že ne. 
Sebastian našel čárový kód

374
00:17:11,378 --> 00:17:13,878
na zbytcích po výbuchu
z dnešního rána.

375
00:17:13,880 --> 00:17:15,613
Měla to být součást dodávky

376
00:17:15,615 --> 00:17:17,615
30 barelů paliva mířících
do přístavu New Orleans.

377
00:17:17,617 --> 00:17:18,750
Vysledovali jsme zásilku do doků,

378
00:17:18,752 --> 00:17:20,251
ale barely už byly pryč.

379
00:17:20,253 --> 00:17:22,720
Žádný záznam o tom, na jaké
plavidlo byly naložené,

380
00:17:22,722 --> 00:17:25,123
ale něco kolem
1,000 liber HMX

381
00:17:25,125 --> 00:17:26,324
už je někde na řece.

382
00:17:26,326 --> 00:17:27,592
Tenhle útok bude brzo.

383
00:17:27,594 --> 00:17:28,826
Pride.

384
00:17:30,130 --> 00:17:31,930
DC chce zprávu.

385
00:17:33,667 --> 00:17:35,333
Kontaktuj agentku Swansonovou z
vyšetřovací jednotky Pobřežní stráže,

386
00:17:35,335 --> 00:17:37,101
spolupracujte s Pobřežní stráží,

387
00:17:37,103 --> 00:17:38,336
najděte tu loď.

388
00:17:38,338 --> 00:17:39,504
Brodyová, Russo...

389
00:17:39,506 --> 00:17:41,105
Na řece Mississippi máme

390
00:17:41,107 --> 00:17:44,709
asi 1 000 liber HMX,
pane zástupce.

391
00:17:44,711 --> 00:17:46,978
Podezřelí mají jako
rukojmí jednoho loďaře.

392
00:17:46,980 --> 00:17:50,582
To znamená, že mohou odpálit bombu
kdekoliv podél Mississippi.

393
00:17:50,584 --> 00:17:51,783
Situace je kritická.

394
00:17:51,785 --> 00:17:53,518
Můžete odhadnout rozsah škod?

395
00:17:53,520 --> 00:17:55,153
Bomba téhle velikosti,

396
00:17:55,155 --> 00:17:58,089
odpálená na některém
strategickém místě na řece,

397
00:17:58,091 --> 00:17:59,691
oběti by se počítaly na stovky.

398
00:17:59,693 --> 00:18:01,459
Navíc ekologický dopad
na pozemní vody

399
00:18:01,461 --> 00:18:03,227
a přilehlé komunity.

400
00:18:03,229 --> 00:18:04,462
A to nemluvíme o odstavení

401
00:18:04,464 --> 00:18:05,997
hlavní ekonomické trasy do města.

402
00:18:05,999 --> 00:18:07,398
Je to zdrženlivý odhad.

403
00:18:07,400 --> 00:18:09,567
Bez generála Matthewse,
který by vedl oddělení,

404
00:18:09,569 --> 00:18:10,768
to padne na vás, Johne.

405
00:18:10,770 --> 00:18:12,570
K tomu mě vycvičili.

406
00:18:14,174 --> 00:18:15,807
Máte pod svým vedením

407
00:18:15,809 --> 00:18:17,642
všechny bezpečnostní
jednotky nasazené v oblasti.

408
00:18:17,644 --> 00:18:19,644
Ano, pane.

409
00:18:19,646 --> 00:18:21,279
Rád bych podotkl,

410
00:18:21,281 --> 00:18:24,048
že zvláštní agent Pride a
jeho tým byli neocenitelní.

411
00:18:24,050 --> 00:18:26,417
Chci je mít v terénu
jako svoje oči a uši.

412
00:18:26,419 --> 00:18:27,652
Cokoliv budete
potřebovat, Johne.

413
00:18:27,654 --> 00:18:29,153
Spoléhám na vás.

414
00:18:29,155 --> 00:18:30,588
Já vás nezklamu, pane.

415
00:18:31,825 --> 00:18:33,825
Myslel jsem to vážně.

416
00:18:33,827 --> 00:18:35,560
Spoléhám na vás oba.

417
00:18:35,562 --> 00:18:37,095
Nikdo tohle město
nezná lépe.

418
00:18:37,097 --> 00:18:39,063
Vážím si té důvěry.

419
00:18:39,065 --> 00:18:40,531
Pride...

420
00:18:40,533 --> 00:18:42,467
tohle musíme vzít. Jo.

421
00:18:47,140 --> 00:18:48,740
Russo nahoře telefonuje.

422
00:18:48,742 --> 00:18:49,974
Nemáme moc času.

423
00:18:49,976 --> 00:18:52,310
Dobře, protože toho
není moc co říct.

424
00:18:52,312 --> 00:18:54,712
Hrabal jsem hluboko
do Russovy minulosti.

425
00:18:54,714 --> 00:18:56,347
Jestli ten skautík
není podplacený.

426
00:18:56,349 --> 00:18:57,782
Columbijská univerzita,

427
00:18:57,784 --> 00:18:59,884
Air Force, a potom
práva na Harvardu.

428
00:18:59,886 --> 00:19:01,786
Jo, a pak, místo aby
si vybral nějaké místo

429
00:19:01,788 --> 00:19:03,087
v DC v soukromém sektoru,

430
00:19:03,089 --> 00:19:04,689
dal se na dva roky
k Mirovým sborům.

431
00:19:04,691 --> 00:19:07,225
Žádné ukryté účty, žádné přezdívky,
žádný účet na Hlubokém Webu.

432
00:19:07,227 --> 00:19:08,526
Je naprosto důvěryhodný.

433
00:19:08,528 --> 00:19:10,228
On je všechno, jen ne tohle.

434
00:19:10,230 --> 00:19:11,496
Hraje to už dlouho.

435
00:19:11,498 --> 00:19:13,931
Propracoval se skrz DHS

436
00:19:13,933 --> 00:19:15,867
až byl číslo dvě
ve svém oddělení.

437
00:19:15,869 --> 00:19:17,702
A ujistil se, aby nebylo
žádné číslo jedna.

438
00:19:17,704 --> 00:19:19,404
Proto to nastražil na
generála Matthewse.

439
00:19:19,406 --> 00:19:20,605
Aby ten post zůstal volný,

440
00:19:20,607 --> 00:19:22,073
aby mohl převzít kontrolu
nad vyšetřováním

441
00:19:22,075 --> 00:19:23,541
svého vlastního spiknutí.

