﻿1
00:00:25,500 --> 00:00:27,601
Dámy a pánové,

2
00:00:27,603 --> 00:00:30,670
Paní Bella Pearl!

3
00:01:04,242 --> 00:01:08,308
NCIS: New Orleans 3x01
Aftershocks (Následky)
Vysíláno 20. září 2016

4
00:01:19,893 --> 00:01:25,393
www.ncis.cz

5
00:01:34,336 --> 00:01:35,836
Vypadá to, že jsme se sešli

6
00:01:35,838 --> 00:01:37,471
přesně tam, kde jsme
skončili, co Kingu?

7
00:01:37,473 --> 00:01:41,041
Ani jsem se nestihl
vrátit, než mi zavolali.

8
00:01:41,043 --> 00:01:42,809
Užíval sis na turné s

9
00:01:42,811 --> 00:01:44,044
Walter "Wolfman"
Washingtnovou kapelou,

10
00:01:44,046 --> 00:01:45,312
lechtáním kláves?

11
00:01:45,314 --> 00:01:46,913
Užil jsem si to.

12
00:01:46,915 --> 00:01:48,882
Ačkoli to netrvalo příliš dlouho.
A co ty?

13
00:01:48,884 --> 00:01:50,684
Stihl sis vybalit?

14
00:01:50,686 --> 00:01:52,686
Sotva. Ale bylo
fajn dostat se domů

15
00:01:52,688 --> 00:01:55,422
na několik týdnů, vyjít
si se starými kámoši.

16
00:01:55,424 --> 00:01:56,723
Nějaké kamarádky?

17
00:01:56,725 --> 00:01:59,092
Pánové nikdy nezacházejí
do detailů.

18
00:01:59,094 --> 00:02:01,127
To ty víš.

19
00:02:01,129 --> 00:02:02,662
Kolik raněných?

20
00:02:02,664 --> 00:02:04,431
Tři.
Jedna kritická.

21
00:02:04,433 --> 00:02:05,665
Gilbert Lee.

22
00:02:05,667 --> 00:02:08,101
Vlastní to nové
bistro v Marigny.

23
00:02:08,103 --> 00:02:09,569
Já ho znám.

24
00:02:09,571 --> 00:02:10,971
Je zasnoubený s
kamarádkou Bellou Pearl.

25
00:02:10,973 --> 00:02:13,640
To je ten náš osamělý osud?

26
00:02:13,642 --> 00:02:15,141
Vypadá to tak.

27
00:02:15,143 --> 00:02:16,776
Loretto?

28
00:02:16,778 --> 00:02:20,013
Hlavní poddůstojník Dylan Maron,
40, právě na dovolené.

29
00:02:20,015 --> 00:02:22,849
Alespoň že jsme my
přežili <i>naši</i> dovolenou.

30
00:02:22,851 --> 00:02:25,685
Loretto, nikdy jsem o tobě
na vteřinu nepochyboval.

31
00:02:25,687 --> 00:02:27,387
Jistě, že ano.

32
00:02:27,389 --> 00:02:30,824
Řekl jsi, že si mě nedokážeš
představit vandrovat, pamatuješ?

33
00:02:30,826 --> 00:02:32,359
Samozřejmě,
jsi měl pravdu.

34
00:02:32,361 --> 00:02:34,361
V polovině jsem přemluvila Annie

35
00:02:34,363 --> 00:02:35,562
ke spaní v hotelu.

36
00:02:35,564 --> 00:02:37,964
Jedly jsme Oreo,
sledovaly filmy.

37
00:02:37,966 --> 00:02:39,232
Staré dobré časy.

38
00:02:39,234 --> 00:02:40,467
O tom to všechno je.

39
00:02:41,503 --> 00:02:43,403
Nápady?

40
00:02:43,405 --> 00:02:45,472
Je příliš brzy něco říkat.

41
00:02:45,474 --> 00:02:47,173
Je tu spousta dalších obětí.

42
00:02:47,175 --> 00:02:48,842
I když byly pouze zraněny.

43
00:02:48,844 --> 00:02:52,012
Přesto, na základě
přesného místa zásahu,

44
00:02:52,014 --> 00:02:54,147
na pravo od lopatky

45
00:02:54,149 --> 00:02:56,483
a těsně pod
čtvrtým obratlem,

46
00:02:56,485 --> 00:02:58,451
náš poddůstojník měl smůlu,

47
00:02:58,453 --> 00:03:01,555
nebo náš sniper přesně
věděl na co mířil.

48
00:03:01,557 --> 00:03:05,025
No, kdyby byl cílem,
proč střílet ostatní?

49
00:03:05,027 --> 00:03:06,259
Nevím.

50
00:03:06,261 --> 00:03:07,594
A my nevíme proč

51
00:03:07,596 --> 00:03:09,162
zabil investičního
bankéře minulý týden

52
00:03:09,164 --> 00:03:10,530
venku v kotvišti trajektu.

53
00:03:10,532 --> 00:03:12,098
Co tím myslíš?

54
00:03:12,100 --> 00:03:15,268
308 vysoce výkonná a
na dlouhé vzdálenosti.

55
00:03:15,270 --> 00:03:17,671
Podle policije je to
spojení obou případů.

56
00:03:17,673 --> 00:03:19,906
Což znamená, že asi hledáme

57
00:03:19,908 --> 00:03:21,875
stejného ostřelovače
nebo několik.

58
00:03:21,877 --> 00:03:24,844
Otázka zní: O co mu jde?

59
00:03:24,846 --> 00:03:27,247
Nebo snad máme co dočinění
s nějakým bláznem?

60
00:03:27,249 --> 00:03:30,483
Nebylo by to poprvé, kdy
ostřelovač terorizuje NOLA.

61
00:03:30,485 --> 00:03:32,786
Před 40 lety.
Moc dobře si na to pamatuji.

62
00:03:32,788 --> 00:03:35,021
Nikdy předtím jsem neviděl
svoji mámu, tak vyděšenou.

63
00:03:35,023 --> 00:03:37,757
Celé město bylo přes
týden napružené.

64
00:03:37,759 --> 00:03:40,026
Jo, pak musíme toho
blázna rychle zastavit.

65
00:03:40,028 --> 00:03:44,431
Najdi všechno co
můžeš na naše oběti.

66
00:03:44,433 --> 00:03:46,733
Zejména vodítka k tomu bankéři.

67
00:03:46,735 --> 00:03:48,401
Chceš, abych zavolal
Percyovou a Brodyovou?

68
00:03:48,403 --> 00:03:50,103
To jsem už udělal.
Nechal jsem vzkaz Brodyové.

69
00:03:50,105 --> 00:03:51,271
Sonja je na cestě zpět.

70
00:03:51,273 --> 00:03:52,772
Setká se s tebou na oddělení.

71
00:03:52,774 --> 00:03:54,541
Rozumím.

72
00:03:56,178 --> 00:03:59,112
Nejdřív se snaží kartel
vyhodit do vzduchu most,

73
00:03:59,114 --> 00:04:01,214
a D.C. nás přezkoumává.

74
00:04:01,216 --> 00:04:04,851
Teď se ostřelovači
zaměřují na lidi.

75
00:04:04,853 --> 00:04:07,654
Co se to děje v našem
městě, Loretto?

76
00:04:08,724 --> 00:04:10,657
Něco co zastavíš.

77
00:04:15,998 --> 00:04:17,764
Sebastián.

78
00:04:17,766 --> 00:04:20,600
Hele, já jsem tady.

79
00:04:20,602 --> 00:04:21,835
Nahoře na střeše.

80
00:04:21,837 --> 00:04:24,404
Myslím, že jsem něco našel.

81
00:04:24,406 --> 00:04:28,141
Ve skutečnosti jsem nic nezjistil,
ale to by mohlo něco znamenat.

82
00:04:28,944 --> 00:04:31,144
Vítej zpátky.

83
00:04:33,382 --> 00:04:37,283
Takže jsem odsud trianguloval...

84
00:04:37,285 --> 00:04:38,386
Jsi v pořádku?

85
00:04:38,409 --> 00:04:39,586
Jo. Jsem v pořádku,
jsem v pořádku.

86
00:04:39,588 --> 00:04:40,264
Jseš si jistý?

87
00:04:40,288 --> 00:04:41,621
Jo. Jen... tak dlouho
dokud se nepodívám dolů.

88
00:04:41,623 --> 00:04:43,823
Ve skutečnosti nejsem...
blázen do výšek.

89
00:04:43,825 --> 00:04:45,558
Není pravda, že
mám akrofóbii,

90
00:04:45,560 --> 00:04:48,995
samo o sobě, je to
jen větší úzkost.

91
00:04:48,997 --> 00:04:50,363
To je asi agorafobie,

92
00:04:50,365 --> 00:04:52,532
teď když o tom přemýšlím,
ale nikdy na to nepřišli.

93
00:04:52,534 --> 00:04:53,933
Což znamená, že bys měl zavolat
někoho a pokusit se získat...

94
00:04:53,935 --> 00:04:54,968
- Sebastiáne.
- Promiň.

95
00:04:54,970 --> 00:04:57,270
Uh, jo. Takže, já...

96
00:04:57,272 --> 00:04:59,637
Propojil jsem místo kde
byly oběti střeleny,

97
00:04:59,638 --> 00:05:01,299
porovnal jsem ho
se zvukem kol

98
00:05:01,300 --> 00:05:03,333
co slyšeli někteří ze svědků,
a zohlednil jsem i

99
00:05:03,334 --> 00:05:05,835
zpoždění zvuku k odhadu
rozsahu a voila.

100
00:05:05,837 --> 00:05:07,670
Stojíš v odstřelovačově hnízdě.

101
00:05:07,672 --> 00:05:10,139
Pódium je téměř půl míle daleko.

102
00:05:10,141 --> 00:05:10,846
Jsi si jistý?

103
00:05:10,870 --> 00:05:12,530
Jo, na sto procent.

104
00:05:12,877 --> 00:05:15,011
Až na to, že jsem
nenašel žádné důkazy,

105
00:05:15,013 --> 00:05:17,547
což jak víš,
je trochu divné.

106
00:05:17,549 --> 00:05:19,449
Jak může někdo
tohle všechno provést,

107
00:05:19,451 --> 00:05:21,150
bez zanechání
nějakých důkazů?

108
00:05:21,152 --> 00:05:22,351
No, to je na tom to divné.

109
00:05:22,353 --> 00:05:23,953
Nejsou tu žádné nábojnice,

110
00:05:23,955 --> 00:05:26,255
zbytky z výstřelu,
vlasy, otisky bot.

111
00:05:26,257 --> 00:05:27,557
Není tu...

112
00:05:27,559 --> 00:05:29,158
není tu nic.

113
00:05:29,160 --> 00:05:31,127
To je důvod, proč si
myslím, že to je něco.

114
00:05:31,129 --> 00:05:32,058
Profesionální odstřelovač.

115
00:05:32,082 --> 00:05:33,130
Přesně tak.

