﻿1
00:00:13,594 --> 00:00:16,261
Lehce s tím kormidlem, Varelo.

2
00:00:16,263 --> 00:00:18,263
Není to zrovna procházka
růžovou zahradou.

3
00:00:18,265 --> 00:00:20,365
Promiňte.

4
00:00:20,367 --> 00:00:22,100
Za jak dlouho přistaneme?

5
00:00:22,102 --> 00:00:25,136
Zhruba za 20 minut.

6
00:00:25,138 --> 00:00:26,572
Tady je váš kapitán.

7
00:00:26,574 --> 00:00:29,308
Za 20 minut budeme přistávat.
Ahoj, Emily.

8
00:00:29,310 --> 00:00:31,249
vím, že jsem ten poslední
s kým chceš mluvit...

9
00:00:31,250 --> 00:00:31,941
Hey!

10
00:00:31,945 --> 00:00:36,247
Sakra, chlapi, dejte si pohov!

11
00:00:36,249 --> 00:00:38,316
Vydrž miláčku, půjdu někam,
kde je víc soukromí.

12
00:00:40,520 --> 00:00:42,854
No tak, Saade, jen si hrajeme.

13
00:00:44,691 --> 00:00:47,859
Jděte na svá místa!

14
00:00:47,861 --> 00:00:49,828
Nikdy předtím jsem neviděl
takovou turbulenci.

15
00:00:49,830 --> 00:00:50,962
No tak.

16
00:00:57,770 --> 00:01:00,338
Bože, zřítíme se!

17
00:01:03,443 --> 00:01:05,175
Pozor!

18
00:01:16,367 --> 00:01:24,667
New Orleans 3x05
Course correction (Oprava  letového kurzu)
Vysíláno  25. října 2016

19
00:01:41,612 --> 00:01:43,079
Který test v terénu

20
00:01:43,081 --> 00:01:44,881
přesně určí rozdíl mezi

21
00:01:44,883 --> 00:01:46,649
zvířecí a lidskou krví?

22
00:01:46,651 --> 00:01:48,751
To je Precipition
Reaction Test, pane.

23
00:01:50,955 --> 00:01:53,790
Jaká je minimální
vzdálenost na místě činu,

24
00:01:53,792 --> 00:01:56,458
která by se měla prohledávat?

25
00:01:56,460 --> 00:01:58,527
Čtyři městské bloky, nebo čtvrt
míle v otevřeném prostoru.

26
00:01:58,529 --> 00:02:00,763
A první krok při
výslechu svědka?

27
00:02:00,765 --> 00:02:02,931
Vyjádřit srdečné a vděčné
poděkování jménem Námořní

28
00:02:02,933 --> 00:02:04,866
Kriminální vyšetřovací služby
něž je vyslechneme.

29
00:02:06,370 --> 00:02:08,504
Víte, to není vůbec
špatné poručíku.

30
00:02:08,506 --> 00:02:10,238
Víte, v podstatě jste
udělal svůj domácí úkol.

31
00:02:10,240 --> 00:02:11,940
Opravdu se chci stát
členem vašeho týmu.

32
00:02:11,942 --> 00:02:13,208
Dobře, budeme v kontaktu.

33
00:02:13,210 --> 00:02:14,442
Jo.

34
00:02:14,444 --> 00:02:16,377
Oceňuji tu příležitost.

35
00:02:16,379 --> 00:02:17,879
Máte to mít.

36
00:02:17,881 --> 00:02:19,781
Díky.

37
00:02:26,423 --> 00:02:27,989
Čteš mi myšlenky.

38
00:02:27,991 --> 00:02:29,791
Příliš svázaný a
příliš dychtivý.

39
00:02:29,793 --> 00:02:31,959
A až moc... chlap.

40
00:02:31,961 --> 00:02:33,361
Sexistické.

41
00:02:34,698 --> 00:02:35,697
Trochu rovnováhy

42
00:02:35,699 --> 00:02:36,931
by tu nebylo na škodu.

43
00:02:36,933 --> 00:02:38,566
Víš, opravdu mi chybí
ty holčičí doby.

44
00:02:40,136 --> 00:02:41,078
Kdo to byl?

45
00:02:41,102 --> 00:02:43,088
Dělal pohovor na místo Brodyové.

46
00:02:43,139 --> 00:02:45,039
Tedy pokud neplánujete
se tu zdržet.

47
00:02:45,041 --> 00:02:46,808
Ha, jen přes mou mrtvolu.

48
00:02:46,810 --> 00:02:48,909
Vám také dobré ráno.

49
00:02:48,911 --> 00:02:50,878
To není to, co jsem měla
na mysli, jen to...

50
00:02:50,880 --> 00:02:53,013
jsem v NOLA déle,
než jsem čekala.

51
00:02:53,015 --> 00:02:55,916
Začínám podléhat jeho
šarmu, to připouštím.

52
00:02:55,918 --> 00:02:58,152
Je to jen, že je čas
vrátit se domů, víte?

53
00:02:58,154 --> 00:02:59,887
To je důvod, proč Pride
chce dělat rozhovory.

54
00:02:59,889 --> 00:03:02,356
Musíme najít nového agenta než
identifikujeme vašeho špeha

55
00:03:02,358 --> 00:03:03,590
a vy se vrátíte.

56
00:03:03,592 --> 00:03:04,924
Tak to by se mělo stát brzy.

57
00:03:04,926 --> 00:03:06,793
Děláme pokroky.

58
00:03:06,795 --> 00:03:08,795
Přesto DOJ se bude chtít
ujistit, že máte krytí

59
00:03:08,797 --> 00:03:10,063
než půjdeme.

60
00:03:10,065 --> 00:03:12,065
Musí to být správné rozhodnutí.

61
00:03:12,067 --> 00:03:14,067
Protože jsme pevně
semknutá skupina.

62
00:03:14,069 --> 00:03:18,004
Podívejte, FBI vás očistila
ze spolčení s kartelem.

63
00:03:18,006 --> 00:03:21,107
Ale s takovým zranitelným přístavem a
mílemi přístupových bodů v zálivu,

64
00:03:21,109 --> 00:03:24,010
Slyšela jsem, že DOJ bude
chtít váš tým rozšířit.

65
00:03:24,012 --> 00:03:26,246
Možná ho dokonce přemístit

66
00:03:26,248 --> 00:03:27,947
do federální budovy v centru.

67
00:03:31,286 --> 00:03:33,319
Je mi líto.

68
00:03:40,561 --> 00:03:42,795
Letadlo zmizelo z radaru v 4:30.

69
00:03:42,797 --> 00:03:45,531
Žádné volání o pomoc.

70
00:03:45,533 --> 00:03:47,633
Letadlo se rozpadlo
na tři hlavní sekce,

71
00:03:47,635 --> 00:03:49,101
i když požár zničil
většinu toho, co zbylo.

72
00:03:49,103 --> 00:03:50,436
No, dalších 20 minut

73
00:03:50,438 --> 00:03:51,904
a zvládli by to do Belle Chasse.

74
00:03:51,906 --> 00:03:54,806
Otázkou je, proč ne?

75
00:03:54,808 --> 00:03:57,009
Přežil někdo?
Ne.

76
00:03:57,011 --> 00:03:58,810
Podle letového seznamu,

77
00:03:58,812 --> 00:04:01,479
Everglades Air Flight
19 uvádí dva piloty,

78
00:04:01,481 --> 00:04:04,249
jeden palubní technik
a tři poddůstojníci.

79
00:04:04,251 --> 00:04:06,285
Všech šest bylo
nalezeno a jsou na cestě

80
00:04:06,287 --> 00:04:08,387
k paní Lorettě.

81
00:04:08,389 --> 00:04:09,687
Pane Jenkinsi.

82
00:04:09,689 --> 00:04:11,689
Terry Jenkins.

83
00:04:11,691 --> 00:04:13,024
Zástupce charterové společnosti
vlastnící letadlo.

84
00:04:13,026 --> 00:04:14,659
To je můj tým.

85
00:04:14,661 --> 00:04:16,561
Omlouvám se, že se
potkáváme za takových okolností.