442
00:19:23,543 --> 00:19:25,877
Tak pro koho pracuje,
pro teroristy?

443
00:19:25,879 --> 00:19:28,479
Ať je to kdokoliv, najal si
Jihoafrické žoldáky,

444
00:19:28,481 --> 00:19:30,515
měl přístup k ponorce,

445
00:19:30,517 --> 00:19:32,884
armádnímu stupni HMX - může
jít o nepřátelský stát.

446
00:19:32,886 --> 00:19:35,319
Hádám, že to budeme muset
zjistit v průběhu.

447
00:19:35,321 --> 00:19:37,355
Pomalu se poslední dny
zlepšujeme v improvizaci, co?

448
00:19:37,357 --> 00:19:39,023
Možná víme něco, co
by mohlo pomoci.

449
00:19:39,025 --> 00:19:40,191
Dobře, takže,

450
00:19:40,193 --> 00:19:41,592
podařilo se mi potvrdit,
že bomba z dnešního rána

451
00:19:41,594 --> 00:19:42,760
byla odpálena mobilním telefonem.

452
00:19:42,762 --> 00:19:44,295
Dokonce jsem vystopoval signál,

453
00:19:44,297 --> 00:19:45,863
ale nezískal jsem žádná data.

454
00:19:45,865 --> 00:19:47,231
Telefon je zašifrovaný.

455
00:19:47,233 --> 00:19:48,466
Russoův druhý telefon?

456
00:19:48,468 --> 00:19:50,168
To nebudeme vědět jistě,
dokud ho neprozkoumáme.

457
00:19:50,170 --> 00:19:52,170
Russo ten telefon
nepouští z dohledu.

458
00:19:52,172 --> 00:19:54,505
To ani nemusí. Musíme
ho jenom naklonovat.

459
00:19:54,507 --> 00:19:56,841
Ani o tom nebude vědět,
dokud mu nenasadíš pouta.

460
00:19:56,843 --> 00:19:58,943
Což znamená, že by ses
k němu musela dostat blízko,

461
00:19:58,945 --> 00:20:00,144
aniž by měl podezření.

462
00:20:00,146 --> 00:20:01,446
Není to dobrý nápad.

463
00:20:01,448 --> 00:20:03,948
Já to zvládnu.

464
00:20:03,950 --> 00:20:05,983
Pokud to znamená zastavit
útok, tak to zvládnu.

465
00:20:05,985 --> 00:20:08,219
Postavíme tě znova
do palebné linie.

466
00:20:08,221 --> 00:20:09,654
Možná už po tobě jde.

467
00:20:09,656 --> 00:20:11,422
Máme na výběr?

468
00:20:13,793 --> 00:20:16,661
Nemáme oprávnění dostat
se do Russoova telefonu.

469
00:20:16,663 --> 00:20:17,929
Jenom teorie.

470
00:20:17,931 --> 00:20:20,431
Jestli to uděláme a selžeme,

471
00:20:20,433 --> 00:20:22,967
nepřijdeme jenom o práci,

472
00:20:22,969 --> 00:20:24,469
můžeme jít do vězení.

473
00:20:28,508 --> 00:20:30,041
Dobře.

474
00:20:30,043 --> 00:20:33,544
Dejte Brodyové, co bude potřebovat
k naklonování toho telefonu.

475
00:20:39,185 --> 00:20:40,551
Hledáme loď

476
00:20:40,553 --> 00:20:41,886
plnou 1,000 liber HMX.

477
00:20:41,888 --> 00:20:43,387
Tak to jste na správném místě.

478
00:20:43,389 --> 00:20:45,089
Nervové centrum veškeré
dopravy po řece.

479
00:20:45,091 --> 00:20:46,791
Co to dělá?

480
00:20:46,793 --> 00:20:49,627
Sleduje jakoukoliv loď, člun, nebo
nákladní člun na Mississippi.

481
00:20:49,629 --> 00:20:50,795
Víte, jaký druh plavidla

482
00:20:50,797 --> 00:20:53,097
hledáme? Remorkér,
říční, nákladní?

483
00:20:53,099 --> 00:20:54,165
Nevíme.

484
00:20:54,167 --> 00:20:55,466
Můžeme vám jenom říct,

485
00:20:55,468 --> 00:20:57,235
že si myslíme, že opustilo
přístav dnes pozdě ráno.

486
00:20:57,237 --> 00:20:58,970
To je jako jehla v kupce sena.

487
00:20:58,972 --> 00:21:00,438
Tak to mě považujte
za svoje vidle.

488
00:21:00,440 --> 00:21:01,839
Kapitán přístavu
nařídil zastavit

489
00:21:01,841 --> 00:21:03,374
veškerou říční dopravu.

490
00:21:03,376 --> 00:21:05,176
Je to jako obří hra
"Král vysílá své vojsko".

491
00:21:05,178 --> 00:21:09,580
Co rozbiješ, to
zaplatíš, Lasalle.

492
00:21:09,582 --> 00:21:12,183
A máme tu vítěze.

493
00:21:12,185 --> 00:21:13,718
Loď <i>Heritage Star,</i>

494
00:21:13,720 --> 00:21:15,052
plující z Natchez.

495
00:21:15,054 --> 00:21:17,555
Neodpovídá na pokyny
kapitána přístavu.

496
00:21:17,557 --> 00:21:19,524
Může to být nedorozumění.

497
00:21:19,526 --> 00:21:20,925
Nebo je to naše bomba.

498
00:21:20,927 --> 00:21:22,760
Motorové plavidlo <i>Heritage Star,</i>

499
00:21:22,762 --> 00:21:23,995
tady je Pobřežní stráž
oblasti New Orleans

500
00:21:23,997 --> 00:21:25,630
na kanálu 16, přepínám.

501
00:21:25,632 --> 00:21:27,498
Motorové plavidlo <i>Heritage Star,</i>
tady je Pobřežní stráž

502
00:21:27,500 --> 00:21:29,534
Spojených států na kanálu 16.

503
00:21:31,271 --> 00:21:32,804
Porušujete příkazy
Kapitána přístavu.

504
00:21:32,806 --> 00:21:35,373
Vypněte motory a
zůstaňte na pozici.

505
00:21:35,375 --> 00:21:37,575
Neodpovídej!
Drž se kurzu!

506
00:21:42,549 --> 00:21:44,682
<i>Heritage Star,</i>
tohle je poslední varování.

507
00:21:44,684 --> 00:21:47,018
Okamžitě vypněte motory.