116
00:05:33,131 --> 00:05:35,531
Kdokoli on nebo
ona, nebo oni byli,

117
00:05:35,533 --> 00:05:37,266
věděli přesně, odkud střílet,

118
00:05:37,268 --> 00:05:39,035
jak uniknout
aniž by byli odhaleni

119
00:05:39,037 --> 00:05:41,237
a jak zahladit stopy.
Myslím, že to bylo plánované.

120
00:05:41,239 --> 00:05:44,373
Budu potřebovat tvoji
pomoc, Sebastiáne,

121
00:05:44,375 --> 00:05:46,409
než se tým vrátí.

122
00:05:46,411 --> 00:05:47,777
Jdi za Pattonem

123
00:05:47,779 --> 00:05:49,378
ať vytáhne záznamy z kamer,

124
00:05:49,380 --> 00:05:51,981
potom mu pomoz hledat
podezřelé z blízkého okolí.

125
00:05:51,983 --> 00:05:53,144
A podívej se, co zjistíš
o těch kulkách.

126
00:05:53,168 --> 00:05:54,118
Jasně.

127
00:05:54,119 --> 00:05:55,818
Dobře.
Jo a mimochodem,

128
00:05:55,820 --> 00:05:57,787
neslyšel jsi náhodou o Meri...

129
00:05:57,789 --> 00:06:00,623
myslím Brodyovou?
Já jen, ...

130
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
jsem jí několikrát volal,

131
00:06:02,293 --> 00:06:04,627
ale nejspiš si zapomněla
naplánovat volání, nebo tak něco.

132
00:06:04,629 --> 00:06:07,563
Nepodařilo se mi s ní spojit.

133
00:06:07,565 --> 00:06:09,665
Ale nechal jsem jí vzkaz.

134
00:06:09,667 --> 00:06:11,901
Víš, Russoovu zradu
bere moc vážně.

135
00:06:11,903 --> 00:06:13,836
Cítí se špatně kvůli
prověřování z D.C.

136
00:06:13,838 --> 00:06:15,404
Možná, že
potřebuje víc času.

137
00:06:15,406 --> 00:06:16,639
Právě teď

138
00:06:16,641 --> 00:06:18,074
záleží jen na případu.

139
00:06:18,076 --> 00:06:19,775
Získej ty záznamy z kamer, ano?

140
00:06:19,777 --> 00:06:21,144
Jdu na to.

141
00:06:23,047 --> 00:06:25,982
Podrž dveře?
Podrž... Dobře.

142
00:06:42,934 --> 00:06:44,333
Bello.

143
00:06:45,870 --> 00:06:48,271
Je to špatné.

144
00:06:48,273 --> 00:06:49,839
Já vím.

145
00:06:49,841 --> 00:06:51,440
Já vím.

146
00:06:51,442 --> 00:06:55,077
Připravují ho na operaci.

147
00:06:55,079 --> 00:06:56,679
Říkali, že je to
život ohrožující.

148
00:06:58,950 --> 00:07:01,017
Co když ho ztratím?

149
00:07:01,019 --> 00:07:03,052
Nemluv takhle.

150
00:07:03,054 --> 00:07:05,454
Ničemu to nepomůže.

151
00:07:05,456 --> 00:07:08,257
Ty to zvládneš.
Já to vím, Bello.

152
00:07:08,259 --> 00:07:10,760
Viděl jsem sám,
co jsi překonala.

153
00:07:10,762 --> 00:07:14,564
Já jen nechápu, kdo by
něco takového udělal.

154
00:07:14,566 --> 00:07:17,767
Celé město je
vyděšené k smrti.

155
00:07:17,769 --> 00:07:19,669
To je důvod, proč jsem tady.

156
00:07:19,671 --> 00:07:22,271
Doufám, že mi můžeš pomoci.

157
00:07:22,273 --> 00:07:24,740
Můžeš mi říct,
co jsi viděla?

158
00:07:24,742 --> 00:07:26,509
Všechno se to stalo tak rychle.

159
00:07:26,511 --> 00:07:28,978
Byla jsem jen na jevišti
jenom chvilku,

160
00:07:28,980 --> 00:07:30,880
a rozpoutalo se peklo.

161
00:07:30,882 --> 00:07:32,915
Víš kdo byl střelen jako první?

162
00:07:34,018 --> 00:07:36,452
Svědkové jsou velmi důležití
v situacích jako je tato,

163
00:07:36,454 --> 00:07:38,454
a ty jsi byla ve
předu a uprostřed.

164
00:07:38,456 --> 00:07:42,158
Myslím, že jednoho nebo
dva muže na schodech

165
00:07:42,160 --> 00:07:44,427
pak žena...

166
00:07:44,429 --> 00:07:45,695
a Gilbert.

167
00:07:45,697 --> 00:07:47,396
Co námořník?

168
00:07:47,398 --> 00:07:49,065
Byl také u pódia?

169
00:07:49,067 --> 00:07:52,902
Nejprve jsem viděla, jak
utíká směrem ke Gilbertovi.

170
00:07:52,904 --> 00:07:55,037
Aby mu pomohl, myslím.

171
00:07:55,039 --> 00:07:56,272
Pak...

172
00:07:59,811 --> 00:08:01,844
To je v pořádku. No tak.
Vedeš si dobře.

173
00:08:01,846 --> 00:08:03,546
Takže...

174
00:08:03,548 --> 00:08:08,517
vypadalo to, že byl
Gilbert prostě...

175
00:08:08,519 --> 00:08:11,020
ve špatnou dobu
na špatném místě?

176
00:08:11,022 --> 00:08:12,788
Náhoda?

177
00:08:14,158 --> 00:08:15,725
Počkej.

178
00:08:15,727 --> 00:08:17,627
Říkáš, že se na něj
střelec zaměřil?

179
00:08:17,629 --> 00:08:19,595
Není to jen
nějaký blázen?

180
00:08:19,597 --> 00:08:22,431
Ne, já se jen snažím
si to všechno utřídit.

181
00:08:22,433 --> 00:08:23,799
Na to je ještě brzy.

182
00:08:27,872 --> 00:08:29,739
Můžeš mě omluvit?

183
00:08:29,741 --> 00:08:33,209
Musím to zvednout.
Hned jsem zpátky. Dobře?

184
00:08:33,211 --> 00:08:35,244
Promiň.

185
00:08:35,246 --> 00:08:37,213
Snažím se tě sehnat
Brodyová.

186
00:08:37,215 --> 00:08:39,515
Kde jsi k čertu byla?
Jsi v pořádku?

187
00:08:41,386 --> 00:08:43,019
Oh, hej, Roy.
Jak se má ruka?

188
00:08:43,021 --> 00:08:45,488
Dostal jsem odznak a
také mám pěknou jizvu.

189
00:08:45,490 --> 00:08:47,056
Můj hrdina.

190
00:08:47,058 --> 00:08:48,491
Tady ji máme.

191
00:08:48,493 --> 00:08:49,625
Začal jsem přemýšlet

192
00:08:49,627 --> 00:08:51,193
jestli se vůbec chceš vrátit.

193
00:08:51,195 --> 00:08:52,595
Přemýšlela jsem o tom.

194
00:08:52,597 --> 00:08:55,097
Pak jsem si uvědomila, že byste
beze mě byli všichni ztracení.

195
00:08:55,099 --> 00:08:56,432
Ceníme si tvé oběti.

196
00:08:59,737 --> 00:09:01,704
Páni, tohle místo
vypadá jako nový.

197
00:09:01,706 --> 00:09:05,107
Zdá se, že poručík Buckley umí
víc než jen pečovat o bar.

198
00:09:05,109 --> 00:09:06,709
Je to všeuměl.

199
00:09:06,711 --> 00:09:08,277
Jaká byla cesta po
stopách Občanské války?

200
00:09:08,279 --> 00:09:09,478
Zajímavá.

201
00:09:09,480 --> 00:09:11,447
Pozor spoiler: Jih prohrál.

202
00:09:11,449 --> 00:09:13,816
Jo, slyšel jsem.
Tak co se děje?

203
00:09:13,818 --> 00:09:15,618
Netrvalo mi dlouho se
sem dostat z letiště.

204
00:09:15,620 --> 00:09:16,852
Nikdy jsem takto město nezažila.

205
00:09:16,854 --> 00:09:18,554
Jo, lidi jsou vystrašení.

206
00:09:18,556 --> 00:09:20,890
Nevíme, kdy odstřelovač udeří příště.

207
00:09:20,892 --> 00:09:23,292
Dva oddělené útoky.

208
00:09:23,294 --> 00:09:24,875
Dva mrtví, čtyři zranění
a jeden v kritickém stavu.

209
00:09:24,876 --> 00:09:25,995
Nějaké spojení mezi oběťmi?

210
00:09:26,019 --> 00:09:27,264
Zatím ne.

211
00:09:27,265 --> 00:09:28,798
Nemůže to být už víc zamotané.

212
00:09:28,800 --> 00:09:31,067
Tak na co se to díváme?

213
00:09:31,069 --> 00:09:33,404
Naše vlastní ostřelovač z Beltway?
Náhodný blázen?

214
00:09:33,405 --> 00:09:34,904
To si nemyslím.

215
00:09:34,906 --> 00:09:37,873
Je to elitní střelec,
zakrývá stopy jako profík.

216
00:09:37,875 --> 00:09:41,277
Navíc, slečna Loretta volala
a řekla, že obě oběti

217
00:09:41,279 --> 00:09:44,480
byly střeleny rovnou do srdce.

218
00:09:44,482 --> 00:09:45,948
Z půl mílové vzdálenosti.

219
00:09:45,950 --> 00:09:47,383
Páni.

220
00:09:50,254 --> 00:09:51,787
Nevíš jestli Pride
neslyšel o něčem z D.C.

221
00:09:51,789 --> 00:09:53,289
o tom, jak dopadlo
naše přezkoumání?

222
00:09:53,291 --> 00:09:55,024
Žádné zprávy jsou dobré zprávy.

223
00:09:55,026 --> 00:09:56,625
Ne nutně.

224
00:09:56,627 --> 00:09:59,428
Ne poté, co jste byli
infiltrováni krtkem z DHS.

225
00:09:59,430 --> 00:10:02,698
Když už mluvíme o Russoovi,
kde je Brodyová?

226
00:10:02,700 --> 00:10:03,799
Nevím.

227
00:10:03,801 --> 00:10:05,401
Pride říká, že se brzy vrátí.

228
00:10:05,403 --> 00:10:06,736
Na to bych nesázel.

229
00:10:06,738 --> 00:10:09,472
Právě jsem mluvil s Merri.

230
00:10:10,475 --> 00:10:12,675
Ona se nevrátí.

231
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
Nerozumím tomu.

232
00:10:32,902 --> 00:10:34,935
Co tím myslíš, že se
Brodyová nevrátí?

233
00:10:34,937 --> 00:10:36,770
Říkala na jak dlouho?

234
00:10:36,772 --> 00:10:38,272
Je v pořádku?

235
00:10:38,274 --> 00:10:41,008
Řekla, že je smutná, že
odchází od nás, ne z práce.

236
00:10:41,010 --> 00:10:43,143
Zdála se dost jistě
ve svém rozhodnutí.

237
00:10:43,145 --> 00:10:44,778
Ale, to nedává smysl.