86
00:04:16,563 --> 00:04:18,797
Námořnictvo si pronajalo vaše letadlo?
Ne, madam.

87
00:04:18,799 --> 00:04:21,032
Let 19 převážel vrtná
zařízení ze Sao Paula.

88
00:04:21,034 --> 00:04:23,234
Poddůstojníci jen
chytli odvoz domů

89
00:04:23,236 --> 00:04:24,469
z naší brazilské jednotky.

90
00:04:24,471 --> 00:04:28,005
Nějaká specifika týkající
se konkrétně nákladu?

91
00:04:28,007 --> 00:04:29,340
Palubní technik
nepředložil papíry,

92
00:04:29,342 --> 00:04:31,708
ale to obvykle nedělá
až do příjezdu.

93
00:04:31,710 --> 00:04:33,377
Budeme muset kontaktovat
brazilský nakládací tým

94
00:04:33,379 --> 00:04:34,545
a získat úplný soupis.

95
00:04:34,547 --> 00:04:36,513
Chcete pomoci to urychlit?

96
00:04:36,515 --> 00:04:38,082
Budu rád za jakoukoliv pomoc.

97
00:04:38,084 --> 00:04:39,417
Ocenil bych, kdybyste
mohl dát mému týmu

98
00:04:39,419 --> 00:04:41,552
záznamy o údržbě letadla,

99
00:04:41,554 --> 00:04:42,853
pilotní certifikace,

100
00:04:42,855 --> 00:04:44,420
vše co máte na Let 19.

101
00:04:44,445 --> 00:04:45,290
Jo.

102
00:04:45,290 --> 00:04:46,168
Pojďte s námi.

103
00:04:46,193 --> 00:04:47,732
Jo.

104
00:04:49,428 --> 00:04:52,095
Žalostný pohled.

105
00:04:52,097 --> 00:04:54,230
Bude hodně truchlících rodin.

106
00:04:54,232 --> 00:04:56,733
Bude to také
jurisdikční noční můra

107
00:04:56,735 --> 00:04:58,669
s abecedou pobíhající kolem.

108
00:04:58,671 --> 00:05:01,171
Ne kvůli třem
zemřelým námořníkům.

109
00:05:01,173 --> 00:05:03,739
To je náš případ.

110
00:05:03,741 --> 00:05:06,709
Pak by mě zajímalo,
co tu dělá můj šef.

111
00:05:08,713 --> 00:05:10,046
Ředitel Isler.

112
00:05:10,048 --> 00:05:12,182
Agent Pride a
agentka Gregoriová.

113
00:05:12,184 --> 00:05:14,017
Dobře, právě jsem
vám chtěl volat.

114
00:05:14,019 --> 00:05:16,452
Proč, myslíte si, že by tu
mohlo být spřipojení s Natal?

115
00:05:16,454 --> 00:05:18,087
Nelze to vyloučit.
Kolumbijský pilot,

116
00:05:18,089 --> 00:05:20,080
let byl vzešel z
kartelova působiště.

117
00:05:20,081 --> 00:05:21,814
Přesto je předčasné
dělat takový závěr.

118
00:05:21,838 --> 00:05:23,360
Ne podle šuškandy u rozvědky.

119
00:05:23,361 --> 00:05:25,661
Za posledních pár dní se
kódovaná aktivita zvýšila

120
00:05:25,663 --> 00:05:27,530
- a tohle by mohl být důvod proč.
- Nebo ne.

121
00:05:27,532 --> 00:05:29,932
... jak agent Pride řekl,
nevíme toho mnoho.

122
00:05:29,934 --> 00:05:33,202
Gregoriová, na čí straně jste?

123
00:05:33,204 --> 00:05:35,570
Tohle není o stranách,
řediteli Islere.

124
00:05:35,572 --> 00:05:36,938
Tady je důležité najít to,

125
00:05:36,940 --> 00:05:39,441
co způsobilo pád letadla.

126
00:05:39,443 --> 00:05:41,776
Souhlasím, ale pokud ho
Ciudad Natal sundal,

127
00:05:41,778 --> 00:05:43,145
FBI to přebírá.

128
00:05:43,147 --> 00:05:44,413
Rozumím.

129
00:05:44,415 --> 00:05:46,348
Předpokládám, že do té doby,

130
00:05:46,350 --> 00:05:49,250
agentka Gregoriová
stále pracuje s NCIS.

131
00:05:49,252 --> 00:05:50,619
Je velkým přínosem.

132
00:05:50,621 --> 00:05:53,221
Jo, je vaše, dokud
neodstraníme Natal.

133
00:05:53,223 --> 00:05:54,623
A potom vám nadobro
zmizíme ze života.

134
00:05:54,625 --> 00:05:56,357
Vsadím se, že se
nemůže dočkat, co?

135
00:05:56,359 --> 00:06:00,028
No, ne pokud mi DOJ vnutí
více agentů, až odejdete,

136
00:06:00,030 --> 00:06:03,064
ale to je zítřejší boj.

137
00:06:03,066 --> 00:06:06,034
Se mnou ne, to není, já
jsem jen plnil rozkazy.

138
00:06:06,036 --> 00:06:07,435
Informujte mě.

139
00:06:10,806 --> 00:06:12,373
Takže, co je další krok?

140
00:06:14,177 --> 00:06:16,110
Nejtěžší součást práce.

141
00:06:22,919 --> 00:06:25,686
Vím, že jste sem všichni
přišli hledat odpovědi.

142
00:06:25,688 --> 00:06:29,089
O tom, co se stalo
vašim blízkým.

143
00:06:29,091 --> 00:06:33,093
Ale je ještě příliš
brzy, něco říct.

144
00:06:33,095 --> 00:06:35,963
Teprve jsme začali
naše vyšetřování.

145
00:06:35,965 --> 00:06:39,232
Můžete nám říct,
jestli někdo přežil?

146
00:06:40,835 --> 00:06:44,104
Je mi líto říci ne,

147
00:06:44,106 --> 00:06:47,074
nejsou žádní přeživší.

148
00:06:51,580 --> 00:06:53,880
Koroner zpracovává
ostatky k identifikaci

149
00:06:53,882 --> 00:06:57,183
a jakmile to bude možné,

150
00:06:57,185 --> 00:06:59,118
předáme je rodinám.

151
00:06:59,120 --> 00:07:01,054
Chci, abyste věděli

152
00:07:01,056 --> 00:07:04,624
že můj tým a já budeme
nepřetržitě pracovat

153
00:07:04,626 --> 00:07:07,159
dokud neurčíme, co
způsobilo havárii.

154
00:07:08,329 --> 00:07:11,263
NCIS poběží...
Promiňte,

155
00:07:11,265 --> 00:07:12,864
vy to vyšetřujete?

156
00:07:12,866 --> 00:07:15,134
Ano, jsem agentka
Gregoriová z FBI.

157
00:07:15,136 --> 00:07:17,169
Já... musím jít do
práce, takže...

158
00:07:17,171 --> 00:07:19,905
kontaktuje mě někdo ohledně
ostatků mého otce,

159
00:07:19,907 --> 00:07:21,640
nebo musím něco udělat?

160
00:07:21,642 --> 00:07:23,675
Promiňte, kdo je váš otec?

161
00:07:23,677 --> 00:07:25,844
Amir Saad.

162
00:07:25,846 --> 00:07:28,513
Myslím, že to byl
poddůstojník, nebo tak něco.

163
00:07:28,515 --> 00:07:29,915
Jsem jeho dcera Emily.

164
00:07:29,917 --> 00:07:32,017
Byl jedním z cestujících.

165
00:07:32,019 --> 00:07:33,885
Je mi líto vaší ztráty Emily,

166
00:07:33,887 --> 00:07:35,553
ale nebojte se,
nemusíte nic dělat.

167
00:07:35,555 --> 00:07:38,556
Jsem si jistá námořnictvo,
myslím že se jim říká CACO,

168
00:07:38,558 --> 00:07:41,126
vás bude kontaktovat.
Skvělé, díky.

169
00:07:41,128 --> 00:07:43,361
... trpící tuto tragédii.