508
00:21:56,763 --> 00:21:58,362
Neodpovídají.

509
00:22:18,315 --> 00:22:20,214
Bezpečnostní týmy jsou
připravené k odjezdu.

510
00:22:20,216 --> 00:22:21,349
87 bude na trase

511
00:22:21,351 --> 00:22:23,518
blokovat <i>Heritage Star</i> po proudu.

512
00:22:23,520 --> 00:22:25,753
Vzdušná stanice
připravená za deset.

513
00:22:25,755 --> 00:22:27,355
Potřebujeme jet s
bezpečnostním týmem

514
00:22:27,357 --> 00:22:28,589
a nalodit se na Heritage Star.

515
00:22:28,591 --> 00:22:29,857
Agent Russo už to povolil.

516
00:22:29,859 --> 00:22:31,225
Na malých člunech
máme místo pro dva.

517
00:22:31,227 --> 00:22:32,961
Já to budo koordinovat z kutru.

518
00:22:32,963 --> 00:22:34,629
Russo to už povolil?

519
00:22:34,631 --> 00:22:36,664
To znamená, že nás chce
mít na <i>Heritage Star.</i>

520
00:22:36,666 --> 00:22:38,366
Myslíš, že je to past?

521
00:22:38,368 --> 00:22:39,834
Tak nebo tak to musíme udělat.

522
00:22:39,836 --> 00:22:41,903
Na té lodi je
desetičlenná posádka.

523
00:22:41,905 --> 00:22:43,137
Tak jo, jdu s tebou, Kingu.

524
00:22:43,139 --> 00:22:45,139
Říkala, že mají místo
jenom pro dva.

525
00:22:45,141 --> 00:22:46,474
Musím si vzít Sonju.

526
00:22:46,476 --> 00:22:48,242
Má zkušenosti s výbušninami.

527
00:22:48,244 --> 00:22:50,812
Nemyslím, že je to dobrý nápad.
Prosím?

528
00:22:50,814 --> 00:22:52,714
Russo nečeká, že
bychom se vrátili.

529
00:22:52,716 --> 00:22:54,082
Je to moc riskantní.

530
00:22:54,084 --> 00:22:55,183
Pro mě, ale ne  pro tebe?

531
00:22:55,185 --> 00:22:56,684
Víš, co tím myslím.

532
00:22:56,686 --> 00:22:58,219
Promiň, ale to nevím.

533
00:22:58,221 --> 00:22:59,520
Tohle je moje práce stejně,

534
00:22:59,522 --> 00:23:00,755
jako tvoje, Lasalle.

535
00:23:00,757 --> 00:23:02,023
Dobře, hele,

536
00:23:02,025 --> 00:23:04,225
nemáme čas se hádat.

537
00:23:04,227 --> 00:23:05,526
Russo tu má nějaký plán.

538
00:23:05,528 --> 00:23:08,162
Pořád na něj musíme přijít
dřív, než ta bomba vybuchne.

539
00:23:08,164 --> 00:23:10,398
Ty běž na kutr se Swansonovou,

540
00:23:10,400 --> 00:23:11,632
a buď našima očima.

541
00:23:11,634 --> 00:23:13,768
Tak necháme Brodyovou
s Russoem samotnou.

542
00:23:13,770 --> 00:23:16,104
Jo, tak až dostane důkazy,

543
00:23:16,106 --> 00:23:18,473
kontaktuj DHS, a
zavolej kavalérii.

544
00:23:20,043 --> 00:23:22,276
Není to perfektní, Chrisi.

545
00:23:22,278 --> 00:23:23,878
Ale je to to nejlepší, co máme.

546
00:23:29,419 --> 00:23:32,587
Dobře, Sebastiane.

547
00:23:32,589 --> 00:23:34,756
To vypadá, jako nic moc.

548
00:23:34,758 --> 00:23:36,724
Má to speciální software,
který najde, dešifruje,

549
00:23:36,726 --> 00:23:38,059
a stáhne všechna data

550
00:23:38,061 --> 00:23:39,093
na Russoově telefonu.

551
00:23:39,095 --> 00:23:40,228
Bezva, co musím udělat?

552
00:23:40,230 --> 00:23:41,562
Jen se dostat blízko.

553
00:23:41,564 --> 00:23:44,065
Tím myslím blízko
jako druhá kůže.

554
00:23:46,069 --> 00:23:47,735
Není moc scénářů,

555
00:23:47,737 --> 00:23:49,570
ve kterých by takový zásah
do osobního prostoru

556
00:23:49,572 --> 00:23:51,305
bude sociálně přijatelný, jasný?

557
00:23:51,307 --> 00:23:53,007
Věř mi... já to vím.

558
00:23:53,009 --> 00:23:54,175
Jednou jsem na základní
škole šel na věc...

559
00:23:54,177 --> 00:23:55,977
Já to zvládnu, Sebastiane.

560
00:23:55,979 --> 00:23:58,413
Prostě nesnáším to,
že tě využil, víš?

561
00:23:58,415 --> 00:24:00,915
A to jediné, co na tom nesnáším
ještě víc, je to, že tam musíš

562
00:24:00,917 --> 00:24:03,017
jít a předstírat, že to neudělal.

563
00:24:03,019 --> 00:24:05,453
Budu v pořádku. 
Počkej, počkej.

564
00:24:05,455 --> 00:24:06,921
Vezmi si tohle,

565
00:24:06,923 --> 00:24:08,956
pro případ nouze.

566
00:24:08,958 --> 00:24:10,558
Mám si napsat o pomoc?

567
00:24:10,560 --> 00:24:12,527
To není propiska,
je to paralyzér.

568
00:24:12,529 --> 00:24:15,129
Nahoře to zapni, a vyšle
to 200,000 voltů.

569
00:24:16,199 --> 00:24:17,799
Víš, že jsem ozbrojená, že jo?
Jo.

570
00:24:17,801 --> 00:24:19,801
Ale Russo taky.

571
00:24:20,670 --> 00:24:23,504
Budu v pořádku.

572
00:24:26,376 --> 00:24:29,010
<i>Heritage Star</i> je asi
míli dolů po proudu,

573
00:24:29,012 --> 00:24:30,278
pohybuje se rychlostí
14 uzlů.

574
00:24:30,280 --> 00:24:31,712
Už je vidíte?

575
00:24:31,714 --> 00:24:34,315
Zatím ještě ne, ale vyslali
jsme do vzduchu dron

576
00:24:34,317 --> 00:24:35,783
a nabourali jsme se

577
00:24:35,785 --> 00:24:38,953
do bezpečnostních
kamer <i>Heritage Star</i>.