238
00:10:44,780 --> 00:10:48,148
Věřte mi, snažil jsem se
jí to rozmluvit.

239
00:10:48,150 --> 00:10:50,184
Řekl jsem jí, že jestli to
mělo co dočinění

240
00:10:50,186 --> 00:10:51,785
s tím, že ji Russo využil...

241
00:10:51,787 --> 00:10:52,920
To není její vina!

242
00:10:52,922 --> 00:10:54,621
Nikdo z nás nevěděl, že
byl Russo terorista.

243
00:10:54,623 --> 00:10:55,823
To jsem jí také řekl.

244
00:10:55,825 --> 00:10:58,192
A také jsem řekl,
že když se nevrátí

245
00:10:58,194 --> 00:11:00,894
můžeme všichni pro D.C.
vypadat jako spoluviníci.

246
00:11:00,896 --> 00:11:02,830
V tom musí být něco víc.

247
00:11:02,832 --> 00:11:05,632
Myslím, Russo nemůže být jen
jediný důvod, proč odchází.

248
00:11:05,634 --> 00:11:06,934
Kdo tvrdí, že není.

249
00:11:06,936 --> 00:11:08,802
Podle ní, o tom přemýšlí

250
00:11:08,804 --> 00:11:09,970
už dlouho.

251
00:11:09,972 --> 00:11:12,072
Podívejme, kdo je zpátky

252
00:11:12,074 --> 00:11:13,440
z Chickamauga.

253
00:11:14,543 --> 00:11:16,343
Sám jsem nadšenec
do Občanské války.

254
00:11:16,345 --> 00:11:17,644
No, vlastně jsem přesvědčen,

255
00:11:17,646 --> 00:11:19,513
že jsem bojoval v bitvě
o Pevnost Wagner

256
00:11:19,515 --> 00:11:21,682
v minulém životě.

257
00:11:25,287 --> 00:11:27,154
Dobře, uznávám, že byla doba.

258
00:11:27,156 --> 00:11:30,224
Jen jsem všechny
informoval, Pattone.

259
00:11:30,226 --> 00:11:31,725
Brodyová odešla.

260
00:11:31,727 --> 00:11:33,060
Počkej, co?

261
00:11:33,062 --> 00:11:34,661
Řekl jsi jí o tom odstřelovači?

262
00:11:34,663 --> 00:11:37,031
Řekl jsi jí jak moc ji
právě teď potřebujeme?

263
00:11:37,033 --> 00:11:38,966
Ne, vždycky se bude něco dít.

264
00:11:38,968 --> 00:11:42,269
Neměl jsem důvod jí to říkat, aby se
cítila špatně, kvůli svému rozhodnutí.

265
00:11:42,271 --> 00:11:44,738
Ale pro ni je to vpořádku
nechat nás na holičkách?

266
00:11:44,740 --> 00:11:45,454
Percyová.

267
00:11:45,478 --> 00:11:46,341
Ne, co-co...

268
00:11:46,342 --> 00:11:48,442
co se stalo s "my jsme tým"?

269
00:11:48,444 --> 00:11:50,844
To je naše rodina.

270
00:11:50,846 --> 00:11:52,279
Nemůže nás prostě opustit!

271
00:11:52,281 --> 00:11:54,114
Ví to Sebastián?

272
00:11:55,584 --> 00:11:58,052
Tohle ho zničí.

273
00:11:59,588 --> 00:12:03,424
Všichni jsme zaskočeni.

274
00:12:03,426 --> 00:12:06,093
Ale právě teď, máme práci.

275
00:12:06,095 --> 00:12:08,862
Dlužíme to městu, tak
se na to zaměříme.

276
00:12:08,864 --> 00:12:10,531
Musíme zdvojnásobit
naše povinnosti,

277
00:12:10,533 --> 00:12:11,999
dokud nezískám nějakou pomoc.

278
00:12:12,001 --> 00:12:14,168
Mezitím

279
00:12:14,170 --> 00:12:15,636
co víme?

280
00:12:15,638 --> 00:12:18,739
No, nic moc, bohužel,

281
00:12:18,741 --> 00:12:21,275
všichni byli střeleni
z velké dálky.

282
00:12:21,277 --> 00:12:24,545
ale žádná další jasná
vodítka a žádný motiv

283
00:12:24,547 --> 00:12:27,714
k zabití bankéře či
našeho poddůstojníka.

284
00:12:27,716 --> 00:12:30,284
Taktéž je to se záznamy
z kamer a mobilů.

285
00:12:30,286 --> 00:12:32,319
Kromě skutečnosti, že
odstřelovač zablokoval

286
00:12:32,321 --> 00:12:33,754
všechny kamery
kolem Moonwalk.

287
00:12:33,756 --> 00:12:34,922
Jo, což znamená, že

288
00:12:34,924 --> 00:12:38,125
on nebo oni, přesně věděl,
jak být neviditelní.

289
00:12:38,127 --> 00:12:39,827
Prošl jsem všechny
záběry, co jsem dostal,

290
00:12:39,829 --> 00:12:40,861
ale nic.

291
00:12:40,863 --> 00:12:42,296
Ten člověk je duch.

292
00:12:42,298 --> 00:12:43,764
Já v duchy nevěřím.

293
00:12:43,766 --> 00:12:45,566
Kamery musel zablokovat
v určité době.

294
00:12:46,969 --> 00:12:48,535
Vraťte se zpět o dny.

295
00:12:48,537 --> 00:12:51,271
Týdny, pokud musíte.

296
00:12:52,842 --> 00:12:54,141
Problém?

297
00:12:54,143 --> 00:12:56,877
Když volá starosta? Obvykle.

298
00:12:56,879 --> 00:13:00,347
Zjistěte co má policie k
prvnímu útoku a k bankéřovi.

299
00:13:00,349 --> 00:13:02,015
Pokud to není náhodné,

300
00:13:02,017 --> 00:13:04,284
musí tu být spojení.

301
00:13:10,092 --> 00:13:12,459
Celé tohle zatracené
město panikaří, Dwayne.

302
00:13:12,461 --> 00:13:14,394
Telefon pořád zvoní.
Guvernér, senátor, media...

303
00:13:14,396 --> 00:13:16,263
všichni chtějí vědět,
co to k čertu děláme.

304
00:13:16,265 --> 00:13:17,431
Děláte na tom, že?

305
00:13:17,433 --> 00:13:20,300
Poddůstojník byl jednou z obětí.

306
00:13:20,302 --> 00:13:23,137
Dobře, chci, aby jste
převzal vedení případu.

307
00:13:23,139 --> 00:13:25,038
Chci, abyste dohlížel
na všechno, jasné?

308
00:13:25,040 --> 00:13:27,374
Promiňte, co policie, FBI?

309
00:13:27,376 --> 00:13:29,276
Policie je dobrá, ale nejsou vy.

310
00:13:29,278 --> 00:13:30,811
FBI... si myslí, že jsou Bohem.

311
00:13:30,813 --> 00:13:32,246
O nic se s námi nepodělí.

312
00:13:32,248 --> 00:13:34,448
Navíc, nemám je rád, když
kolem mě stejně slídí.

313
00:13:34,450 --> 00:13:37,651
Myslíte, na město nebo sebe?

314
00:13:41,190 --> 00:13:43,257
Myslím, že víte, co tím myslím.

315
00:13:44,593 --> 00:13:46,293
Opravte to.

316
00:13:46,295 --> 00:13:47,694
Je to v zájmu každého.

317
00:13:47,696 --> 00:13:50,631
Možná tu máme profíka.

318
00:13:50,633 --> 00:13:51,999
Oběti by mohly být cílem.

319
00:13:52,001 --> 00:13:53,300
No, tak to pro vás
buje jednodušší

320
00:13:53,302 --> 00:13:54,601
zjistit, kdo to dělá.

321
00:13:54,603 --> 00:13:56,603
Bylo by jednodušší, pokud byste povolil
větší přítomnost policie,

322
00:13:56,605 --> 00:13:59,773
přizvat LSP zapojit vrtulníky,
kontrolní stanoviště.

323
00:13:59,775 --> 00:14:01,708
Dobře, udělám, co budu moci.

324
00:14:01,710 --> 00:14:04,111
Zatím, lidé nesmí získat
dojem, že se také bojíme.

325
00:14:04,113 --> 00:14:05,345
Musíme chránit naše lidi.

326
00:14:05,347 --> 00:14:08,382
Ne, musíme chránit náš obraz.

327
00:14:08,384 --> 00:14:10,384
Vedle Mardi Gras a Halloweenu,

328
00:14:10,386 --> 00:14:12,452
je Fall Fest pro nás
největší týden v roce.

329
00:14:12,454 --> 00:14:14,755
Myslím, že nemůžeme nechat
lidi se skrývat doma.

330
00:14:14,757 --> 00:14:16,690
Musíme je dostat ven.
Potřebujeme je venku.

331
00:14:17,826 --> 00:14:19,660
Spoléhám na vás, Dwayne.

332
00:14:22,097 --> 00:14:24,698
Nemůže to všechno nechat
jen na tobě, to není fér.

333
00:14:24,700 --> 00:14:26,166
Hamilton by měl dělat

334
00:14:26,168 --> 00:14:28,101
všechno možné, aby ta těla

335
00:14:28,103 --> 00:14:30,103
neskončila na mém stole.

336
00:14:30,105 --> 00:14:33,006
Myslím, že oba víme, že chytrost
a čestnost nejsou obvykle

337
00:14:33,008 --> 00:14:35,442
tak důležité pro starostu
jako jeho vlastní bezpečí.

338
00:14:35,444 --> 00:14:37,277
Možná bys měl ty být starosta.

339
00:14:38,614 --> 00:14:39,913
Myslím, že už toho
mám naloženo dost.

340
00:14:39,915 --> 00:14:41,782
Děkuji ti moc, Loretto.

341
00:14:41,784 --> 00:14:45,586
Vsadiím se, že cítíš, že tvoje hudební
turné skončilo před tydny, ne včera.

342
00:14:45,588 --> 00:14:47,788
Tolik k nalezení rovnováhy
ve tvém životě.

343
00:14:47,790 --> 00:14:49,723
Neustálá výzva, tím
jsem si jistý.

344
00:14:49,725 --> 00:14:51,225
Není to něco, co vzdávám.

345
00:14:51,227 --> 00:14:53,126
V tuto chvíli prostě
není prioritou.

346
00:14:53,128 --> 00:14:55,796
Je vůbec?

347
00:14:57,633 --> 00:15:00,467
Byla jsem schopna získat
první oběť odstřelovače,

348
00:15:00,469 --> 00:15:02,636
přivezli ji z Orleans M. E.

349
00:15:02,638 --> 00:15:04,705
Investiční bankéř?

350
00:15:04,707 --> 00:15:08,875
A v tu chvíli jsem si
uvědomila, že oba, on i poddůstojník

351
00:15:08,877 --> 00:15:10,944
byli střeleni do srdce.

352
00:15:10,946 --> 00:15:12,464
Také dokonalé umístění.

353
00:15:12,488 --> 00:15:13,281
Smrtelné rány.