170
00:07:46,199 --> 00:07:48,533
Máme poradce, kteří
vám zůstanou nablízku

171
00:07:48,535 --> 00:07:52,003
a námořnictvo je tu, aby pomohlo
jakýmkoliv způsobem, kterým může.

172
00:07:52,005 --> 00:07:53,938
A konečně, chci říci toto:

173
00:07:53,940 --> 00:07:58,376
Chci vás všechny požádat,
abyste se vyhnuli rozhovorům

174
00:07:58,378 --> 00:08:00,178
a sledování médií.

175
00:08:00,180 --> 00:08:03,047
Slibuji vám, že
cokoliv zjistíme,

176
00:08:03,049 --> 00:08:05,282
budete to vědět jako první.

177
00:08:08,454 --> 00:08:11,221
Kaplane?

178
00:08:12,959 --> 00:08:15,192
Děkuji, agente Pride.

179
00:08:15,194 --> 00:08:17,594
Jmenuji se kaplan Ridley.

180
00:08:17,596 --> 00:08:19,163
Dobrá práce.

181
00:08:19,165 --> 00:08:19,922
Díky.

182
00:08:19,946 --> 00:08:21,946
... člověk může zažít smutek.

183
00:08:21,967 --> 00:08:23,233
Kdo byla ta mladá žena?

184
00:08:23,235 --> 00:08:24,868
Dcera poddůstojníka Saada.

185
00:08:24,870 --> 00:08:27,237
Emily, není zrovna
žalem zničená.

186
00:08:27,239 --> 00:08:29,072
Lidé truchlí různými způsoby.

187
00:08:29,074 --> 00:08:32,809
Ti co opovrhují nejsou
obvykle jedni z nich.

188
00:08:32,811 --> 00:08:35,111
Domnívám se, že je už
nějakou dobu naštvaná,

189
00:08:35,113 --> 00:08:36,445
což se nestalo přes noc.

190
00:08:36,447 --> 00:08:40,249
Sebrala se celkem rychle.

191
00:08:40,251 --> 00:08:42,251
... dohromady.

192
00:08:42,253 --> 00:08:43,486
Naděje není ztracena.

193
00:08:43,488 --> 00:08:45,789
I když se může
zdát tak daleko...

194
00:08:45,791 --> 00:08:49,525
Jsem profilovač z
FBI, pamatujete?

195
00:08:54,532 --> 00:08:57,766
Můžeš říci co má
Pride s touto věcí?

196
00:08:57,768 --> 00:08:59,868
Myslím, DOJ nám nemůže
nacpat tunu agentů

197
00:08:59,870 --> 00:09:01,537
do krku, nebo může?

198
00:09:01,539 --> 00:09:03,872
Ne bez boje, nemůžou
a pokud vím, Pride,

199
00:09:03,874 --> 00:09:05,274
jim dá vše, co zvládne.

200
00:09:05,276 --> 00:09:07,710
Přesto, nejdřív odejde
Brodyová, teď tohle.

201
00:09:07,712 --> 00:09:09,611
Proč nás nenechají najít
někoho jako je Gregoriová

202
00:09:09,613 --> 00:09:11,479
a nechat nás napokoji?

203
00:09:11,481 --> 00:09:14,616
Neříkáš mi, že se ti
skutečně začíná líbit, že?

204
00:09:14,618 --> 00:09:16,585
Hm, řekla jsem, že
někdo jako ona,

205
00:09:16,587 --> 00:09:18,486
ale ona tu stějně nechce zůstat.

206
00:09:18,488 --> 00:09:20,555
No, nikdo si nebude
zahrávat s naším týmem, že?

207
00:09:20,557 --> 00:09:21,824
Nedovolím, aby se tak stalo.

208
00:09:21,826 --> 00:09:23,225
Můj hrdino.

209
00:09:24,261 --> 00:09:26,027
Řekněte nám, že máte
dobré zprávy, Loretto,

210
00:09:26,029 --> 00:09:28,263
protože nemáme ponětí,
proč to letadlo spadlo.

211
00:09:28,265 --> 00:09:31,299
Jo, a polovina abecedy v
DC nám dýchá na záda,

212
00:09:31,301 --> 00:09:33,335
chtějí odpovědi.

213
00:09:33,337 --> 00:09:36,571
Pomůže vám kulka z
pilotovy hlavy?

214
00:09:51,408 --> 00:09:53,417
Pilot nebyl zabit při havárii,

215
00:09:53,418 --> 00:09:55,652
ale střelou do hlavy?

216
00:09:55,654 --> 00:09:58,722
Nejen pilot, ale kopilot
byl také střelen.

217
00:09:58,724 --> 00:10:01,324
Až na to, že pan Varela
byl střelen do hrudi.

218
00:10:01,326 --> 00:10:03,126
Žádná zranění nebyla
původně zřejmá

219
00:10:03,128 --> 00:10:05,094
koronerovy na místě, protože

220
00:10:05,096 --> 00:10:07,630
těla byla velmi spálená.

221
00:10:07,632 --> 00:10:08,731
Jediné co mohu říci, že

222
00:10:08,733 --> 00:10:09,999
byli střeleni zblízka.

223
00:10:10,001 --> 00:10:12,168
Dva mrtví piloti za kniplem

224
00:10:12,170 --> 00:10:14,370
myslím, že můžeme vyloučit
mechanickou poruchu.

225
00:10:14,372 --> 00:10:16,739
Co ti další cestující?

226
00:10:16,741 --> 00:10:20,409
Palubní technik a námořníci
zemřeli na těžká

227
00:10:20,411 --> 00:10:22,711
poranění hlavy, zlomené páteře

228
00:10:22,713 --> 00:10:26,482
a prostě všelijaká jiná
katastrofická zranění.

229
00:10:26,484 --> 00:10:28,183
- Ale žádná střelná poranění.
- Ne.

230
00:10:28,185 --> 00:10:30,753
Střelba byla zřejmě
omezena pouze na kokpit.

231
00:10:31,322 --> 00:10:32,421
Vražda-sebevraždou?

232
00:10:32,423 --> 00:10:33,889
Pravděpodobné,

233
00:10:33,891 --> 00:10:36,160
ale výsledky jsou stále
velmi předběžné.

234
00:10:36,184 --> 00:10:37,160
No, je tu

235
00:10:37,161 --> 00:10:38,994
nějaký způsob, jak zjistit,
který z nich stiskl spoušť?

236
00:10:38,996 --> 00:10:41,229
Je brzy něco říkat, ale
všechny věci jsou stejné,

237
00:10:41,231 --> 00:10:45,033
je jednodušší se střelit
do hlavy, než do hrudníku.

238
00:10:45,035 --> 00:10:46,201
Takže náš pilot

239
00:10:46,203 --> 00:10:48,937
Rodriguez, střelí kopilota

240
00:10:48,939 --> 00:10:50,438
takže nikdo nemůže
zachránit letadlo,

241
00:10:50,440 --> 00:10:52,040
a pak se sám zastřelí?

242
00:10:52,042 --> 00:10:54,075
To je sakra dramatický
způsob, jak odejít.

243
00:10:54,077 --> 00:10:55,543
Jo, a jestli se to stalo takto,

244
00:10:55,545 --> 00:10:57,345
vzal spoustu nevinných
životů s sebou,

245
00:10:57,347 --> 00:10:58,746
včetně tří námořníků.

246
00:10:58,748 --> 00:11:00,748
Cartel?
Může být.

247
00:11:00,750 --> 00:11:04,285
Proč?

248
00:11:06,623 --> 00:11:09,290
Byla jsem za Juana
vdaná pět let.

249
00:11:11,160 --> 00:11:13,227
Děkuji.

250
00:11:14,563 --> 00:11:17,364
Poprvé jste se s Juanem
setkala v Kolumbii?

251
00:11:17,366 --> 00:11:20,500
Ne,... poznali jsme se v Riu.

252
00:11:20,502 --> 00:11:22,203
Byla jsem tam na návštěvě.

253
00:11:22,205 --> 00:11:26,941
Viděla jsem ho v
baru, byl tak hezký.

254
00:11:26,943 --> 00:11:29,275
Koupila jsem mu pití.