578
00:24:38,955 --> 00:24:40,321
Máme tu dva nepřátele
na můstku...

579
00:24:40,323 --> 00:24:41,589
A tohle je Garrett Layne,

580
00:24:41,591 --> 00:24:42,890
náš unesený řidič lodě.

581
00:24:42,892 --> 00:24:44,025
Další nepřítel je
na hlavní palubě,

582
00:24:44,027 --> 00:24:45,326
čtvrtý v podpalubí.

583
00:24:45,328 --> 00:24:47,161
To jsou naši
Jihoafričtí podezřelí,

584
00:24:47,163 --> 00:24:48,429
po kterých pátráme.

585
00:24:48,431 --> 00:24:50,231
Mají útočné pušky, pistole.

586
00:24:50,233 --> 00:24:51,899
Tenhle vypadá, že má granáty.

587
00:24:51,901 --> 00:24:53,568
Má některý z nich detonátor?

588
00:24:53,570 --> 00:24:54,902
Ničeho jsme si nevšimli.

589
00:24:54,904 --> 00:24:56,838
Dobrá, není tu místo
pro jakoukoliv chybu.

590
00:24:58,641 --> 00:25:00,508
Všem plavidlům Pobřežní
stráže, tady velitel.

591
00:25:00,510 --> 00:25:01,742
Útočný tým je na cestě.

592
00:25:01,744 --> 00:25:03,377
Vzdušná stanice dvě minuty.

593
00:25:14,691 --> 00:25:17,525
Ahoj.
Ahoj.

594
00:25:17,527 --> 00:25:19,026
Můžeme si chvilku promluvit?

595
00:25:19,028 --> 00:25:20,995
Samozřejme. O čem?

596
00:25:26,169 --> 00:25:27,401
Mám strach, Johne.

597
00:25:27,403 --> 00:25:29,070
Tenhle zákaz,

598
00:25:29,072 --> 00:25:31,906
jestli se něco pokazí, tak
celý můj tým může zemřít.

599
00:25:31,908 --> 00:25:33,174
Mohla bych je všechny ztratit,

600
00:25:33,176 --> 00:25:34,609
a nevím, jestli bych to zvládla.

601
00:25:34,611 --> 00:25:36,811
Hej, hej, hej.

602
00:25:36,813 --> 00:25:39,380
To bude v pořádku.

603
00:25:39,382 --> 00:25:40,648
Máme na své straně

604
00:25:40,650 --> 00:25:43,050
Pobřežní stráž a celou
armádu federálních agentů.

605
00:25:43,052 --> 00:25:46,921
Přísahám, že nedopustím,
aby se něco zvrtlo.

606
00:25:46,923 --> 00:25:48,256
Dobře.

607
00:26:00,503 --> 00:26:01,736
Radši odsud vypadnu.

608
00:26:01,738 --> 00:26:03,671
Jo.

609
00:26:03,673 --> 00:26:05,573
Děkuju.

610
00:26:05,575 --> 00:26:08,376
Kdykoliv.

611
00:26:18,288 --> 00:26:19,687
Motorové plavidlo <i>Heritage Star,</i>

612
00:26:19,689 --> 00:26:21,522
tady je Pobřežní
stráž na kanálu 16.

613
00:26:21,524 --> 00:26:23,491
Zastavte motory, odhoďte zbraně,

614
00:26:23,493 --> 00:26:25,560
zastavte a připravte
se na nalodění.

615
00:26:25,562 --> 00:26:27,461
Vzdušná stanice
odvede pozornost.

616
00:26:28,898 --> 00:26:29,964
Vypalte varovné výstřely.

617
00:26:31,434 --> 00:26:32,733
Agente Pride, máte
povolení přiblížit se

618
00:26:32,735 --> 00:26:34,035
k zadnímu pravoboku.

619
00:26:34,037 --> 00:26:36,737
Vzdušná stanice, další výstřely.

620
00:26:45,582 --> 00:26:47,615
Vezmeme si můstek.

621
00:26:47,617 --> 00:26:48,616
Jdi do podpalubí,

622
00:26:48,618 --> 00:26:49,917
najdi čtvrtého únosce.

623
00:27:11,241 --> 00:27:12,473
Odhoď zbraň!

624
00:27:12,475 --> 00:27:13,808
Hned!

625
00:27:18,815 --> 00:27:21,916
Dej ruce za hlavu.

626
00:27:21,918 --> 00:27:25,286
Vezměte rukojmí.

627
00:27:25,288 --> 00:27:26,988
Kde je detonátor?

628
00:27:40,703 --> 00:27:42,603
Zatlačili nás, Chrisi.

629
00:27:42,605 --> 00:27:45,139
Nepřátelé v zadní části můstku.

630
00:27:45,141 --> 00:27:46,707
Na levoboku.

631
00:27:57,320 --> 00:27:58,886
Stůj!

632
00:28:06,896 --> 00:28:08,396
Můstek zajištěn.

633
00:28:09,732 --> 00:28:11,098
Garrette Layne,

634
00:28:11,100 --> 00:28:13,334
jsem zvláštní agent
Dwayne Pride, NCIS.

635
00:28:13,336 --> 00:28:15,036
Musíte ihned zastavit tuhle loď.

636
00:28:15,038 --> 00:28:16,504
Ne, pane.

637
00:28:17,573 --> 00:28:18,506
Nemůžu.

638
00:28:18,508 --> 00:28:19,674
Pride...

639
00:28:19,676 --> 00:28:21,342
máme čtvrtého únosce,

640
00:28:21,344 --> 00:28:24,045
a našla jsem výbušniny,
ale po detonátoru ani stopa.

641
00:28:24,047 --> 00:28:25,946
Myslím, že jsme ho právě našli.

642
00:28:29,252 --> 00:28:31,986
Detonátor je připojený
k GPS, Chrisi.

643
00:28:31,988 --> 00:28:33,688
Jestli se loď odchýli z kurzu,

644
00:28:33,690 --> 00:28:36,390
nebo zpomalí, bomba vybuchne.

645
00:28:37,827 --> 00:28:40,094
Zvláštní agentka Percyová
se ho pokusí odpojit.

646
00:28:43,099 --> 00:28:44,699
- Pattone.
- Prolomil jsem SIM kartu

647
00:28:44,701 --> 00:28:46,701
v Russově telefonu.
Narazili jsme na zlatou žílu.