354
00:15:13,282 --> 00:15:15,582
Jedna taková šťastná
střela, to beru, ale dvě?

355
00:15:15,584 --> 00:15:17,484
To nemůže být náhoda.

356
00:15:17,486 --> 00:15:19,519
To znamená, že váš střelec nebo
střelci jsou také suverenní.

357
00:15:19,521 --> 00:15:20,721
Myslím, ani se neobtěžovali

358
00:15:20,723 --> 00:15:22,422
použít klasickou techniku
Mozambique Drill.

359
00:15:22,424 --> 00:15:23,824
Variace, která
byla použita na JFK.

360
00:15:23,826 --> 00:15:25,325
Nechtěj, abych o tom začal.

361
00:15:25,327 --> 00:15:26,593
K věci tedy.

362
00:15:26,595 --> 00:15:29,263
Jde o to pokusit se
někoho zastřelit

363
00:15:29,265 --> 00:15:32,399
z půl mílové vzdálenosti
jediným výstřelem do srdce...

364
00:15:32,401 --> 00:15:33,433
je víc než dobré.

365
00:15:33,435 --> 00:15:35,502
To je jako, <i>American
Sniper</i> dobré.

366
00:15:35,504 --> 00:15:36,670
Ať hledáme kohokoliv

367
00:15:36,672 --> 00:15:38,338
tak má rád výzvy.

368
00:15:38,340 --> 00:15:40,707
Přesto, když je tak dobrý,
proč minul další oběti?

369
00:15:40,709 --> 00:15:41,875
Jen je zranil.

370
00:15:41,877 --> 00:15:44,444
Možná, že neminul.

371
00:15:44,446 --> 00:15:46,246
Možná, že odstřelovač

372
00:15:46,248 --> 00:15:47,648
nebo odstřelovači

373
00:15:47,650 --> 00:15:49,249
jen chtějí, aby útoky
vypadaly náhodně,

374
00:15:49,251 --> 00:15:51,852
aby zakryly jejich
skutečné cíle.

375
00:15:51,854 --> 00:15:55,522
Abysme nepřišli na to,
kdo za tím je a proč.

376
00:15:55,524 --> 00:15:57,891
Na toho kdo bych
mohl mít vodítko.

377
00:15:57,893 --> 00:16:00,594
Takže Lasalle mi poslal soubory
od NOPD k prvnímu útoku.

378
00:16:00,596 --> 00:16:02,996
A potom co jsem je porovnal

379
00:16:02,998 --> 00:16:06,133
s Burlesque Fest M.O., jsem
byl schopen triangulovat

380
00:16:06,135 --> 00:16:08,702
odstřelovačovo hnízdo do
Crescent City Connection.

381
00:16:08,704 --> 00:16:10,604
Stejně jako v Moonwalk,
je to asi půl míle daleko.

382
00:16:10,606 --> 00:16:12,139
Pokud ano,

383
00:16:12,141 --> 00:16:13,974
mohlo by něco být na
kamerách z mostu.

384
00:16:13,976 --> 00:16:15,542
Nemůže je všechny zablokovat.

385
00:16:15,544 --> 00:16:17,711
Dobrá práce, Sebastiáne.

386
00:16:17,713 --> 00:16:19,980
Můžeš to poslat Pattonovi?

387
00:16:19,982 --> 00:16:21,682
Uvidíme, co se mu
podaří okamžitě najít?

388
00:16:21,684 --> 00:16:23,317
Okamžitě to je.

389
00:16:30,125 --> 00:16:32,592
Jako koroner ti říkám,

390
00:16:32,594 --> 00:16:35,395
nést tíhu světa, není
dobré pro dlouhověkost.

391
00:16:35,397 --> 00:16:37,464
Já vím.

392
00:16:37,466 --> 00:16:41,034
Ale je to víc než jen
tohle všechno, Loretto.

393
00:16:41,036 --> 00:16:43,070
Merri.

394
00:16:43,972 --> 00:16:46,106
Ty to víš?

395
00:16:46,108 --> 00:16:47,507
Jsem její domácí.

396
00:16:47,509 --> 00:16:48,975
Nebo byla jsem.

397
00:16:48,977 --> 00:16:50,644
Bála se s tebou mluvit.

398
00:16:50,646 --> 00:16:53,547
Měla strach, že z
ní budeš zklamaný.

399
00:16:53,549 --> 00:16:55,315
Nezklamal jsem se v ní.

400
00:16:55,317 --> 00:16:57,084
Jsem zklamaný z sebe.

401
00:16:57,086 --> 00:16:58,885
Měl jsem jí věnovat
víc pozornosti.

402
00:16:58,887 --> 00:17:00,087
Měl jsem to vidět přicházet.

403
00:17:00,089 --> 00:17:02,155
Tak co, teď chceš na
sebe vzít její problémy?

404
00:17:02,157 --> 00:17:03,423
Ne, tak to není. Jen to, že

405
00:17:03,425 --> 00:17:04,591
jsem možná mohl něco udělat.

406
00:17:04,593 --> 00:17:05,859
Možná bych jí to byl vymluvil.

407
00:17:05,861 --> 00:17:07,194
Kdyby, kdyby... Dwayne.

408
00:17:07,196 --> 00:17:10,664
Co udělala a proč to udělala
nemá s tebou nic společného.

409
00:17:10,666 --> 00:17:12,032
Nebo s někým z nás.

410
00:17:12,034 --> 00:17:14,368
Mělo to dočinění s ní.

411
00:17:14,370 --> 00:17:17,170
Brodyová byla mým prvním
pokusem o rozšíření týmu.

412
00:17:17,172 --> 00:17:19,806
Mimo Christophera a mě.

413
00:17:19,808 --> 00:17:22,609
Nemohu si pomoct, ale
cítím odpovědnost.

414
00:17:22,611 --> 00:17:24,444
Jak říká Sonja, jsme rodina.

415
00:17:24,446 --> 00:17:26,213
Brodyová odešla, protože
to potřebovala.

416
00:17:26,215 --> 00:17:29,116
Je to tak jednoduché.

417
00:17:29,118 --> 00:17:30,984
Počkej, Merri odešla?

418
00:17:31,920 --> 00:17:33,687
Jen-jen tak?

419
00:17:33,689 --> 00:17:35,856
Ona-ona se nevrátí?

420
00:17:42,898 --> 00:17:43,800
Co máš, Patton?

421
00:17:43,824 --> 00:17:45,165
Nic na mostě.

422
00:17:45,167 --> 00:17:46,900
Také tam zablokovali kamery.

423
00:17:46,902 --> 00:17:48,602
Ale myslím, že jsem zahlédl
dodávku podezřelého

424
00:17:48,604 --> 00:17:50,103
na Tchoupitoulas výjezdu.

425
00:17:50,105 --> 00:17:51,738
Tři minuty po prvním útoku.

426
00:17:51,740 --> 00:17:53,774
Dobře, dobře. Máš toho
dost, abys ho teď našel?

427
00:17:53,776 --> 00:17:55,108
Ne, ještě ne.

428
00:17:55,110 --> 00:17:56,543
Proč si nás sem volal?

429
00:17:56,545 --> 00:17:59,212
Protože když jsem hledal,
všiml jsem si, že tři...

430
00:17:59,214 --> 00:18:00,847
teď čtyři kamery jsou mimo

431
00:18:00,849 --> 00:18:02,048
v okruhu Champions náměstí.

432
00:18:02,050 --> 00:18:02,946
Kdy?

433
00:18:02,970 --> 00:18:04,970
Právě teď!

434
00:18:06,221 --> 00:18:09,523
Kingu myslím, že jsme o chlup
blíž našemu odstřelovači.

435
00:18:21,570 --> 00:18:23,003
Kde jsi, Christophere?

436
00:18:23,005 --> 00:18:24,538
Kancelářská budova na Poydras.

437
00:18:24,540 --> 00:18:25,906
Poslední bezpečnostní kamera,

438
00:18:25,908 --> 00:18:27,374
která se vypla, byla na střeše.

439
00:18:27,376 --> 00:18:30,177
Což je 20 pater nahoru.

440
00:18:32,381 --> 00:18:34,714
Dej to tam Big Sam
na trombón, vám všem!

441
00:18:34,716 --> 00:18:37,017
ETA ve vrtulníku
je tu za pět minut.

442
00:18:37,019 --> 00:18:38,852
Jasně.

443
00:18:38,854 --> 00:18:41,221
Máme to, baby!

444
00:18:43,025 --> 00:18:43,957
Au, moje noha!

445
00:18:43,959 --> 00:18:45,492
Federální agenti!

446
00:18:45,494 --> 00:18:46,593
K zemi! Všichni k zemi!

447
00:18:46,595 --> 00:18:48,028
Jděte odsud! Jděte!

448
00:18:48,030 --> 00:18:50,664
K zemi! K zemi!

449
00:18:50,666 --> 00:18:51,965
Jděte odsud!

450
00:18:51,967 --> 00:18:53,767
Jděte! Z cesty!

451
00:18:53,769 --> 00:18:54,835
Jděte! Jděte odsud!

452
00:18:54,837 --> 00:18:56,603
Jděte všichni odsud!

453
00:19:14,423 --> 00:19:15,956
Sniper! Na balkoně!

454
00:19:15,958 --> 00:19:17,224
Vidím ho!

455
00:19:18,694 --> 00:19:20,994
Odhoď zbraň!

456
00:19:20,996 --> 00:19:22,071
Hned!

457
00:19:22,095 --> 00:19:23,130
Utíká!

458
00:19:23,131 --> 00:19:24,231
Stát, nebo budu střílet!

459
00:19:25,367 --> 00:19:27,133
Dejte ruce vzhůru!

460
00:19:28,203 --> 00:19:29,302
Odhoďte zbraň.

461
00:19:29,304 --> 00:19:30,737
Nestřílejte.

462
00:19:30,739 --> 00:19:32,839
Pokládám zbraň.

463
00:19:34,409 --> 00:19:35,809
Pomalu se otočte.

464
00:19:41,683 --> 00:19:43,717
FBI?

465
00:19:43,719 --> 00:19:45,719
Máte tu pěkně
přátelské městečko.

466
00:19:45,721 --> 00:19:47,354
A teď v něm máte dokonce

467
00:19:47,356 --> 00:19:50,323
snipera na útěku, díky vám.

468
00:20:15,274 --> 00:20:16,440
Pořád jste nám neřekla

469
00:20:16,442 --> 00:20:17,942
jak jste věděla, že
tady ten sniper bude.

470
00:20:17,944 --> 00:20:20,010
Podle velícího agenta
to nepotřebujete vědět.

471
00:20:20,012 --> 00:20:22,212
Jsme federální agenti a
potřebujeme to vědět.

472
00:20:22,214 --> 00:20:23,547
To nezáleží na mně.

473
00:20:23,549 --> 00:20:25,215
Nemohli jste použít ShotSpotter.

474
00:20:25,217 --> 00:20:27,184
Ten funguje až potom,
co se někde vystřelí.

475
00:20:27,186 --> 00:20:28,852
FBI používá jiné nástroje.

476
00:20:28,854 --> 00:20:30,854
Jako Geo-profilující software?