255
00:11:29,277 --> 00:11:33,146
Kolik toho víte o Juanově
života, než jste se setkali?

256
00:11:33,148 --> 00:11:35,181
Před?

257
00:11:35,183 --> 00:11:38,084
Já nevím... n-nic moc,
myslím, proč?

258
00:11:38,086 --> 00:11:40,019
Pochopte prosím,
paní Rodriguezová...

259
00:11:40,021 --> 00:11:41,020
Maria.

260
00:11:41,022 --> 00:11:43,523
Mario...

261
00:11:43,525 --> 00:11:45,358
Snažíme se zjistit

262
00:11:45,360 --> 00:11:47,493
co způsobilo pád
manželova letadla.

263
00:11:47,495 --> 00:11:49,095
Musíme se dívat na všechno.

264
00:11:49,097 --> 00:11:50,730
Ale...

265
00:11:50,732 --> 00:11:53,333
co s tím má společného
naše první setkání?

266
00:11:53,335 --> 00:11:54,767
Víte, pro koho Juan létal

267
00:11:54,769 --> 00:11:56,569
před tím, než začal pracovat
pro Everglades Air?

268
00:11:56,571 --> 00:11:58,204
Nemůžeme o něm nic najít

269
00:11:58,206 --> 00:12:00,473
jen to, že byl na volné noze.

270
00:12:02,209 --> 00:12:04,910
Chcete-li se mě na něco zeptat,

271
00:12:04,912 --> 00:12:06,945
proč to prostě
nevybalíte a neřeknete?

272
00:12:06,947 --> 00:12:08,981
Dobře.

273
00:12:08,983 --> 00:12:11,149
Paní Rodriguezová, víte,
zda je či není pravda,

274
00:12:11,151 --> 00:12:12,785
že váš manžel někdy letěl,

275
00:12:12,787 --> 00:12:16,655
nebo měl nějakou spojitost se
Ciudad Natal kartelem?

276
00:12:18,893 --> 00:12:20,292
Co?

277
00:12:20,294 --> 00:12:21,659
Říkal jste, že chcete pomoci,

278
00:12:21,661 --> 00:12:23,929
a teď obviňujete mého manžela?

279
00:12:28,635 --> 00:12:30,335
Tak to nešlo dobře, beru to.

280
00:12:30,337 --> 00:12:33,305
Je pochopitelně naštvaná,
ale museli jsme se zeptat.

281
00:12:33,307 --> 00:12:35,473
Ví něco?
Myslím, že ne, což znamená,

282
00:12:35,475 --> 00:12:37,542
že nevěděla, že její manžel
pracoval pro kartel...

283
00:12:37,544 --> 00:12:38,743
Nebo nepracoval.

284
00:12:39,746 --> 00:12:41,813
Už pátrací tým objevil
vražednou zbraň?

285
00:12:41,815 --> 00:12:43,515
V mělkých vodách, v
blízkosti kokpitu.

286
00:12:43,517 --> 00:12:44,883
Nepodařilo zachránit
žádné otisky.

287
00:12:44,885 --> 00:12:46,284
A je to nevystopovatelná
pistole.

288
00:12:46,286 --> 00:12:48,352
Žádná sériová čísla,
žádný způsob sledování.

289
00:12:48,354 --> 00:12:50,421
To ještě nevylučuje Rodrigueze.

290
00:12:50,423 --> 00:12:52,856
Myslím, že pilot mohl snadno
propašovat zbraň na palubu,

291
00:12:52,858 --> 00:12:54,358
zejména v Brazílii a
hlavně na charter.

292
00:12:54,360 --> 00:12:56,093
Přesto,

293
00:12:56,095 --> 00:12:58,329
když není Natal a nemá
žádné jiné zjevné motivy,

294
00:12:58,331 --> 00:12:59,663
Proč by to udělal?

295
00:12:59,665 --> 00:13:01,565
Sebastian dostal černé skříňky,

296
00:13:01,567 --> 00:13:03,634
možná, že něco má.

297
00:13:05,071 --> 00:13:07,404
Doufám, že nahrávka z
kokpitu ti dala něco,

298
00:13:07,406 --> 00:13:08,639
co by nám mohlo
pomoci, Sebastiane.

299
00:13:08,641 --> 00:13:10,307
Uh, jo, no, jak
se dalo očekávat,

300
00:13:10,309 --> 00:13:12,443
černé skříňky byly dost spálené,

301
00:13:12,445 --> 00:13:14,812
což mě vede k myšlence,
proč nemají vnější obal

302
00:13:14,814 --> 00:13:17,047
s vyšší tepelnou
vodivostí, než titan.

303
00:13:17,049 --> 00:13:18,281
Víš, jako když....

304
00:13:18,283 --> 00:13:19,917
Dělá tohle vždycky?

305
00:13:20,719 --> 00:13:21,785
Je to milá výstřednost.

306
00:13:21,787 --> 00:13:22,753
Oh.

307
00:13:22,755 --> 00:13:24,054
Oh, díky, Percy.

308
00:13:24,056 --> 00:13:25,322
Černé skříňky, Sebastiáne...

309
00:13:25,324 --> 00:13:27,857
Jasně, jo, uh... jsou k ničemu.

310
00:13:27,859 --> 00:13:29,625
Myslím, že by to trvalo měsíce
digitálního čarodějnictví

311
00:13:29,627 --> 00:13:30,626
vůbec něco obnovit.

312
00:13:30,628 --> 00:13:31,928
Tak proč jsi psal?

313
00:13:31,930 --> 00:13:33,296
Nebylo to kvůli černým skříňkám,

314
00:13:33,298 --> 00:13:34,297
bylo to kvůli vašemu střelci.

315
00:13:34,299 --> 00:13:35,565
Pilotovi, Rodriguezovi?

316
00:13:35,567 --> 00:13:37,633
Oh,... nemyslím si,
že to byl pilot.

317
00:13:37,635 --> 00:13:39,069
Když jsem ohledával
všechny oběti,

318
00:13:39,071 --> 00:13:41,337
jediné povýstřelové
splodiny, které jsem našel

319
00:13:41,339 --> 00:13:43,473
byly na pravém předloktí
poddůstojníka Saada.

320
00:13:43,475 --> 00:13:44,707
Našeho námořníka?

321
00:13:44,709 --> 00:13:46,075
Pořád se snažím zjistit

322
00:13:46,077 --> 00:13:47,409
přesně co přestalo fungovat, ale

323
00:13:47,411 --> 00:13:49,311
P.O. Saad rozhodně
stiskl spoušť.

324
00:13:49,313 --> 00:13:51,013
Tolik ke kartelu.

325
00:13:51,015 --> 00:13:52,281
Jo, a vaše rychlé absolvování.

326
00:13:52,283 --> 00:13:54,016
Zadrž, proč by náš poddůstojník,

327
00:13:54,018 --> 00:13:55,250
stopoval domů,

328
00:13:55,252 --> 00:13:56,918
a způsobil pád letadla?

329
00:13:56,920 --> 00:14:00,089
Saad byl nedávno degradován z
velitele kvůli problémům se vztekem,

330
00:14:00,091 --> 00:14:02,891
hádal se s jeho velícím.

331
00:14:02,893 --> 00:14:05,361
Mohl doufat v zasáhnutí
námořní základny?

332
00:14:05,363 --> 00:14:08,397
Jen... narazil trochu brzy.

333
00:14:08,399 --> 00:14:12,134
Tak co, snažil se
pomstít námořnictvu?

334
00:14:12,136 --> 00:14:14,335
Jen za to, že spadl
o několik příček?

335
00:14:14,337 --> 00:14:15,737
To nedává smysl.

336
00:14:15,739 --> 00:14:18,106
Má Saad nějakou rodinu,
se kterou můžeme mluvit,

337
00:14:18,108 --> 00:14:20,174
aby nám pomohla s motivem?

338
00:14:20,176 --> 00:14:22,777
Dceru, jeho jedinou
žijící příbuznou.

339
00:14:22,779 --> 00:14:26,581
Gregoriová řekla,
že byla naštvaná.

340
00:14:26,583 --> 00:14:28,683
Zajímalo by mě, jestli
je v tom spojení.