648
00:28:46,703 --> 00:28:48,336
Soubory potvrzují,

649
00:28:48,338 --> 00:28:50,071
že odpálil dneska ráno
tu bombu ve skladišti.

650
00:28:50,073 --> 00:28:52,173
Je schopný odpálit bombu

651
00:28:52,175 --> 00:28:53,341
na té tažné lodi?

652
00:28:53,343 --> 00:28:54,709
Bojím se, že ano.

653
00:28:54,711 --> 00:28:56,243
Ale poslyš, to není všechno.

654
00:28:56,245 --> 00:28:57,411
Russo byl v kontaktu

655
00:28:57,413 --> 00:28:58,946
s jedním z únosců po celý den.

656
00:28:58,948 --> 00:29:00,715
On to všechno řídí.

657
00:29:00,717 --> 00:29:02,950
- Pořád nemám tušení proč.
- My možná ano.

658
00:29:02,952 --> 00:29:05,786
Russo dostával
zašifrované e-maily.

659
00:29:05,788 --> 00:29:08,189
Vystopovali jsme je zpátky k
serveru v Bogotě v Kolumbii.

660
00:29:08,191 --> 00:29:09,490
Jo, důmyslné šifrování,

661
00:29:09,492 --> 00:29:12,159
vojenské vybavení,
najatí žoldáci.

662
00:29:12,161 --> 00:29:14,328
Vím, že jsem si mysleli,
že jde o nepřátelský stát.

663
00:29:14,330 --> 00:29:16,230
Jo, ale mohly by to být kartely.

664
00:29:16,232 --> 00:29:18,032
Proč by vyhazovali
do vzduchu řeku?

665
00:29:18,034 --> 00:29:20,267
E-maily naznačují, že jejich
terčem je samotná Pobřežní stráž.

666
00:29:20,269 --> 00:29:21,736
Nemám tušení proč.

667
00:29:21,738 --> 00:29:24,572
Lodě Pobřežní
stráže blokují řeku

668
00:29:24,574 --> 00:29:26,607
přímo pod dálnicí
do Crescent City.

669
00:29:26,609 --> 00:29:31,078
Když ta bomba vybuchne, tak
odstraní jak lodě, tak ten most.

670
00:29:31,080 --> 00:29:33,547
Hned to řekněte Prideovi.

671
00:29:33,549 --> 00:29:34,749
Já zdržím Russoa.

672
00:30:01,430 --> 00:30:02,867
Veliteli!

673
00:30:02,868 --> 00:30:05,502
NCIS má důkazy, že
cílem je tahle loď

674
00:30:05,504 --> 00:30:07,003
a dálnice do Crescent City.

675
00:30:07,005 --> 00:30:09,105
Musíte zvážit ústup.

676
00:30:09,107 --> 00:30:10,707
To není tak jednoduché.
Mám rozkazy.

677
00:30:10,709 --> 00:30:13,076
A navíc úkol ochránit
řeku před tou tažnou lodí.

678
00:30:13,078 --> 00:30:14,544
Vaše rozkazy pocházejí
od té osoby,

679
00:30:14,546 --> 00:30:16,479
která celý tenhle
útok naplánovala.

680
00:30:16,481 --> 00:30:17,580
A co to má znamenat?

681
00:30:17,582 --> 00:30:18,848
Podívejte, pane,
musíte mě vyslechnout.

682
00:30:18,850 --> 00:30:20,083
Jestli mi neuhnete z cesty,

683
00:30:20,085 --> 00:30:22,085
tak vás nechám odstranit.
Swansonová,

684
00:30:22,087 --> 00:30:24,053
musela jste slyšet
o narušení v DHS.

685
00:30:24,055 --> 00:30:25,688
Operační jednotka hledá krtka.

686
00:30:25,690 --> 00:30:27,590
Já vím, ale jak bys o
tom mohl něco vědět?

687
00:30:27,592 --> 00:30:28,958
Důkazy mám přímo tady.

688
00:30:28,960 --> 00:30:31,461
Veliteli... Veliteli,
poslouchejte, zatraceně.

689
00:30:31,463 --> 00:30:34,097
Zvláštní agentko Swansonová,
doprovoďte svláštního agenta Lasalla

690
00:30:34,099 --> 00:30:35,281
do podpalubí.

691
00:30:35,305 --> 00:30:36,900
Podívejte, <i>Heritage Star</i>
je zařízená tak, aby vybuchla,

692
00:30:36,902 --> 00:30:38,701
jestli popluje mimo kurz, že?

693
00:30:38,703 --> 00:30:40,804
A určitě vybouchne,
jestli se dostane dost blízko

694
00:30:40,806 --> 00:30:42,639
k nám. Jestli strhne ten most,

695
00:30:42,641 --> 00:30:45,141
tak s sebou vezme
Bůh ví kolik nevinných.

696
00:30:45,143 --> 00:30:47,076
Tak nechám kapitána
na tu loď vystřelit.

697
00:30:47,078 --> 00:30:49,546
Pořád máme na té lodi agenty.

698
00:30:49,548 --> 00:30:52,148
A minimálně jednoho nepřítele.

699
00:30:52,150 --> 00:30:55,451
Mí lidé pracují na
zneškodnění té bomby.

700
00:30:55,453 --> 00:30:57,086
Jen potřebujeme víc času.

701
00:30:57,088 --> 00:30:59,622
Má pravdu. Potřebujeme
vaši pomoc.

702
00:31:01,426 --> 00:31:03,193
Dobře, máte tři minuty.

703
00:31:03,195 --> 00:31:05,728
A pak by se z té lodi měl dostat
ven každý, kdo může.

704
00:31:05,730 --> 00:31:07,597
Budeme chránit ten most.

705
00:31:07,599 --> 00:31:10,266
Zkontaktuji DHS, zajistím,
aby se vypořádali s Russoem.

706
00:31:10,268 --> 00:31:12,602
Pride, Percyová...

707
00:31:13,672 --> 00:31:14,938
...zajistil jsme vám dost času

708
00:31:14,940 --> 00:31:16,506
na zneškodnění té bomby.

709
00:31:16,508 --> 00:31:18,575
To bych potřebovala tak tejden.

710
00:31:18,577 --> 00:31:21,544
No, tak máš tři minuty.

711
00:31:24,115 --> 00:31:26,950
Musíme vás dostat z lodě, Garrette.

712
00:31:26,952 --> 00:31:29,252
Nemůžu pustit řízení.

713
00:31:29,254 --> 00:31:30,854
Ano, můžete.