477
00:20:30,856 --> 00:20:32,957
Jasně, bývala jste u ATF.

478
00:20:32,959 --> 00:20:35,125
Hej, počkat.

479
00:20:35,127 --> 00:20:37,261
Jak jste to věděla?
Teď jsme se potkali.

480
00:20:37,263 --> 00:20:38,929
Dělám si domácí úkoly.

481
00:20:38,931 --> 00:20:41,665
Ráda vím, kdo jsou ti hodní,
když přijdu do města,

482
00:20:41,667 --> 00:20:44,802
abych se nedostala do dalších
incidentů s přátelsko střelbou.

483
00:20:47,139 --> 00:20:49,139
Dělám si legraci.
Klid.

484
00:20:49,141 --> 00:20:51,809
Jo, no, měla jste štěstí,
že jsme vás nezastřelili.

485
00:20:51,811 --> 00:20:53,410
A nebyl by to problém,

486
00:20:53,412 --> 00:20:55,813
kdyby se FBI uráčila podělit
se s námi o informace.

487
00:20:55,815 --> 00:20:57,114
Takže nejste z NOLA?

488
00:20:57,116 --> 00:20:59,783
Před pár lety jsem tu strávila
nějakou dobu, pak jsem utekla.

489
00:20:59,785 --> 00:21:02,620
Nejsem moc velký labužník
ani fanoušek vlhkosti.

490
00:21:02,622 --> 00:21:04,421
Ale jelikož už tady mám historii,

491
00:21:04,423 --> 00:21:06,290
tak mě sem D.C.
poslalo na pomoc.

492
00:21:06,292 --> 00:21:07,958
Co, říkala jste D.C.?

493
00:21:07,960 --> 00:21:09,226
Správně.

494
00:21:09,228 --> 00:21:11,462
Chtěli to mít vyřešené už včera,

495
00:21:11,464 --> 00:21:13,297
a kvůli tomu nemáme čas,

496
00:21:13,299 --> 00:21:14,965
informovat každého. Bez urážky.

497
00:21:14,967 --> 00:21:16,033
Pozdě.

498
00:21:17,770 --> 00:21:19,036
Vy jste agent Pride?

499
00:21:19,038 --> 00:21:21,238
Zvláštní agent Tammy Gregoriová.

500
00:21:21,240 --> 00:21:23,407
NOLA FBI o vás říká
spoustu dobrých věcí.

501
00:21:23,409 --> 00:21:24,742
Vážně ráda vás poznávám.

502
00:21:24,744 --> 00:21:27,077
Byl bych raději, kdybychom měli
trochu meziagenturní spolupráce.

503
00:21:27,079 --> 00:21:28,921
Nelíbí se mi, jak tohle dopadlo.

504
00:21:28,945 --> 00:21:29,580
Jak jsem vysvětlovala vašim...

505
00:21:29,582 --> 00:21:30,681
Můžu to doříct?

506
00:21:30,683 --> 00:21:32,750
Už jsem mluvil s NOLA FBI.

507
00:21:32,752 --> 00:21:35,452
Nemám ani čas ani trpělivost
hádat se kvůli jurisdikci.

508
00:21:35,454 --> 00:21:36,787
A to nemá ani město.

509
00:21:36,789 --> 00:21:37,753
Rozuměla jste?

510
00:21:37,777 --> 00:21:38,890
Ano, pane.

511
00:21:38,891 --> 00:21:40,257
Prohlédla jste si snipera?

512
00:21:40,259 --> 00:21:43,327
Zkoušela jsem to,
a pak mě přerušili.

513
00:21:44,063 --> 00:21:45,262
Zkontrolujeme kamery,

514
00:21:45,264 --> 00:21:46,697
i mobilní telefony.

515
00:21:46,699 --> 00:21:48,632
Uvidíme, jestli ho někdo
viděl slaňovat z budovy.

516
00:21:48,634 --> 00:21:51,735
Postarejte se, aby se prohlédlo
jak lano, tak batoh,

517
00:21:51,737 --> 00:21:53,604
pošlete to Sebastianovi,
společně s kulkami.

518
00:21:53,606 --> 00:21:54,838
Sniper to všechno nemohl udělat,

519
00:21:54,840 --> 00:21:56,340
aniž by po sobě něco nechal.

520
00:21:56,342 --> 00:21:58,142
Jo. Máš to mít.

521
00:21:58,144 --> 00:21:59,910
Prověř do hloubky poslední oběť.

522
00:21:59,912 --> 00:22:02,346
Musí tu být nějaká souvislost
s ostatními oběťmi; najděte ji.

523
00:22:02,348 --> 00:22:04,314
Rozumím.

524
00:22:05,384 --> 00:22:07,317
Podívejte, agente
Pride, omlouvám se,

525
00:22:07,319 --> 00:22:09,153
jestli jsme vykročili
nesprávnou nohou.

526
00:22:09,155 --> 00:22:10,988
Jsem z New Yorku.
To se stává.

527
00:22:10,990 --> 00:22:12,256
Už ne.

528
00:22:12,258 --> 00:22:13,924
Odteď pracujeme společně.

529
00:22:13,926 --> 00:22:16,026
Chci vědět všechno, co o
tomhle případu víte vy.

530
00:22:16,028 --> 00:22:17,961
Jediná věc, na které mi záleží,

531
00:22:17,963 --> 00:22:21,732
je zastavit toho snipera dřív, než
zraní někoho dalšího, capisce?

532
00:22:25,237 --> 00:22:26,470
Pane starosto!

533
00:22:26,472 --> 00:22:27,838
Víte, kdo je ten sniper?

534
00:22:27,840 --> 00:22:29,306
Je jich více?

535
00:22:29,308 --> 00:22:31,341
Pane starosto, co děláte
pro ochranu města?

536
00:22:31,343 --> 00:22:32,543
Měli by lidé zůstat doma?

537
00:22:32,545 --> 00:22:34,011
Budete muset zrušit
Podzimní festival?

538
00:22:34,013 --> 00:22:35,979
Ne, ne, ne, ne, ne. Jen... ne.

539
00:22:35,981 --> 00:22:38,382
Nikdo nebude nic rušit, ano?

540
00:22:38,384 --> 00:22:40,751
FBI, ATF, NOPD...

541
00:22:40,753 --> 00:22:42,753
na pokrytí města spolupracují

542
00:22:42,755 --> 00:22:44,121
všechny bezpečnostní složky.

543
00:22:44,123 --> 00:22:46,557
Ve skutečnosti jsme dneska
toho bastarda skoro chytili.

544
00:22:46,559 --> 00:22:49,159
A jsem si jistý, že
jsme mu v patách.

545
00:22:49,161 --> 00:22:51,261
NCIS mě o tom ujistila.

546
00:22:51,263 --> 00:22:54,364
No bezva, ať je všechen
tlak na nás, proč ne.

547
00:22:54,366 --> 00:22:56,233
Jo, je to jenom starej náfuka.

548
00:22:56,235 --> 00:22:59,069
Jo, já jenom vím, že nemáme nic.

549
00:22:59,071 --> 00:23:00,671
Nic, co by spojovalo oběti.

550
00:23:00,673 --> 00:23:02,806
Nic na kamerách. Město panikaří.

551
00:23:02,808 --> 00:23:03,874
Brodyová je pryč.

552
00:23:03,876 --> 00:23:05,943
A teď musíme jednat s tou
namyšlenou holkou z FBI?

553
00:23:05,945 --> 00:23:08,112
- Hej, no tak...
- Ne!

554
00:23:08,114 --> 00:23:10,581
Ne.

555
00:23:12,785 --> 00:23:14,718
Budeme o tom někdy
mluvit, Percyová,

556
00:23:14,720 --> 00:23:16,754
nebo budeme prostě předstírat,
že se nikdy nic nestalo?

557
00:23:16,756 --> 00:23:19,623
Není o čem mluvit. Bylo
to jenom blbý objetí.

558
00:23:19,625 --> 00:23:21,892
Tak blbý objetí, jo?

559
00:23:24,864 --> 00:23:25,696
Neruším vás?

560
00:23:25,698 --> 00:23:27,397
Ano.
Ne.

561
00:23:28,234 --> 00:23:30,634
Dobře.

562
00:23:32,905 --> 00:23:35,038
Našel jsi tu dodávku?

563
00:23:35,040 --> 00:23:36,507
Ne, ta je taky jako duch.

564
00:23:36,509 --> 00:23:38,342
Ale myslím, že jsem
našel něco, co spojuje

565
00:23:38,344 --> 00:23:39,843
alespoň dvě naše oběti.

566
00:23:39,845 --> 00:23:43,046
První, ten bankéř,
zatřelený v kasinu.

567
00:23:43,048 --> 00:23:44,782
Tak tenhle chlap byl
ještě asi před půl rokem

568
00:23:44,784 --> 00:23:46,250
v dost velkých dluzích.

569
00:23:46,252 --> 00:23:48,418
Pak se z ničeho nic
začal topit v penězích.

570
00:23:48,420 --> 00:23:50,954
Bral si holky do
pětihvězdičkových hotelů,

571
00:23:50,956 --> 00:23:52,823
nakupoval šperky,
žil si na vysoké noze.

572
00:23:52,825 --> 00:23:55,959
To samé naše poslední oběť,
střelená na Champions Square.

573
00:23:55,961 --> 00:23:57,494
Pokud si zaměstnanec pošty nevydělává

574
00:23:57,496 --> 00:23:58,529
o dost víc, než co jsem slyšel,

575
00:23:58,531 --> 00:24:00,697
tak si tenhle chlápek žil
taky dost nad poměry.

576
00:24:00,699 --> 00:24:02,099
Úplatky?

577
00:24:02,101 --> 00:24:04,701
Je to moc velká náhoda,
aby to tak nebylo.

578
00:24:04,703 --> 00:24:06,670
Jediným problémem
je náš hlavní poddůstojník.

579
00:24:06,672 --> 00:24:08,572
Nezapadá nám do vzorce.

580
00:24:08,574 --> 00:24:10,307
Tenhle muž nikdy neutratil ani o
desetník víc, než si vydělal.

581
00:24:11,310 --> 00:24:13,644
Což znamená, že
pořád nemáme nic.

582
00:24:19,151 --> 00:24:20,984
Další smrtící střela?

583
00:24:20,986 --> 00:24:22,452
Přerušená aorta.

584
00:24:22,454 --> 00:24:24,755
Ať už je váš sniper kdokoliv,
je velice důsledný,

585
00:24:24,757 --> 00:24:26,156
to se mu musí nechat.

586
00:24:26,158 --> 00:24:28,425
Jediná smrtící střela je jeho podpis.

587
00:24:28,427 --> 00:24:31,662
Pomáhá mu to se stáhnout dřív, než
ho zachytí I.R. nebo akustika.

588
00:24:31,664 --> 00:24:34,398
Takže to může být bývalý
člen SWAT, možná armády,

589
00:24:34,400 --> 00:24:36,233
hlavně když zvážíme
the specifičnost

590
00:24:36,235 --> 00:24:37,634
jeho mušky.