341
00:14:41,697 --> 00:14:43,498
Můj otec se mi snažil volat,

342
00:14:43,500 --> 00:14:45,966
nechal nějaké hlasovky,
ale neměla jsem zájem.

343
00:14:45,968 --> 00:14:47,701
My jsme opravdu moc nemluvili.

344
00:14:47,703 --> 00:14:49,737
No, zdá se, jako by se
snažil vám nabídnout pomoc.

345
00:14:49,739 --> 00:14:51,906
Asi aby se ujistil že
jsem zalila trávník,

346
00:14:51,908 --> 00:14:53,774
že se starám o dům.

347
00:14:53,776 --> 00:14:57,711
Podívejte, mě a mou
mámu opustil už dávno,

348
00:14:57,713 --> 00:15:00,981
a pak se ani neobtěžoval
se ukázat na jejím pohřbu.

349
00:15:00,983 --> 00:15:03,350
Neměla jsem opravdu zájem
v "nabízené pomoci".

350
00:15:03,352 --> 00:15:05,818
Přesto jste jeho dítě,

351
00:15:05,820 --> 00:15:07,587
Jeho jediná rodina
v New Orleans.

352
00:15:07,589 --> 00:15:09,356
Vracel se z nějakého důvodu.

353
00:15:09,358 --> 00:15:12,059
Jak jsem řekla, nevěděla jsem,

354
00:15:12,061 --> 00:15:13,893
a je mi to jedno.

355
00:15:19,167 --> 00:15:20,499
A nezajímá vás, že by
mohl být zodpovědný

356
00:15:20,501 --> 00:15:22,134
za to co se stalo?

357
00:15:22,136 --> 00:15:23,937
Jen to, že si asi budu
muset změnit příjmení

358
00:15:23,939 --> 00:15:25,004
tak abych nestrávila
zbytek života

359
00:15:25,006 --> 00:15:26,338
útěkem od toho, co udělal.

360
00:15:26,340 --> 00:15:28,140
Jo, no řeknu vám něco.

361
00:15:28,142 --> 00:15:29,842
Změna vašeho příjmení
nic nezmění.

362
00:15:29,844 --> 00:15:31,177
A když už jsme u
toho, celá tahle

363
00:15:31,179 --> 00:15:32,344
"Nebudu žvanit" póza

364
00:15:32,346 --> 00:15:33,880
není vám ani nám k něčemu,

365
00:15:33,882 --> 00:15:35,381
tak buďme upřímní.

366
00:15:35,383 --> 00:15:37,583
Snažíme se přijít na to,
proč zemřelo šest lidí.

367
00:15:37,585 --> 00:15:41,220
Teď je vám to jedno,
ale ostatním ne.

368
00:15:44,024 --> 00:15:45,224
Dobře?

369
00:15:48,162 --> 00:15:50,696
Dobře.

370
00:15:52,232 --> 00:15:55,233
Je tu něco, co

371
00:15:55,235 --> 00:15:56,802
co by nám mohlo pomoci, Emily?

372
00:15:56,804 --> 00:15:58,770
Cokoliv o vašem otci?

373
00:16:00,741 --> 00:16:02,507
Možná ty hlasovky?

374
00:16:02,509 --> 00:16:05,543
Některé z nich jste si
musela poslechnout.

375
00:16:10,650 --> 00:16:13,551
Pořád říkal, že se
snaží, aby ho přeložili

376
00:16:13,553 --> 00:16:16,588
zpátky do New Orleans,
ale nepovedlo se to.

377
00:16:18,091 --> 00:16:19,924
Sliboval, že

378
00:16:19,926 --> 00:16:21,226
to nevzdá,

379
00:16:21,228 --> 00:16:22,460
že najde způsob.

380
00:16:22,462 --> 00:16:24,562
Zpět k vám.

381
00:16:26,565 --> 00:16:28,666
Jo.

382
00:16:33,506 --> 00:16:36,373
Chce to urovnat s dcerou,

383
00:16:36,375 --> 00:16:38,175
nedává to smysl, že by
sundal samotné letadlo

384
00:16:38,177 --> 00:16:39,543
které ho k ní vezlo.

385
00:16:39,545 --> 00:16:41,578
Přesto Sebastian našel na
Saadovi zbytky prachu.

386
00:16:41,580 --> 00:16:43,647
Měl problémy s výbuchy
vzteku, byl degradován.

387
00:16:43,649 --> 00:16:45,582
Možná chtěl být degradován.

388
00:16:45,584 --> 00:16:48,051
To by ho museli povolat
zpátky k přezkoumání.

389
00:16:48,053 --> 00:16:49,620
Emily řekla, že byl
zoufalý najít cestu domů,

390
00:16:49,622 --> 00:16:51,054
to je jistý způsob.

391
00:16:51,056 --> 00:16:53,790
Takže, co vám váš
slavný instinkt říká?

392
00:16:53,792 --> 00:16:56,059
Že pořád hledáme to, co
způsobilo pád letadla,

393
00:16:56,061 --> 00:16:58,494
a nebyl to poddůstojník Saad.

394
00:16:59,698 --> 00:17:01,698
Dobrá práce s jeho dcerou.

395
00:17:03,035 --> 00:17:06,036
Nezjistili bysme nic o přeložení

396
00:17:06,038 --> 00:17:08,905
nebo o možnosti, že
je Saad nevinný.

397
00:17:08,907 --> 00:17:10,674
Jo, hádala jsem, že to
má souvislost s Emily

398
00:17:10,676 --> 00:17:13,376
o něco víc než hodlám přiznat.

399
00:17:14,779 --> 00:17:16,612
Neptejte se.

400
00:17:16,614 --> 00:17:18,281
Ani jsem nechtěl.

401
00:17:21,919 --> 00:17:23,486
Co tím myslíš, že jsme se mýlili

402
00:17:23,488 --> 00:17:25,120
v poddůstojníkovi Saadovi?

403
00:17:25,122 --> 00:17:26,589
Jedná se o havárii letadla, jo?

404
00:17:26,591 --> 00:17:28,357
Existuje mnoho pohyblivých
částí k rozmotání

405
00:17:28,359 --> 00:17:30,326
a vy na mě pořád tlačíte
kvůli definitivní odpovědi.

406
00:17:30,328 --> 00:17:33,662
Jo, protože všichni na nás
tlačí, kvůli odpovědím,

407
00:17:33,664 --> 00:17:34,863
včetně médií.

408
00:17:34,865 --> 00:17:36,298
Podívej, nemůžou se dočkat.

409
00:17:36,300 --> 00:17:38,767
Tj. co máš?

410
00:17:38,769 --> 00:17:41,403
Dobře, analyzoval
jsem části kulky

411
00:17:41,405 --> 00:17:43,739
spolu se...zraněním co utrpěli

412
00:17:43,741 --> 00:17:45,708
oba, pilot i kopilot

413
00:17:45,710 --> 00:17:48,109
zakreslil jsem dráhu kulky,
a v tu chvíli jsem zjistil,

414
00:17:48,111 --> 00:17:50,412
že není žádný způsob, jak
Saad mohl zastřelit pilota.

415
00:17:51,715 --> 00:17:53,615
Sebastiáne, ty si zase
hraješ s panenkami?

416
00:17:53,617 --> 00:17:54,882
V první řadě to nejsou panenky,

417
00:17:54,884 --> 00:17:56,585
jsou to sběratelské předměty.
OK?

418
00:17:56,587 --> 00:17:58,152
A neměl jsem čas udělat
počítačovou rekonstrukci.

419
00:17:58,154 --> 00:17:59,454
Dobře, lidi, počkejte.

420
00:17:59,456 --> 00:18:02,457
Říkáš, že poddůstojník Saad

421
00:18:02,459 --> 00:18:05,159
nezastřelil pilota?
Tak kdo to udělal?

422
00:18:05,161 --> 00:18:07,161
Podle úhlu vstupní rány,

423
00:18:07,163 --> 00:18:09,063
kopilot Varela musel být
ten, kdo ho zastřelil.

424
00:18:09,065 --> 00:18:10,531
No a kdo střílel Varelu?