714
00:31:30,856 --> 00:31:32,622
Protože si s vámi vyměním místo.

715
00:31:32,624 --> 00:31:34,457
Šílené, co?

716
00:31:34,459 --> 00:31:38,161
Ale přesně to uděláme.

717
00:31:38,163 --> 00:31:39,896
Není to jako řídit auto.

718
00:31:39,898 --> 00:31:41,798
Můj strýc byl loďař.

719
00:31:41,800 --> 00:31:43,600
S kormidlem to umím.

720
00:31:43,602 --> 00:31:45,869
Půjdeme na to pomalu.

721
00:31:45,871 --> 00:31:48,972
V klidu - jen jednu ruku,
a potom tu druhou.

722
00:31:48,974 --> 00:31:51,241
Ne, ne, já...

723
00:31:51,243 --> 00:31:52,742
já jen musím... Slíbil
jsem vaší ženě,

724
00:31:52,744 --> 00:31:54,410
že vás dostanu bezpečně domů.

725
00:31:54,412 --> 00:31:57,347
Nechcete ze mě
udělat lháře, že ne?

726
00:31:57,349 --> 00:32:00,516
Dobře...

727
00:32:00,518 --> 00:32:02,185
Pomalu.

728
00:32:02,187 --> 00:32:03,720
Jen to pusťte.

729
00:32:05,323 --> 00:32:07,023
Přesně tak. Dobře.

730
00:32:07,025 --> 00:32:09,058
Teď pusťte tu druhou.

731
00:32:09,060 --> 00:32:11,060
Mám to.

732
00:32:11,062 --> 00:32:12,829
Dobrá práce.

733
00:32:12,831 --> 00:32:14,564
Všichni pryč.

734
00:32:14,566 --> 00:32:16,132
Jděte. Jděte. To je rozkaz.

735
00:32:16,134 --> 00:32:17,901
Mám řízení, Chrisi.

736
00:32:19,738 --> 00:32:22,038
Přesně jako Kingfisher.

737
00:32:27,946 --> 00:32:30,079
Jsi moc chytrá, Merri.

738
00:32:30,081 --> 00:32:31,714
To znamená, že se vzdáš?

739
00:32:31,716 --> 00:32:36,052
To znamená, že dnešek
skončí špatně pro tebe

740
00:32:36,054 --> 00:32:38,021
a pro tvůj tým.

741
00:32:42,460 --> 00:32:45,061
Jakmile bude ta loď dost blízko...

742
00:32:45,063 --> 00:32:47,397
Tohle všechno děláš... Sedni si.

743
00:32:48,700 --> 00:32:50,566
...pro drogové dealery?

744
00:32:50,568 --> 00:32:52,735
Kolik ti asi tak zaplatili,

745
00:32:52,737 --> 00:32:54,637
abys zradil svojí zemi?
Špatně jsi mě pochopila!

746
00:32:54,639 --> 00:32:57,140
Já jsem patriot.

747
00:32:57,142 --> 00:32:59,275
Jen ne pro tvojí stranu.

748
00:32:59,277 --> 00:33:01,778
Já tomu nerozumím, Johne.

749
00:33:02,681 --> 00:33:05,748
Nechceš, aby na tobě
záleželo, Merri?

750
00:33:05,750 --> 00:33:08,952
Být víc, než jenom součástka.

751
00:33:11,056 --> 00:33:12,288
Viděli ve mně potenciál.

752
00:33:12,290 --> 00:33:14,290
Větší, než nějaká
právnická firma,

753
00:33:14,292 --> 00:33:15,391
nebo vládní agentura,

754
00:33:15,393 --> 00:33:17,794
být vyjímečný;
důležitý.

755
00:33:17,796 --> 00:33:18,995
Tím, že vyhodíš do vzduchu
nějaké lodě?

756
00:33:18,997 --> 00:33:20,163
Odstraníš most?

757
00:33:20,165 --> 00:33:21,798
O kolik lidí jsme přišli...

758
00:33:21,800 --> 00:33:23,466
kvůli Pobřežní stráži,

759
00:33:23,468 --> 00:33:25,969
kvůli armádě.

760
00:33:25,971 --> 00:33:27,570
To je moje prohlášení.

761
00:33:29,808 --> 00:33:31,808
Je to nepodstatné, Johne.

762
00:33:31,810 --> 00:33:33,977
Nebuď ublížená.

763
00:33:34,879 --> 00:33:36,813
Naše společné chvíle
jsem si užil.

764
00:33:39,951 --> 00:33:42,151
Vážně se mi líbíš.

765
00:33:42,153 --> 00:33:44,287
Ty ses mi taky líbil.

766
00:33:45,790 --> 00:33:47,490
Sonjo,

767
00:33:47,492 --> 00:33:48,858
dochází nám čas.

768
00:33:49,794 --> 00:33:51,260
Dostávám se tam, jasný?

769
00:33:51,262 --> 00:33:54,530
Jeden z těchhle drátů vede
k mobilnímu detonátoru.

770
00:33:54,532 --> 00:33:56,866
Až ho najdu, tak tu
bombu zneškodním.

771
00:33:56,868 --> 00:33:58,734
Už mám kutr na dohled.

772
00:34:00,572 --> 00:34:02,772
Hned za mostem.

773
00:34:22,394 --> 00:34:24,160
Došel nám čas, zvláštní agente.

774
00:34:24,162 --> 00:34:25,728
Střelci na pozice.

775
00:34:25,730 --> 00:34:27,830
Dostaň agentku Percyovou
pryč z té lodě.

776
00:34:27,832 --> 00:34:29,298
A co Pride?

777
00:34:29,300 --> 00:34:31,167
Chceš je ztratit oba?

778
00:34:33,738 --> 00:34:35,204
Sonjo...

779
00:34:35,206 --> 00:34:36,973
a je to. Došel čas.

780
00:34:36,975 --> 00:34:38,307
Přestaň mluvit!

781
00:34:41,746 --> 00:34:42,879
Dobře, Sonjo...

782
00:34:44,382 --> 00:34:46,249
je konec.

783
00:34:48,887 --> 00:34:50,553
Je čas jít. Hned.

784
00:34:52,390 --> 00:34:54,757
Vypadni odsud!
Je čas jít!

785
00:34:54,759 --> 00:34:55,858
Sonjo...

786
00:34:55,860 --> 00:34:57,060
vypadni odsud! Hned!

787
00:34:57,062 --> 00:34:59,162
Dobře.