591
00:24:37,636 --> 00:24:41,438
Tohle je zvláštní agentka
Gregoriová z FBI.

592
00:24:41,440 --> 00:24:44,007
D.C. ji sem poslalo na pomoc.

593
00:24:44,009 --> 00:24:45,542
D.C.?

594
00:24:45,544 --> 00:24:47,144
Dr. Loretta Wadeová.

595
00:24:47,146 --> 00:24:48,478
Těší mě.

596
00:24:48,480 --> 00:24:49,780
Nápodobně.

597
00:24:49,782 --> 00:24:51,615
Předpokládám, že jste
expert na snipery.

598
00:24:51,617 --> 00:24:54,985
Sama jsem vycvičený ostřelovač -
jedna z mála ženských agentů.

599
00:24:54,987 --> 00:24:57,521
Moje specializace je ve
skutečnosti boj s terorismem

600
00:24:57,523 --> 00:24:59,289
a behaviorální profilování,

601
00:24:59,291 --> 00:25:02,226
ale aktivita sniperů je
očividně další specializace.

602
00:25:02,228 --> 00:25:03,894
Očividně.

603
00:25:03,896 --> 00:25:07,631
Říkala jste, že jeho podpisem
je jediná smrtící střela,

604
00:25:07,633 --> 00:25:09,333
ale tenhle sniper
zranil i další lidi.

605
00:25:09,335 --> 00:25:11,602
První střela slouží
k zakrytí motivu,

606
00:25:11,604 --> 00:25:13,203
abychom si mysleli,
že je to náhodné.

607
00:25:13,205 --> 00:25:14,671
A potom po smrtící
střele je už pryč.

608
00:25:14,673 --> 00:25:16,840
A veřejná hysterie mu
jenom pomáha v krytí.

609
00:25:16,842 --> 00:25:19,476
Média taky, proto nikdy
nepoužívá tlumič.

610
00:25:19,478 --> 00:25:21,845
Čím víc lidé zpanikaří,
tím méně toho vidí.

611
00:25:21,847 --> 00:25:23,013
Přepnou do stavu přežití.

612
00:25:23,015 --> 00:25:24,514
On ví přesně, co dělá.

613
00:25:24,516 --> 00:25:26,183
Proto je tak těžké ho zachytit.

614
00:25:26,185 --> 00:25:27,851
Mohu?

615
00:25:27,853 --> 00:25:30,320
Zakomponovala jsem do
svého předběžného profilu

616
00:25:30,322 --> 00:25:32,222
několik faktorů, abych vyzkoušela

617
00:25:32,224 --> 00:25:34,124
a optimalizovala
strategii vyhledávání.

618
00:25:34,126 --> 00:25:36,960
Upřednostňované lokace,
touha po anonymitě,

619
00:25:36,962 --> 00:25:38,829
supersonický charakter kulek.

620
00:25:38,831 --> 00:25:40,163
Kdo-kdo to je?

621
00:25:40,165 --> 00:25:41,531
A za předpokladu, že je
nejlepší z nejlepších,

622
00:25:41,533 --> 00:25:43,800
má rád výzvy, se
mi povedlo zúžit

623
00:25:43,802 --> 00:25:45,269
seznam podezřelých stejně jako

624
00:25:45,271 --> 00:25:47,104
potenciální loviště.

625
00:25:47,106 --> 00:25:48,572
Naštěstí jsem už byla
blízko toho prvního,

626
00:25:48,574 --> 00:25:49,573
když udeřil.

627
00:25:49,575 --> 00:25:51,541
Počkat.

628
00:25:51,543 --> 00:25:54,544
Takže už jste byla ve
městě před prvním útokem?

629
00:25:56,315 --> 00:25:59,082
Což znamená...

630
00:25:59,084 --> 00:26:02,920
D.C. vás sem neposlalo
kvůli tomuhle.

631
00:26:05,991 --> 00:26:10,060
Nepřijela jste sem
vyšetřovat toho snipera.

632
00:26:10,062 --> 00:26:12,896
Přijela jste vyšetřovat nás.

633
00:26:31,066 --> 00:26:33,132
Tu zprávu potřebuji
na stole co nejdřív.

634
00:26:33,134 --> 00:26:34,901
Charlene, proč jsi mi neřekla,

635
00:26:34,903 --> 00:26:36,436
že D.C. už je tady?

636
00:26:36,438 --> 00:26:37,837
Dwayne,poslyš, já... Když
jsem ti předtím volal

637
00:26:37,839 --> 00:26:40,873
ohledně naší spolupráce,
proč jsi nic neřekla?

638
00:26:40,875 --> 00:26:42,909
Poslyš, Dwayne, chtěla
jsem ti to říct, věř mi,

639
00:26:42,911 --> 00:26:43,825
ale jsem ve zvláštní pozici.

640
00:26:43,849 --> 00:26:44,712
Zvláštní jak?

641
00:26:44,713 --> 00:26:46,279
Zatraceně, Charlene,
známe se už dlouho,

642
00:26:46,281 --> 00:26:48,181
a myslím, že si zasloužím
zdvořilostní...

643
00:26:48,183 --> 00:26:49,682
Já...
Nebylo to na její pokyn.

644
00:26:49,684 --> 00:26:50,683
Vydal jsem ho já.

645
00:26:50,685 --> 00:26:51,884
A kdo sakra jste vy?

646
00:26:51,886 --> 00:26:54,587
Výkonný asistent ředitele
Raymond Isler.

647
00:26:54,589 --> 00:26:57,023
Jsem z Národně bezpečnostního
oddělení FBI v D.C.

648
00:26:57,025 --> 00:27:00,093
Promluvíme si?

649
00:27:12,741 --> 00:27:14,307
Jak dlouho už tady jste?

650
00:27:14,309 --> 00:27:16,142
Ministerstvo spravedlnosti nás
sem poslalo před dvěma týdny,

651
00:27:16,144 --> 00:27:18,478
hned poté, co byl váš tým
uvolněn ze služby.

652
00:27:18,480 --> 00:27:19,746
Proč mi to nikdo neřekl?

653
00:27:19,748 --> 00:27:21,380
My jsme vám to nezatajovali,

654
00:27:21,382 --> 00:27:22,949
ale byl jste na dovolené.

655
00:27:24,419 --> 00:27:26,319
Zapomněl jste, jak
se používá mobil?

656
00:27:26,321 --> 00:27:29,455
Špion z DHS infiltroval do
vašeho týmu, agente Pride,

657
00:27:29,457 --> 00:27:32,225
použil jednoho z vašich vlastních
agentů aby skoro provedl

658
00:27:32,227 --> 00:27:33,693
katastrofální teroristický útok,

659
00:27:33,695 --> 00:27:35,328
který by zablokoval
řeku Mississippi.

660
00:27:35,330 --> 00:27:36,863
Útok, kterému můj tým zabránil.

661
00:27:36,865 --> 00:27:38,231
Jen tak tak.

662
00:27:39,400 --> 00:27:42,268
Mimochodem, kde je
agentka Brodyová?

663
00:27:42,270 --> 00:27:45,605
Dosud jsme se s ní
nemohli spojit.

664
00:27:45,607 --> 00:27:47,673
Stále na dovolené.

665
00:27:47,675 --> 00:27:49,242
Podívejte, nikdo neobviňuje
vás nebo vaše lidi

666
00:27:49,244 --> 00:27:50,443
ze spoluviny.

667
00:27:51,513 --> 00:27:53,346
Ale protože Brodyová
je kompromitovaná

668
00:27:53,348 --> 00:27:55,414
a protože váš NCIS
tým je zodpovědný

669
00:27:55,416 --> 00:27:57,116
za přehlédnutí jedno
z nejzranitelnějších

670
00:27:57,118 --> 00:28:00,953
vstupních míst do Spojených
států, musíte přiznat,

671
00:28:00,955 --> 00:28:02,288
že vyšetřování potenciálního

672
00:28:02,290 --> 00:28:03,589
dalšího zapojení je oprávněné.

673
00:28:03,591 --> 00:28:05,358
Oprávněné možná.

674
00:28:05,360 --> 00:28:08,027
Ale my tady věci
takhle neřešíme.

675
00:28:08,029 --> 00:28:09,362
Tohle není D.C.

676
00:28:09,364 --> 00:28:11,564
NOLA je malé město.

677
00:28:11,566 --> 00:28:13,633
Všichni tu někoho znají.

678
00:28:13,635 --> 00:28:15,768
Nejlepší je být připraven.

679
00:28:15,770 --> 00:28:18,004
Budu na to myslet.

680
00:28:18,907 --> 00:28:20,306
Promiňte.

681
00:28:20,308 --> 00:28:21,974
To je v pořádku, Gregoriová.

682
00:28:21,976 --> 00:28:23,009
Jen jsem

683
00:28:23,011 --> 00:28:25,178
předával agentu
Prideovi informace.

684
00:28:26,414 --> 00:28:28,481
Ukázalo se, že špion z DHS

685
00:28:28,483 --> 00:28:30,149
nepracoval sám.

686
00:28:30,151 --> 00:28:32,952
Rozvědka zjistila,

687
00:28:32,954 --> 00:28:35,888
že on a kartel Ciudad
Natal měli komplice

688
00:28:35,890 --> 00:28:38,491
v téhle oblasti - pomoc zevnitř.

689
00:28:38,493 --> 00:28:40,493
Musíme zjistit, kdo to je

690
00:28:40,495 --> 00:28:42,562
pro případ, že
plánují další útok.

691
00:28:42,564 --> 00:28:43,796
Rozumím.

692
00:28:43,798 --> 00:28:46,599
Ale "oni" není nikdo z nás,

693
00:28:46,601 --> 00:28:48,401
takže tu marníte svůj čas.

694
00:28:48,403 --> 00:28:51,671
A co je horší, měli byste se
soustředit na toho snipera.

695
00:28:51,673 --> 00:28:55,441
Město je na pokraji
sil, agente Islere.

696
00:28:55,443 --> 00:28:58,277
To by měla být naše
jediná priorita.

697
00:29:00,014 --> 00:29:02,148
Souhlasím.

698
00:29:20,368 --> 00:29:22,468
Voní to tu dobře.
Co pro nás máš?

699
00:29:22,470 --> 00:29:24,871
Krupice a medailonky,
jak mě to učila máma.

700
00:29:24,873 --> 00:29:26,339
A tohle je pro vegany, doufám?

701
00:29:26,341 --> 00:29:28,307
Teď tě přeci nemůžu
vynechat, že?

702
00:29:28,309 --> 00:29:29,475
Děkuji.

703
00:29:29,477 --> 00:29:30,610
Vsadím se, že ti agenti z D.C.

704
00:29:30,612 --> 00:29:32,345
by ani nevěděli, co s tím dělat.

705
00:29:32,347 --> 00:29:32,912
Jo.

706
00:29:32,936 --> 00:29:33,647
Asi je to hromada

707
00:29:33,648 --> 00:29:35,248
požíračů pšenice a
lněných semínek.

708
00:29:35,250 --> 00:29:36,482
Přesně jako ty.

709
00:29:36,484 --> 00:29:38,027
Hej, neházej mě s nimi
do jednoho pytle.