425
00:18:10,533 --> 00:18:12,266
To byl poddůstojník Saad.

426
00:18:13,903 --> 00:18:15,603
Dobře, podívejte.

427
00:18:15,605 --> 00:18:18,139
Takže kopilot zastřelil pilota, že? Bum.

428
00:18:18,141 --> 00:18:20,441
Ale Saad slyší výstřel...

429
00:18:21,810 --> 00:18:23,910
a pak letadlo začne
svůj sestup smrti.

430
00:18:23,912 --> 00:18:26,079
Saad se nějak dostane do kokpitu

431
00:18:28,484 --> 00:18:31,017
násilím dostane
pistoli od Varely,

432
00:18:31,019 --> 00:18:33,086
pak ho střelí do hrudi.

433
00:18:33,922 --> 00:18:36,123
Máš nějaké povýstřelové splodiny

434
00:18:36,125 --> 00:18:37,457
z kopilota abys to potvrdil?

435
00:18:37,459 --> 00:18:39,192
Jo, udělal jsem, uh,
bližší prozkoumání

436
00:18:39,194 --> 00:18:41,694
pomocí rentgenové spektroskopie
jsem otestoval svou teorii

437
00:18:41,696 --> 00:18:44,664
a tehdy jsem našel stopy
GSR na kopilotovi.

438
00:18:44,666 --> 00:18:46,099
Což znamená?

439
00:18:46,101 --> 00:18:48,401
Poddůstojník Saad je hrdina?

440
00:18:48,403 --> 00:18:50,137
Alespoň se snažil být.

441
00:18:50,139 --> 00:18:51,704
Není snadné vytáhnout
dopravní letadlo

442
00:18:51,706 --> 00:18:53,673
z prudkého klesání se dvěma
mrtvými piloty za kniplem.

443
00:18:53,675 --> 00:18:55,341
Vypadá to, že se musíme

444
00:18:55,343 --> 00:18:57,843
ponořit hlouběji do
našeho kopilota Varely.

445
00:18:57,845 --> 00:19:00,045
Co je to?

446
00:19:00,047 --> 00:19:02,014
To jsou satelitní
snímky z místa havárie.

447
00:19:02,016 --> 00:19:03,383
Snažím se získat přehled.

448
00:19:03,385 --> 00:19:07,052
Vidíte to,... podívejte
se na ten stín tady.

449
00:19:07,054 --> 00:19:10,355
Neustále se pohybuje tam
a zpět nad zónou dopadu.

450
00:19:10,357 --> 00:19:11,590
Divné, že?

451
00:19:11,592 --> 00:19:13,259
Jo, co si myslí, že to je?

452
00:19:16,197 --> 00:19:17,696
Dron s nejvyšším

453
00:19:17,698 --> 00:19:19,631
přístupem, jseš si jistý?

454
00:19:20,467 --> 00:19:22,802
Nemáš tušení komu patří?

455
00:19:23,671 --> 00:19:24,670
Dobře, no, prostě,

456
00:19:24,672 --> 00:19:26,205
pokračuj, Sebastiane.

457
00:19:26,207 --> 00:19:27,906
Ať se Christopher a Sonja vrátí.

458
00:19:27,908 --> 00:19:29,240
Co dělá dron

459
00:19:29,242 --> 00:19:30,609
nad naší havárií?

460
00:19:30,611 --> 00:19:32,744
Jen jednu věc, něco hledal.

461
00:19:32,746 --> 00:19:35,314
Jo, ale co hledal? A kdo hledá?

462
00:19:35,316 --> 00:19:37,416
Vše, co vím je, že tento případ
po celou dobu nabírá

463
00:19:37,418 --> 00:19:40,218
stále podivnější směr. A když
se honíme za vlastním ohonem,

464
00:19:40,220 --> 00:19:41,553
nemůžu se zbavit
pocitu, že se tu

465
00:19:41,555 --> 00:19:43,121
děje něco víc, než se
na první pohled zdá.

466
00:19:43,123 --> 00:19:45,423
Jo. Alespoň jsme očistili
poddůstojníka Saada,

467
00:19:45,425 --> 00:19:46,457
to je něco.

468
00:19:46,459 --> 00:19:47,758
Hlavně pro Emily.

469
00:19:47,760 --> 00:19:48,827
Možná ne.

470
00:19:48,829 --> 00:19:50,695
Právě vyšly zprávy.

471
00:19:50,697 --> 00:19:54,132
Média viní Saada za havárii,

472
00:19:54,134 --> 00:19:56,500
nazývají ho "domácí terorista".

473
00:19:56,502 --> 00:19:58,669
To není pravda, je nevinný!

474
00:19:58,671 --> 00:20:00,137
Kdo to médiím řekl?

475
00:20:01,006 --> 00:20:03,140
To je dobrá otázka.

476
00:20:13,111 --> 00:20:16,747
NTSB to nepotvrdilo,
ale více zdrojů tvrdí,

477
00:20:16,798 --> 00:20:18,830
že poddůstojník Amir Saad

478
00:20:18,832 --> 00:20:20,999
zastřelil piloty a havaroval
charter Everglades Air...

479
00:20:21,001 --> 00:20:22,600
- Ráno.
- Ráno.

480
00:20:22,602 --> 00:20:23,835
Je to snůška hovadin.

481
00:20:23,837 --> 00:20:26,003
Musíme zjistit, kdo
jsou tyto zdroje.

482
00:20:26,005 --> 00:20:27,572
Překontroloval Sebastián
svoje závěry?

483
00:20:27,574 --> 00:20:28,973
Kontroloval je třikrát.

484
00:20:28,975 --> 00:20:31,676
Je si na 100% jistý,
že kopilot Varela

485
00:20:31,678 --> 00:20:33,445
je ten, který
způsobil pád letadla.

486
00:20:33,447 --> 00:20:34,746
Takže stále nevíme,
kdo se snaží to hodit

487
00:20:34,748 --> 00:20:36,514
na poddůstojníka Saada.

488
00:20:36,516 --> 00:20:39,050
Musí to být někdo s
přístupem k médiím, dronům.

489
00:20:39,052 --> 00:20:41,052
Raději bychom měli zjistit,
kdo jsou a to rychle,

490
00:20:41,054 --> 00:20:42,353
protože pokud ho neočistíme,

491
00:20:42,355 --> 00:20:43,720
Emily s tím bude muset žít.

492
00:20:43,722 --> 00:20:45,990
Tohle nedopustíme, OK?

493
00:20:45,992 --> 00:20:48,225
Nenecháme nikoho, aby to
hodil na jejího otce.

494
00:20:48,227 --> 00:20:50,394
Všechno pěkně popořádku...
Co jste zjistili

495
00:20:50,396 --> 00:20:51,795
o našem kopilotovi, Varelovi?

496
00:20:51,797 --> 00:20:53,564
Možné spojení s kartelem.

497
00:20:53,566 --> 00:20:54,832
Alespoň s jeho ženou.

498
00:20:54,834 --> 00:20:57,568
Isabel Varela je právě po operaci

499
00:20:57,570 --> 00:20:59,870
na Klinice De la
Paz, v Medellín.

500
00:20:59,872 --> 00:21:00,640
Operace čeho?

501
00:21:00,665 --> 00:21:02,574
Transplantace jater v pondělí.

502
00:21:02,575 --> 00:21:06,076
A pak její kopilot provede
sebevražedný útok o tři dny později?

503
00:21:06,078 --> 00:21:07,845
To by mohlo mít něco do
činění se skutečností,

504
00:21:07,847 --> 00:21:10,714
že jeho žena záhadně
poskočila na seznamu dárců.

505
00:21:10,716 --> 00:21:11,970
Náhle vyskočila až na vrchol.

506
00:21:12,141 --> 00:21:14,584
Natal to mohla umožnit.

507
00:21:14,586 --> 00:21:18,188
Tak Varela ukončí svůj život, aby
zachráníl život své ženy? Proč?

508
00:21:18,190 --> 00:21:21,424
Nikdo v letadle si
nezasloužil smrt od kartelu.

509
00:21:21,426 --> 00:21:24,594
Už víme, jaký náklad
byl na palubě?