788
00:34:59,164 --> 00:35:00,696
Ještě vteřinu.

789
00:35:08,873 --> 00:35:10,373
Střelci připravit...

790
00:35:28,726 --> 00:35:31,594
Ani hnout.
Jsi zatčený.

791
00:35:31,596 --> 00:35:33,463
Je po všem, Johne.

792
00:35:39,237 --> 00:35:40,803
Blížíme se.

793
00:35:40,805 --> 00:35:41,938
Bomba je zneškodněná.

794
00:35:41,940 --> 00:35:43,206
Odvolejte útok.

795
00:35:43,208 --> 00:35:45,308
Opakuji - bomba je
zneškodněná, odvolejte útok.

796
00:35:45,310 --> 00:35:48,945
Střelec! Akce odvolána!
Akce odvolána!

797
00:36:04,062 --> 00:36:05,728
Otevřete dveře! Otevřete!

798
00:36:41,432 --> 00:36:43,733
Tak co máš?

799
00:36:43,735 --> 00:36:46,035
DHS očistilo Brodyovou,

800
00:36:46,037 --> 00:36:47,803
a Garrett Layne
se setkal se svojí ženou,

801
00:36:47,805 --> 00:36:49,438
takže kolem a kolem,

802
00:36:49,440 --> 00:36:50,873
asi bychom měli slavit.

803
00:36:50,875 --> 00:36:53,509
Jo, to bychom měli.

804
00:36:53,511 --> 00:36:55,611
Jak to šlo s DC?

805
00:36:55,613 --> 00:36:57,280
Pokud mohou soudit, tak bez nás

806
00:36:57,282 --> 00:37:01,717
by včerejšek byl
velká katastrofa.

807
00:37:01,719 --> 00:37:03,819
Mám pocit, že teď
přijde jedno velký "ale".

808
00:37:03,821 --> 00:37:05,721
Russo se dostal moc blízko,

809
00:37:05,723 --> 00:37:08,991
aby svoji misi zvládl zevnitř.

810
00:37:08,993 --> 00:37:10,693
Což znamená...

811
00:37:10,695 --> 00:37:14,297
Plné přezkoumání celého případu.

812
00:37:14,299 --> 00:37:17,033
Od generála Matthewse
až po včerejšek.

813
00:37:17,035 --> 00:37:18,467
A dokud nebude
přezkoumání kompletní,

814
00:37:18,469 --> 00:37:20,036
máme nařízenou dovolenou.

815
00:37:20,038 --> 00:37:21,170
Dva týdny.

816
00:37:21,172 --> 00:37:23,506
To zní jako trest.

817
00:37:23,508 --> 00:37:24,840
Je to volno.

818
00:37:24,842 --> 00:37:26,309
Které potřebujeme.

819
00:37:26,311 --> 00:37:27,543
Agent Hardy za nás

820
00:37:27,545 --> 00:37:28,911
vezme naše případy.

821
00:37:28,913 --> 00:37:32,048
Uděláme si relax
a odpočineme si.

822
00:37:32,050 --> 00:37:34,550
No, dám to vědět Percyové.

823
00:37:36,154 --> 00:37:38,054
Zeptáš se mě, jak se mi vede.

824
00:37:39,924 --> 00:37:41,958
A ty mi řekneš,
že jsi v pořádku.

825
00:37:41,960 --> 00:37:44,160
Ne. Ale budu.

826
00:37:44,162 --> 00:37:47,997
Jen si to všechno
potřebuju přebrat.

827
00:37:47,999 --> 00:37:50,399
Nemůžu uvěřit, že jsem
pustila Russoa tak blízko.

828
00:37:50,401 --> 00:37:52,568
Tys nepustila Russoa blízko.

829
00:37:52,570 --> 00:37:54,036
Zastavila jsi ho.

830
00:37:55,306 --> 00:37:56,639
Měla jsem štěstí.

831
00:37:56,641 --> 00:37:57,974
Byla jsi chytrá.

832
00:37:57,976 --> 00:37:59,642
Poslouchala jsi
svůj vnitřní hlas.

833
00:37:59,644 --> 00:38:02,044
Měla bys to dělat častěji.

834
00:38:02,046 --> 00:38:03,713
No, právě teď mi ten hlas říká,

835
00:38:03,715 --> 00:38:05,781
"Jeď na osamělou pláž."

836
00:38:07,585 --> 00:38:09,218
Vyčistím si hlavu.

837
00:38:09,220 --> 00:38:11,921
Někde je 5:00.

838
00:38:18,096 --> 00:38:20,696
Pride říká, že máme
placenou dovolenou.

839
00:38:20,698 --> 00:38:21,597
Dva týdny prázdnin.

840
00:38:21,599 --> 00:38:23,299
Páni.

841
00:38:23,301 --> 00:38:25,434
To mi nemusíš říkat dvakrát.

842
00:38:25,436 --> 00:38:26,602
Uvidíme se později.

843
00:38:27,705 --> 00:38:28,904
Ty, Percyová.

844
00:38:28,906 --> 00:38:30,606
To jenom tak odejdeš?

845
00:38:30,608 --> 00:38:31,874
Neuvědomila jsem si,

846
00:38:31,876 --> 00:38:33,943
že to musím probírat s tebou.

847
00:38:33,945 --> 00:38:35,711
Já myslel, že si budeš
chtít promluvit.

848
00:38:35,713 --> 00:38:37,013
 "Pracovní manžel" znamená,

849
00:38:37,015 --> 00:38:39,115
že tvoje povinnosti končí po práci.

850
00:38:39,117 --> 00:38:40,283
Uvidíme se později.

851
00:38:40,285 --> 00:38:42,485
Včera jsi skoro umřela.

852
00:38:43,655 --> 00:38:46,022
Jo, a ty jsi skoro
umřel před pár týdny.

853
00:38:46,024 --> 00:38:48,357
Ale přežili jsme.

854
00:38:48,359 --> 00:38:49,558
Už půjdu.

855
00:38:49,560 --> 00:38:50,926
Já jsem tě nějak urazil?

856
00:38:50,928 --> 00:38:53,529
Ne. Ale musíš se o
mě přestat bát.

857
00:38:53,531 --> 00:38:55,031
Co to má sakra znamenat?

858
00:38:55,033 --> 00:38:56,065
To znamená nejednej

859
00:38:56,067 --> 00:38:57,933
se mnou jinak než s ostatníma.

860
00:38:57,935 --> 00:38:59,635
A obzvláště to znamená
nesnaž se mi bránit

861
00:38:59,637 --> 00:39:01,737
brát nebezpečný úkoly.