710
00:29:38,050 --> 00:29:39,643
Tady máš.

711
00:29:39,644 --> 00:29:41,020
Máme si s něčím dělat
starosti, Kingu?

712
00:29:41,022 --> 00:29:42,622
My jsme neudělali nic špatného.

713
00:29:42,624 --> 00:29:44,423
Je to jenom postup.

714
00:29:44,425 --> 00:29:45,925
Tak postup je na prd.

715
00:29:45,927 --> 00:29:48,294
Zastavili jsme teroristický útok.

716
00:29:48,296 --> 00:29:51,731
Právě teď je naší jedinou
starostí ten sniper.

717
00:29:51,733 --> 00:29:54,333
Jo, mysleli jsme, že máme
spojení mezi oběťmi,

718
00:29:54,335 --> 00:29:56,402
ale hlavní poddůstojník
to celé zkazil.

719
00:29:56,404 --> 00:29:58,137
A proto jsem přemýšlel,

720
00:29:58,140 --> 00:30:00,373
on možná nebyl
zamýšleným cílem.

721
00:30:00,375 --> 00:30:02,508
Byla to smrtelná střela,
jako ti ostatní dva.

722
00:30:02,510 --> 00:30:05,111
Jo, ale do zad,
narozdíl od těch dvou.

723
00:30:05,113 --> 00:30:06,479
Běžel na pomoc

724
00:30:06,481 --> 00:30:07,713
tomu majiteli restaurace.

725
00:30:07,715 --> 00:30:10,016
Co víme o Bellinu
snoubenci, Gilbertu Leem?

726
00:30:10,018 --> 00:30:12,285
Myslím, že ho Patton
neprověřoval.

727
00:30:12,287 --> 00:30:14,487
Takže ty myslíš, že
sniper mířil na Gilberta,

728
00:30:14,489 --> 00:30:16,355
a poddůstojník se mu
jenom dostal do cesty?

729
00:30:16,357 --> 00:30:17,857
Kulka prošla přímo skrz něj,

730
00:30:17,859 --> 00:30:20,459
do Gilberta, skoro
je zabila oba.

731
00:30:20,461 --> 00:30:23,062
Expertní ostrostřelec,
vysoce výkonná puška,

732
00:30:23,064 --> 00:30:26,599
nějakým způsobem Gilberta
první střelou mine,

733
00:30:26,601 --> 00:30:29,168
a na druhou už nemá čas.

734
00:30:29,170 --> 00:30:31,370
Myslím, žes na něco
přišel, Kingu.

735
00:30:31,372 --> 00:30:34,373
Vypadá to, že Gilbert
si taky žil nad poměry.

736
00:30:34,375 --> 00:30:37,777
Podívej, koupil si byt
na pláži - hotově.

737
00:30:40,214 --> 00:30:43,249
Pokud z rovnice vyloučíme
hlavního poddůstojníka,

738
00:30:43,251 --> 00:30:44,717
tak tu máme jasný vzorec.

739
00:30:44,719 --> 00:30:46,052
Každý z plánovaných cílů

740
00:30:46,054 --> 00:30:47,753
od někoho dostával úplatky.

741
00:30:47,755 --> 00:30:49,288
Od někoho, kdo chce
zakrýt svoje stopy tím,

742
00:30:49,290 --> 00:30:51,190
že je umlčí jednou provždy.

743
00:30:51,192 --> 00:30:53,492
Pořád je to přehnané si myslet,
že sniper úmyslně zamířil

744
00:30:53,494 --> 00:30:55,695
na poddůstojníka, aby se
dostal k majiteli restaurace.

745
00:30:55,697 --> 00:30:57,430
Možná neměl na vybranou.

746
00:30:57,432 --> 00:30:59,899
Hlavní poddůstojník se ho zřejmě
snažil dostat do bezpečí.

747
00:30:59,901 --> 00:31:03,369
Navíc jste říkala, že sniper
má rád výzvy.

748
00:31:03,371 --> 00:31:05,838
Zúžila jste nějak
seznam podezřelých?

749
00:31:05,840 --> 00:31:07,006
Možná. Podíváme se.

750
00:31:09,310 --> 00:31:11,377
Tři nájemní zabijáci s podobným
charakteristickým způsobem zabití,

751
00:31:11,379 --> 00:31:13,746
ale jenom jeden by snad
mohl být natolik dobrý,

752
00:31:13,748 --> 00:31:14,981
nebo natolik domýšlivý.

753
00:31:15,717 --> 00:31:17,550
Alexander Costas,

754
00:31:17,552 --> 00:31:19,452
původně vycvičený pro boj
s nelegálním obchodem

755
00:31:19,454 --> 00:31:21,620
v Kolumbii, cítil se zrazený CIA

756
00:31:21,622 --> 00:31:23,155
a obrátil se proti
Spojeným státům.

757
00:31:23,157 --> 00:31:25,491
Je možné, že teď pracuje
pro nějaký z kartelů?

758
00:31:25,493 --> 00:31:28,360
A pokouší se odstranit zbylá
aktiva, pokud je to Ciudad Natal.

759
00:31:28,262 --> 00:31:29,562
Vyhlásím pátrání.

760
00:31:29,564 --> 00:31:31,731
Počkat, počkat, počkat.
Říkáte, že oběti

761
00:31:31,733 --> 00:31:33,632
pomáhaly Russovi v pokusu o
vyhození přístavu do povětří?

762
00:31:33,634 --> 00:31:35,001
No, víme, že měl

763
00:31:35,003 --> 00:31:36,502
v NOLA podporu,
a oběti dostávaly

764
00:31:36,504 --> 00:31:37,903
od někoho zaplaceno.

765
00:31:37,905 --> 00:31:39,372
Plus, Costas je Kolumbijec.

766
00:31:39,374 --> 00:31:41,674
To dává smysl. Všechno
je to propojené.

767
00:31:41,676 --> 00:31:43,409
Jestli máte pravdu, tak
proč se Costas nepokusil

768
00:31:43,411 --> 00:31:45,511
znovu zabít toho
majitele restaurace?

769
00:31:45,513 --> 00:31:47,113
Nemá strach, že bude
Gilbert mluvit?

770
00:31:47,115 --> 00:31:50,182
Jo, ale vím, že
Gilbert byl na operaci.

771
00:31:50,184 --> 00:31:51,951
A kdy skončí?

772
00:31:55,790 --> 00:31:57,656
Určitě ho můžete převézt?

773
00:31:57,658 --> 00:31:59,258
Ano. Teď je stabilní,
a po celou dobu letu

774
00:31:59,260 --> 00:32:01,227
ho budou monitorovat.

775
00:32:28,256 --> 00:32:30,589
Právě připravují
Gilberta na let.

776
00:32:30,591 --> 00:32:31,297
Nějaká stopa po Costasovi?

777
00:32:31,320 --> 00:32:33,025
Ne, ale jestli ví, že
Gilberta přesouvají,

778
00:32:33,027 --> 00:32:34,527
tak bude vědět, kde
příště vystřelit.

779
00:32:34,529 --> 00:32:36,562
Což znamená, že nesmíme Gilberta
nechat opustit nemocnici.

780
00:32:36,564 --> 00:32:37,830
Nemáme jinou možnost.

781
00:32:37,832 --> 00:32:39,098
Jestli se nedostane na
transplantaci, tak zemře.

782
00:32:39,100 --> 00:32:40,766
Jo, ale jestli máte
s Costasem pravdu,

783
00:32:40,768 --> 00:32:42,635
tak zemře dřív, než se
dostane na letiště.

784
00:32:42,637 --> 00:32:45,137
Gregoriová.

785
00:32:45,139 --> 00:32:47,206
Jak přesně dobrý střelec jste?

786
00:33:03,132 --> 00:33:05,232
Kontrolovala jsem trasu
záchranky na letiště,

787
00:33:05,234 --> 00:33:06,967
což znamená, že Costas
to mohl ověřovat taky.

788
00:33:06,969 --> 00:33:08,936
Jestli mám pravdu,
tak bude střílet

789
00:33:08,938 --> 00:33:10,805
ve chvíli, kdy sanitka
dorazí na Canal Street.

790
00:33:10,807 --> 00:33:11,886
Protože je tam plno lidí.

791
00:33:11,910 --> 00:33:13,342
Obzvlášť v neděli.

792
00:33:13,343 --> 00:33:16,844
To není zlý na někoho, kdo
údajně NOLA moc nezná.

793
00:33:16,846 --> 00:33:19,413
Pořád je to riskantní plán, Kingu.
Hlavně pro tebe a pro mě.

794
00:33:19,415 --> 00:33:21,682
Gregoriová tvrdí,
že je odstřelovač.

795
00:33:21,684 --> 00:33:23,551
Na tom nesejde, jestli
nenajdeme Costase dřív,

796
00:33:23,553 --> 00:33:25,019
než vystřelí.

797
00:33:25,021 --> 00:33:26,721
Proč neděláte svojí práci
a já budu dělat tu svojí.

798
00:33:26,723 --> 00:33:29,256
Vy jste taky dost
namyšlená, že jo?

799
00:33:29,258 --> 00:33:30,358
Jo, to jsem.

800
00:33:30,360 --> 00:33:32,026
Kromě toho, nebudu
vás moci vyšetřovat,

801
00:33:32,028 --> 00:33:34,128
když vás nechám zabít, ne?

802
00:33:36,466 --> 00:33:39,667
To je pravda. Jdeme na to.

803
00:33:39,669 --> 00:33:40,668
Hej.

804
00:33:40,670 --> 00:33:42,336
Žádný strach.

805
00:33:42,338 --> 00:33:44,472
Kryju ti záda, vesnická myško.

806
00:33:44,474 --> 00:33:46,741
To bys radši měla.

807
00:33:46,743 --> 00:33:48,209
"Vesnická myška"?

808
00:33:48,211 --> 00:33:50,378
Co to je, nějaké znamení?

809
00:33:50,380 --> 00:33:52,713
Víte co, dámo, to
není vaše starost.

810
00:33:54,584 --> 00:33:56,250
A koukejte se trefit.

811
00:33:56,252 --> 00:33:58,419
O nikoho dalšího už
přijít nehodlám.

812
00:34:41,798 --> 00:34:43,898
Doufám, že sniper střelí
toho správného panáka.

813
00:34:43,900 --> 00:34:45,766
Tak to jsme dva.

814
00:35:06,856 --> 00:35:09,890
To je docela velká oblast.
Určitě ji můžete zúžit?

815
00:35:09,892 --> 00:35:12,159
Jasné světlo,
minimálně 15 pater?

816
00:35:13,429 --> 00:35:16,263
Nepoužije hnizdo na střeše,

817
00:35:16,265 --> 00:35:18,299
protože nikdy neopakuje
trasu úniku.

818
00:35:18,301 --> 00:35:20,167
Jo, ale pořád je to
spousta oken a balkonů.

819
00:35:20,169 --> 00:35:22,269
Jako hranice použijte
hotel a kasino.

820
00:35:22,271 --> 00:35:24,738
Odtud má nejlepší výhled
na Canal Street.