510
00:21:24,596 --> 00:21:26,796
Seznam nákladu byl podán

511
00:21:26,798 --> 00:21:29,431
před vzletem, ale
pak náhle zmizel.

512
00:21:29,433 --> 00:21:30,933
A náklad, který byl
nalezen na místě havárie

513
00:21:30,935 --> 00:21:32,969
byl všechen spálený.

514
00:21:32,971 --> 00:21:35,337
Přesto tam dron
stále něco hledá.

515
00:21:35,339 --> 00:21:38,808
Když zjistíme co,
možná zjistíme i kdo.

516
00:21:38,810 --> 00:21:42,044
Drony někdo řídí.

517
00:21:42,046 --> 00:21:43,445
Patton je pořád mimo město, že?

518
00:21:43,447 --> 00:21:44,512
Jo.

519
00:21:44,536 --> 00:21:45,915
Myslíte, že by FBI mohla

520
00:21:45,916 --> 00:21:48,617
mohla... nabourat jejich signál?

521
00:21:48,619 --> 00:21:52,354
U.S. soud rozhodl, že můžeme.
Tak pojďme.

522
00:21:55,893 --> 00:21:58,193
Musím před nimi smeknout.
Ten, kdo řídí tu věc,

523
00:21:58,195 --> 00:22:00,862
má poměrně sofistikovaný
firewall.

524
00:22:00,864 --> 00:22:04,132
Ale můžu se do něj nabourat.

525
00:22:06,870 --> 00:22:08,670
Není divu.

526
00:22:08,672 --> 00:22:10,104
Není divu, že co?

527
00:22:10,106 --> 00:22:11,372
Není to jen jeden dron,

528
00:22:11,374 --> 00:22:13,542
je ro roj mikro robotů.

529
00:22:13,544 --> 00:22:16,077
Myslel jsem, že jsou
ještě ve vývoji.

530
00:22:16,079 --> 00:22:17,512
Říkáte, že patří nám?

531
00:22:17,514 --> 00:22:19,914
Mohli by to být NSA, CIA, FSB,

532
00:22:19,916 --> 00:22:21,149
Číňanů... kdo ví?

533
00:22:21,151 --> 00:22:22,550
Polovina našich hraček
je ukradena před

534
00:22:22,552 --> 00:22:24,252
tím, než jsou plně funkční.

535
00:22:24,254 --> 00:22:25,719
Přesto, tohle je na
poměrně vysoké úrovni.

536
00:22:25,721 --> 00:22:27,655
Byly vysazeni z
výškových trysek,

537
00:22:27,657 --> 00:22:29,890
sestoupili na padáku,
pak koordinují společně.

538
00:22:29,892 --> 00:22:32,360
Jsou tak malé, že
obvykle uniknou odhalení.

539
00:22:32,362 --> 00:22:34,728
Můžete nám říct, kdo je řídí?

540
00:22:34,730 --> 00:22:36,564
Příliš mnoho úrovní šifrování.

541
00:22:36,566 --> 00:22:38,498
Ať je to kdokoliv,
nechce, aby někdo věděl

542
00:22:38,500 --> 00:22:40,333
co hledá a nechce
aby se to zjistilo.

543
00:22:40,335 --> 00:22:43,236
Takže co, to je vše?
Slepá ulička?

544
00:22:44,440 --> 00:22:45,873
Pokud chcete vědět

545
00:22:45,875 --> 00:22:48,508
kam ty drony přenášejí signál.

546
00:22:48,510 --> 00:22:49,877
To zjistit můžu.

547
00:23:04,826 --> 00:23:07,026
Docela skromná čtvrť na
to, aby tu někdo přijímal

548
00:23:07,028 --> 00:23:09,028
zašifrovaný signál z dronů.

549
00:23:09,030 --> 00:23:11,030
Je si váš člověk jistý?

550
00:23:11,032 --> 00:23:13,099
Vystopoval to přímo
k téhle dodávce.

551
00:23:13,101 --> 00:23:14,400
Nevíme, kdo je uvnitř té dodávky

552
00:23:14,402 --> 00:23:16,368
ani co nás čeká,
tak buďte opatrní.

553
00:23:16,370 --> 00:23:17,870
Rozumím.

554
00:23:17,872 --> 00:23:20,272
Jdeme.

555
00:23:20,274 --> 00:23:22,374
NCIS!

556
00:23:24,145 --> 00:23:26,312
Přijímá signál, ale
nikdo není doma?

557
00:23:31,018 --> 00:23:33,219
Pořád horký. Někdo tu byl.

558
00:23:33,221 --> 00:23:35,254
Pride.

559
00:23:36,657 --> 00:23:38,491
CIA.

560
00:23:38,493 --> 00:23:40,859
CIA? Co to znamená?
To jsou jejich drony?

561
00:23:40,861 --> 00:23:43,228
Máš tušení, co hledají?

562
00:23:43,230 --> 00:23:46,331
Jo. Emily.

563
00:23:53,040 --> 00:23:55,306
Nekřič.
Kývni, jestli rozumíš.

564
00:23:56,709 --> 00:23:58,610
NCIS!
Ani hnout.

565
00:23:58,612 --> 00:24:01,179
Cože, chlap od Everglades Air?

566
00:24:02,115 --> 00:24:03,681
Pokud si pamatuji
dobře, tak je ilegální,

567
00:24:03,683 --> 00:24:06,651
aby CIA operovala na domácí
půdě, pane Jenkinsi.

568
00:24:09,289 --> 00:24:10,988
Budete ji muset pustit,

569
00:24:10,990 --> 00:24:14,659
a dát ruce nahoru, hned.

570
00:24:17,630 --> 00:24:18,829
Tak pojď.

571
00:24:35,619 --> 00:24:37,933
Udělejte laskavost sami sobě.

572
00:24:38,033 --> 00:24:39,533
Prostě mě nechte jít.

573
00:24:39,535 --> 00:24:40,934
Do tohohle se nechcete zaplést.

574
00:24:40,936 --> 00:24:42,770
Já už zapletený jsem.

575
00:24:42,772 --> 00:24:46,640
Stejně tak šest truchlících rodin.

576
00:24:50,279 --> 00:24:51,779
Jsem ředitel Isler.

577
00:24:51,781 --> 00:24:54,014
Národně bezpečnostní
oddělení FBI.

578
00:24:54,016 --> 00:24:58,484
A vy jste právě
porušil příkaz 12333.

579
00:24:58,486 --> 00:25:01,154
Podle toho je zločin,
když agenti CIA

580
00:25:01,156 --> 00:25:04,057
provádějí operace
uvnitř Amerických hranic.

581
00:25:04,059 --> 00:25:06,059
Nevím, o čem to mluvíte.

582
00:25:06,061 --> 00:25:07,593
Pracuji pro Everglades Air.

583
00:25:07,595 --> 00:25:10,530
Nechte toho, to je krytí
CIA - to víme všichni.

584
00:25:10,532 --> 00:25:12,398
Vaše otisky jsou po
celé dodávce, Jenkinsi.

585
00:25:12,400 --> 00:25:14,033
Stejně jako váš rukopis, složky.

586
00:25:14,035 --> 00:25:16,368
Povězte nám, co jste dělal
v domě Emily Saadové.

587
00:25:16,370 --> 00:25:18,604
Pracuji pro Everglades Air.

588
00:25:18,606 --> 00:25:20,039
Měl byste vědět, že jsem zavolal

589
00:25:20,041 --> 00:25:21,607
svému protějšku v Langley.

590
00:25:21,609 --> 00:25:23,075
A jak vám to dopadlo?

591
00:25:25,313 --> 00:25:27,246
To je nad vaše prověření.
Věřte mi.

592
00:25:27,248 --> 00:25:28,747
Mně to zní jako přiznání.

593
00:25:28,749 --> 00:25:30,615
Říkám vám, že tu marníte čas.

594
00:25:30,617 --> 00:25:32,383
A já říkám vám, že
mi vůbec nezáleží

595
00:25:32,385 --> 00:25:35,420
na vás nebo na zatracené CIA.