862
00:39:01,739 --> 00:39:02,905
Nebuď na mě měkkej.

863
00:39:02,907 --> 00:39:04,206
Já nejsem měkkej.

864
00:39:04,208 --> 00:39:06,175
Záleží mi na tobě, ty idiote.

865
00:39:06,177 --> 00:39:08,611
Tak přestaň, protože...

866
00:39:08,613 --> 00:39:11,180
já-já to nesnesu.

867
00:39:23,428 --> 00:39:26,195
Jsem rád, žes neumřela.

868
00:39:26,197 --> 00:39:28,431
Jsi blbec.

869
00:39:30,201 --> 00:39:32,501
Jo. Já vím.

870
00:39:37,975 --> 00:39:39,308
Tak jo. Bezva.

871
00:39:39,310 --> 00:39:40,509
Uvidíme se později.

872
00:39:45,783 --> 00:39:48,217
Uvidíme se brzo.

873
00:40:05,303 --> 00:40:07,203
Začínáš být trapný, Sebastiane.

874
00:40:07,205 --> 00:40:08,170
Jenom si to nejlepší schovávám,

875
00:40:08,172 --> 00:40:09,505
až se sem dostane Brodyová.

876
00:40:09,507 --> 00:40:10,439
Tak to budeš čekat dost dlouho.

877
00:40:10,441 --> 00:40:11,507
Merri už je na cestě.

878
00:40:11,509 --> 00:40:13,743
Míří do Keys.

879
00:40:13,745 --> 00:40:15,878
Odjela?

880
00:40:15,880 --> 00:40:17,580
Pořád tu máš mě.

881
00:40:17,582 --> 00:40:18,581
No tak. Ještě jednu hru.

882
00:40:18,583 --> 00:40:19,515
Půjdu na tebe zlehka.

883
00:40:19,517 --> 00:40:20,816
Paní Loretto.

884
00:40:20,818 --> 00:40:23,252
Nazval jsem to
"Smrt si bere volno"

885
00:40:23,254 --> 00:40:25,354
Poetické a přesné.

886
00:40:25,356 --> 00:40:26,722
Ale je to dobré?

887
00:40:26,724 --> 00:40:28,557
Mmm!

888
00:40:28,559 --> 00:40:29,592
Výborné.

889
00:40:29,594 --> 00:40:31,794
Další spokojený zákazník.

890
00:40:31,796 --> 00:40:33,629
Ahoj.

891
00:40:33,631 --> 00:40:35,765
Hej, šéfe.
Máš dneska službu?

892
00:40:35,767 --> 00:40:37,466
To určitě nemám.

893
00:40:37,468 --> 00:40:38,367
Jo.

894
00:40:38,369 --> 00:40:40,136
Pánové?
Hmm?

895
00:40:40,138 --> 00:40:41,337
Koukni na ten obličej.
Jo.

896
00:40:41,339 --> 00:40:42,505
Jak to jde?
Ne tak skvěle.

897
00:40:42,507 --> 00:40:44,240
Dobře.

898
00:40:44,242 --> 00:40:45,908
Koukej na to skóre.
Válím.

899
00:40:45,910 --> 00:40:47,276
Buď na něj hodný, ano?

900
00:40:48,179 --> 00:40:49,211
Děkuji.

901
00:40:49,213 --> 00:40:50,980
Loretto... dobrý pocit.

902
00:40:50,982 --> 00:40:52,381
Navzdory zprávám z Washingtonu.

903
00:40:52,383 --> 00:40:53,582
Pletou se do tvých věcí.

904
00:40:53,584 --> 00:40:55,584
To nevěstí nic dobrého.

905
00:40:55,586 --> 00:40:56,852
Ale víš, jak tomu říkám já?

906
00:40:56,854 --> 00:40:58,354
Problém zítřka.

907
00:40:58,356 --> 00:41:00,990
Ten přístup se mi líbí.

908
00:41:00,992 --> 00:41:02,496
Budeme ti scházet,
až budeme mít volno?

909
00:41:03,060 --> 00:41:07,029
Využiju toho a vezmu
si pár dní volna.

910
00:41:07,031 --> 00:41:09,965
Danny tenhle měsíc maturuje.

911
00:41:09,967 --> 00:41:11,567
Zeptala jsem se ho,
co by chtěl za odměnu.

912
00:41:11,569 --> 00:41:14,603
Řekl, že chce
kempovat na západě.

913
00:41:15,873 --> 00:41:17,540
Loretto, ty máš mnoho talentů.

914
00:41:17,542 --> 00:41:19,408
A táboření není jedním z nich.
To tedy není.

915
00:41:19,410 --> 00:41:21,610
Ani náhodou.

916
00:41:21,612 --> 00:41:23,712
Můžeš se klidně připojit.

917
00:41:23,714 --> 00:41:25,347
Díky, ale už mám plány

918
00:41:25,349 --> 00:41:28,884
Jistě.
Dva týdny práce v baru.

919
00:41:28,886 --> 00:41:31,754
Ne, madam. Bar nechávám
v Buckleyho schopných rukou.

920
00:41:31,756 --> 00:41:34,423
Slubuju, že ho nezapálím.

921
00:41:34,425 --> 00:41:36,091
Toho si vážím.

922
00:41:36,093 --> 00:41:38,060
Laurel bude mít...

923
00:41:38,062 --> 00:41:41,096
stáž v Oberlin v Ohiu.

924
00:41:41,098 --> 00:41:43,265
A já budu na turné.

925
00:41:43,267 --> 00:41:46,502
Jako hudebním?
Ano, jako hudebním.

926
00:41:46,504 --> 00:41:48,070
Walter "Wolfman" Washington

927
00:41:48,072 --> 00:41:50,306
přišel na měsíc o klavíristu.

928
00:41:50,308 --> 00:41:52,541
Zaskočím za něj, zatímco
budou hrát na jihovýchodě.

929
00:41:52,543 --> 00:41:54,076
Dwayne Pride...
Mm-hmm.

930
00:41:54,078 --> 00:41:56,345
Na turné. Na to si připiju.
No tak.

931
00:41:56,347 --> 00:41:59,114
Dwayne, potřebujeme tě
tady nahoře, bratře.

932
00:42:00,051 --> 00:42:01,851
Už jdu.
Omluvte mě.

933
00:42:39,080 --> 00:42:45,580
pro www.ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu
Budeme se těšit na podzim u další série