821
00:35:33,850 --> 00:35:35,749
Jděte na to, Pride.

822
00:35:36,853 --> 00:35:38,419
Přijíždíme na Canal.

823
00:35:38,421 --> 00:35:39,420
Nějaká stopa?

824
00:35:39,422 --> 00:35:41,088
Zatím ne. Jeďte dál.

825
00:35:41,090 --> 00:35:43,591
Hned jak uvidíme snipera,
tak je to na vás.

826
00:35:43,593 --> 00:35:44,892
Vám se to lehko řekne.

827
00:35:44,894 --> 00:35:46,594
Jen se drž dál od těla, Chrisi.

828
00:35:46,596 --> 00:35:48,262
Na to on bude mířit.

829
00:35:48,264 --> 00:35:50,764
Jo, ale nezapomeň, že rád
střílí i do ostatních lidí.

830
00:36:01,611 --> 00:36:03,177
Dochází nám čas.

831
00:36:05,815 --> 00:36:07,047
Kde sakra je?

832
00:36:10,119 --> 00:36:11,719
Nezapomeňte, netočte
volantem, dokud vám neřeknu.

833
00:36:11,721 --> 00:36:13,265
Potřebuju chvilku na vyrovnání mušky.

834
00:36:13,289 --> 00:36:15,289
Rozumím.

835
00:36:23,366 --> 00:36:25,199
Tohle se mi nelíbí.

836
00:36:27,503 --> 00:36:28,936
Támhle.

837
00:36:28,938 --> 00:36:31,472
4:15, řada A, okno pět.

838
00:36:33,843 --> 00:36:35,309
Pride, teď.

839
00:36:35,311 --> 00:36:36,677
Drž se.

840
00:36:58,901 --> 00:37:00,334
Dostala jste ho.

841
00:37:00,336 --> 00:37:02,970
Jsem si docela jistá, že to
bylo taky přímo do srdce.

842
00:37:02,972 --> 00:37:04,738
Karma je svině.

843
00:37:04,740 --> 00:37:07,107
Rozumím.

844
00:37:09,045 --> 00:37:11,378
Sniper mrtvý. Všude čisto.

845
00:37:14,050 --> 00:37:16,050
Rozumím.

846
00:37:16,052 --> 00:37:17,918
Dobrá práce.

847
00:37:17,920 --> 00:37:19,720
Kód 4.

848
00:37:26,429 --> 00:37:29,363
Je dobrá. To se jí musí nechat.

849
00:37:29,365 --> 00:37:32,099
Jo. Ale problém je,

850
00:37:32,101 --> 00:37:35,069
že teď jsme v jejím
hledáčku zase my.

851
00:37:45,781 --> 00:37:48,449
Tak nesliboval jsem vám,
že toho hajzla chytíme?

852
00:37:48,451 --> 00:37:50,717
No? Neříkal jsem, že to zvládneme?
Hrdá NOLA!

853
00:37:51,420 --> 00:37:53,420
Hej! Jak se máš, kámo?

854
00:37:53,722 --> 00:37:56,189
Tak teď může oslava začít.

855
00:37:56,191 --> 00:37:57,691
Neuvěřitelné!

856
00:37:57,693 --> 00:37:59,359
Kdo toho chlapa vůbec volil?

857
00:37:59,361 --> 00:38:02,028
Lidi, co milujou party.

858
00:38:02,030 --> 00:38:04,998
Což je tak či onak víc než
polovina New Orleans.

859
00:38:05,000 --> 00:38:07,334
Já tomu chlapovi nevěřím.
Nikdy nebudu.

860
00:38:07,336 --> 00:38:09,702
U Hamiltona musíte brát to
dobré zároveň s tím zlým.

861
00:38:09,704 --> 00:38:11,671
A zopakuj mi, co je to dobré?

862
00:38:11,673 --> 00:38:16,409
Dobré je, že jsme chytili toho
špatného dřív, než někomu ublížil.

863
00:38:16,411 --> 00:38:18,111
Nebezpečný chlap.

864
00:38:18,113 --> 00:38:19,412
Mohlo to být mnohem horší.

865
00:38:19,414 --> 00:38:21,414
Jo, pro nás to ale pořád
může být horší.

866
00:38:21,416 --> 00:38:25,417
Když teď víme, že ho najali,
aby vyřídil vazby na kartel,

867
00:38:25,419 --> 00:38:27,954
D.C. se bude potloukat kolem
o pěknou chvíli déle.

868
00:38:27,956 --> 00:38:31,023
Jen dokud FBI neskoncuje
se všemi z nich.

869
00:38:31,025 --> 00:38:32,525
Nebo neskoncuje s NÁMI.

870
00:38:32,527 --> 00:38:34,560
Jak jsem říkal, my jsme
neudělali nic špatného.

871
00:38:34,562 --> 00:38:37,329
To ale ministerstvo
spravedlnosti vždycky nezajímá.

872
00:38:37,331 --> 00:38:39,131
Hele, když jsem byla u
ATF, tak jednou taky

873
00:38:39,133 --> 00:38:40,499
přezkoumávali jednu jednotku.

874
00:38:40,501 --> 00:38:42,934
Nezáleželo na tom,
že neudělali nic špatného.

875
00:38:42,936 --> 00:38:45,137
Chtěli obětního
beránka, a dostali ho.

876
00:38:45,139 --> 00:38:46,972
Nedopustím, aby se to stalo nám.

877
00:38:46,974 --> 00:38:48,607
Slibuješ?

878
00:38:48,609 --> 00:38:50,209
To si piš.

879
00:38:53,114 --> 00:38:55,914
Co budeme dělat s jejími věcmi?

880
00:38:55,916 --> 00:38:58,950
Necháme je na pokoji. Jsou její.

881
00:39:01,154 --> 00:39:03,688
Promiňte.

882
00:39:06,292 --> 00:39:09,628
Bude chvíli trvat, než
se přes to přeneseme.

883
00:39:09,630 --> 00:39:12,030
Nestane se to přes noc.

884
00:39:14,401 --> 00:39:16,901
Neočekávali jsme to,

885
00:39:16,903 --> 00:39:19,237
ani jsme neměli čas
to nějak zpracovat.

886
00:39:19,239 --> 00:39:21,705
Pořád nemůžu uvěřit,
že se Merri už nevrátí.

887
00:39:21,707 --> 00:39:22,706
Já vím.

888
00:39:22,708 --> 00:39:25,276
Ale takhle to prostě je.

889
00:39:25,278 --> 00:39:28,513
A my musíme držet pohromadě,
teď víc než kdy dřív.

890
00:39:28,515 --> 00:39:30,648
Pořád jsme rodina, Sonjo,

891
00:39:30,650 --> 00:39:34,351
jen...trošku menší,
to je všechno.

892
00:39:36,088 --> 00:39:38,155
Fajn, takže...

893
00:39:38,157 --> 00:39:41,892
Jdeme. Chystá se nám
soutěž v burlesque.

894
00:39:41,894 --> 00:39:44,361
Počkat. Cože?

895
00:39:44,363 --> 00:39:47,130
Dal jsem k dispozici bar.

896
00:39:47,132 --> 00:39:49,533
Přemluvili mě k tomu.

897
00:39:49,535 --> 00:39:50,967
Žádné řeči.

898
00:39:50,969 --> 00:39:53,136
Nic neslibuju.

899
00:39:53,138 --> 00:39:55,672
Show musí jít dál.

900
00:39:57,509 --> 00:39:59,776
Až po tobě.

901
00:40:14,793 --> 00:40:16,659
Proč Merri nezavolala?

902
00:40:16,661 --> 00:40:17,682
Měla mi zavolat.

903
00:40:17,682 --> 00:40:18,362
No tak, Sebastiane.

904
00:40:18,362 --> 00:40:20,629
Vzmuž se. Přece jsi
nedostal kopačky.

905
00:40:20,631 --> 00:40:24,467
Jasně, že jsem dostal
kopačky, kámo.

906
00:40:24,469 --> 00:40:27,002
Je jedno, že jsme spolu
nikdy vlastně nechodili.

907
00:40:27,004 --> 00:40:28,704
Chceš, abych mu zavolal taxík?

908
00:40:28,706 --> 00:40:29,871
Spíš psychologa.

909
00:40:29,873 --> 00:40:31,307
Měl jsem ji někam pozvat,

910
00:40:31,309 --> 00:40:33,209
to jsem měl udělat. Zůstala by,

911
00:40:33,211 --> 00:40:34,374
kdybych ji pozval na rande.

912
00:40:35,946 --> 00:40:37,378
Dobrou.

913
00:40:38,849 --> 00:40:41,917
Chudáček.

914
00:40:41,919 --> 00:40:44,052
Ráno se bude cítit ještě hůř.

915
00:40:56,032 --> 00:40:56,956
Loretto.

916
00:40:58,268 --> 00:41:00,735
Neříkej, že jsi tady
taky kvůli burlesque.

917
00:41:00,737 --> 00:41:02,670
Copak? To si žena nemůže užít

918
00:41:02,672 --> 00:41:05,039
krásného umění satirické
teatrálnosti?

919
00:41:05,041 --> 00:41:07,308
Takže tohle to je?

920
00:41:07,310 --> 00:41:09,844
Cením si umění
v jakékoliv formě.

921
00:41:09,846 --> 00:41:11,545
Tak na to se napiju.

922
00:41:11,547 --> 00:41:12,647
Pivo, šéfe?

923
00:41:12,649 --> 00:41:14,548
Díky, Buckley. A mimochodem...

924
00:41:14,550 --> 00:41:17,718
skvělá práce při úklidu základny.

925
00:41:17,720 --> 00:41:18,953
To bylo to nejmenší.

926
00:41:18,955 --> 00:41:20,354
Vážím si toho.

927
00:41:21,624 --> 00:41:24,291
Jak se všichni drží?

928
00:41:24,293 --> 00:41:26,193
Mluvíš o Brodyové?

929
00:41:26,895 --> 00:41:28,128
Na to je moc brzy.

930
00:41:28,130 --> 00:41:30,697
A jak se držíš ty?

931
00:41:31,567 --> 00:41:34,000
Dobře.

932
00:41:34,002 --> 00:41:36,770
Snažím se držet rady
jedné moudré ženy.

933
00:41:36,772 --> 00:41:40,774
Pracuji na tom, abych
to nechal být.

934
00:41:41,910 --> 00:41:44,377
To vypadá na velice
moudrou ženu.

935
00:41:44,379 --> 00:41:46,846
No tak, Dwayne, chybí
nám jeden porotce.

936
00:41:46,848 --> 00:41:48,548
Jo, ne. To je v pohodě.

937
00:41:48,550 --> 00:41:49,783
Ne, já tady jenom...
Ale no tak.

938
00:41:49,785 --> 00:41:51,250
Přece nechceš nechat NOLA
na holičkách, že ne?

939
00:41:51,252 --> 00:41:51,922
Tak jdeme.

940
00:41:51,946 --> 00:41:53,054
Ach bože. Tak dobře.

941
00:42:33,063 --> 00:42:39,863
titulky pro vás i tentokrát překládají
<font color="#ff8000">Terrencewhite a Mushu</font>