596
00:25:35,422 --> 00:25:38,323
Mně jenom zajímá, jak to
bylo s havárií toho letadla,

597
00:25:38,325 --> 00:25:40,458
a proč se pokoušíte dělat
z poddůstojníka Saada

598
00:25:40,460 --> 00:25:42,060
nějakého obětního beránka.

599
00:25:42,062 --> 00:25:44,462
Tím, že z něj uděláte viníka,
nezničíte jenom jeho jméno,

600
00:25:44,464 --> 00:25:46,064
ale zničíte tím i jeho dceru.

601
00:25:46,066 --> 00:25:49,467
Což nás přivádí k otázce...
proč jste ji napadl?

602
00:25:49,469 --> 00:25:51,836
Já jsem ji nenapadl, a ani
jsem jí nechtěl ublížit.

603
00:25:51,838 --> 00:25:53,571
Tak co jste tam chtěl dělat?

604
00:25:53,573 --> 00:25:56,173
Víme, že drony CIA odesílaly
signály do vaší dodávky.

605
00:25:56,175 --> 00:25:58,576
Informace získané
z místa dopadu,

606
00:25:58,578 --> 00:25:59,777
což má očividně něco společného

607
00:25:59,779 --> 00:26:01,078
s nehodou a Saadem,

608
00:26:01,080 --> 00:26:04,014
jinak byste tam nebyl.

609
00:26:04,016 --> 00:26:05,983
Ale no tak, Jenkinsi.

610
00:26:05,985 --> 00:26:09,019
Co se snažíte tak
usilovně najít?

611
00:26:11,923 --> 00:26:15,192
Pracuji pro Everglades Air.

612
00:26:20,565 --> 00:26:23,099
Povídej mi o své <i>společnosti</i>.

613
00:26:23,101 --> 00:26:24,968
I když nemůžeme dokázat,
že pracuje pro CIA,

614
00:26:24,970 --> 00:26:26,836
policie ho může zadržet
za napadení se zbraní.

615
00:26:26,838 --> 00:26:28,304
Zkusí z něj vymáčknout
nějaké odpovědi.

616
00:26:28,306 --> 00:26:30,106
To nepomůže. CIA
ho dostane z vězení

617
00:26:30,108 --> 00:26:31,941
ještě před večerem -
už jsme to zažili.

618
00:26:31,943 --> 00:26:34,443
Nikdy nezmínil Ciudad Natal.

619
00:26:34,445 --> 00:26:35,879
Pořád si myslíte, že jsou
v tom nějak zapletení?

620
00:26:35,881 --> 00:26:37,146
Nevím, jak jinak vysvětlit,

621
00:26:37,148 --> 00:26:39,515
proč druhý pilot Varela
udělal to, co udělal.

622
00:26:39,517 --> 00:26:41,717
Ale CIA mohla posunout
jeho ženu v seznamu dárců

623
00:26:41,719 --> 00:26:43,452
stejně jednoduše, jako Natal.

624
00:26:43,454 --> 00:26:45,488
Nejlepší způsob, jak zjistit,
kdo chtěl, aby to letadlo spadlo

625
00:26:45,490 --> 00:26:47,856
a proč, je zjistit,
co chtěl Jenkins

626
00:26:47,858 --> 00:26:49,691
od Saadovy dcery.

627
00:26:52,963 --> 00:26:54,429
Pij.

628
00:26:56,400 --> 00:26:59,535
Loretta vám dělá
ten odporný čaj?

629
00:26:59,537 --> 00:27:01,469
Není odporný, je léčivý.

630
00:27:01,471 --> 00:27:03,438
Buďte upřímná.

631
00:27:04,441 --> 00:27:05,841
Promiňte.

632
00:27:05,843 --> 00:27:07,543
Asi by tomu pomohlo
trochu to nakopnout.

633
00:27:07,545 --> 00:27:09,912
Víš, kde to je.

634
00:27:11,314 --> 00:27:12,647
Jak se držíte?

635
00:27:12,649 --> 00:27:15,216
Točí se mi hlava.
Samozřejmě.

636
00:27:15,218 --> 00:27:17,218
Ale měla byste vědět, že si
myslíme, že váš otec je nevinný.

637
00:27:17,220 --> 00:27:18,819
Hlavně kvůli vám.

638
00:27:18,821 --> 00:27:20,888
Víme, že se vrátil do New
Orleans, aby všechno napravil,

639
00:27:20,890 --> 00:27:22,290
ne aby nechal spadnout letadlo.

640
00:27:22,292 --> 00:27:25,626
Tak to zkuste vysvětlit
mým přátelům.

641
00:27:25,628 --> 00:27:27,528
Už mi kvůli tomu
píšou zprávy.

642
00:27:27,530 --> 00:27:29,797
Je to všude ve zprávách.

643
00:27:29,799 --> 00:27:34,068
Přidejte trochu whiskey
a říkejte tomu grog.

644
00:27:37,106 --> 00:27:39,840
Ať už o tom víte
nebo ne, Emily,

645
00:27:39,842 --> 00:27:43,343
máte něco, co ten muž chtěl.

646
00:27:43,345 --> 00:27:45,845
Něco, co by mohlo tenhle
případ zásadně posunout.

647
00:27:45,847 --> 00:27:48,014
Určitě vás nic nenapadá?

648
00:27:48,016 --> 00:27:50,817
Kéž bych mohla pomoci. Vážně.

649
00:27:50,819 --> 00:27:52,419
To je v pořádku.

650
00:27:52,421 --> 00:27:54,221
Postaráme se o to.

651
00:27:56,858 --> 00:27:59,059
Nějakou dobu budeme
prohledávat dům vašeho otce.

652
00:27:59,061 --> 00:28:01,194
Můžete dnes v noci
u někoho zůstat,

653
00:28:01,196 --> 00:28:04,497
abyste nebyla sama?

654
00:28:04,499 --> 00:28:06,733
Může zůstat u mě.

655
00:28:06,735 --> 00:28:09,302
Rozhodně tam mám lepší whiskey.

656
00:28:09,304 --> 00:28:10,470
Můžná by bylo lepší dostat ji

657
00:28:10,472 --> 00:28:12,438
do bezpečného domu FBI, nebo ne?

658
00:28:12,440 --> 00:28:14,440
Jste roztomilá,

659
00:28:14,442 --> 00:28:17,743
ale já se o sebe umím postarat
docela dobře, děkuji.

660
00:28:17,745 --> 00:28:19,312
Rozumím.

661
00:28:19,314 --> 00:28:21,447
Pojďte, zlato.

662
00:28:21,449 --> 00:28:22,948
Je tvrdá.

663
00:28:22,950 --> 00:28:24,283
Věřte mi,

664
00:28:24,285 --> 00:28:26,152
s paní Lorettou se
nechcete dostat do křížku.

665
00:28:26,154 --> 00:28:28,654
Ne, to nechci.

666
00:28:28,656 --> 00:28:30,856
Říkám ti, Percyová, víc agentů

667
00:28:30,858 --> 00:28:32,925
jenom všechno pokazí.

668
00:28:32,927 --> 00:28:34,059
Podívej se třeba na FBI.

669
00:28:34,061 --> 00:28:35,694
Gregoriová si pořád stěžuje,

670
00:28:35,696 --> 00:28:38,063
jaká je to tam
byrokratická noční můra.

671
00:28:38,065 --> 00:28:39,632
No tak!

672
00:28:39,634 --> 00:28:42,968
Promiňte, pane,
bývalý člen ATF.

673
00:28:42,970 --> 00:28:45,137
Koukni, fakt se mi líbí,
jak to tady máme, opravdu.

674
00:28:45,139 --> 00:28:46,672
Jenom že trochu pomoci

675
00:28:46,674 --> 00:28:48,507
s takovým pochůzkováním
by rozhodně neškodilo.

676
00:28:48,509 --> 00:28:49,774
Chápeš, co chci říct?

677
00:28:49,776 --> 00:28:51,843
Práce hrdiny nikdy nekončí.

678
00:28:53,780 --> 00:28:56,748
Pořád si nejsem jistá,
co tu vůbec hledáme.

679
00:28:56,750 --> 00:28:58,216
To já taky ne.

680
00:28:58,218 --> 00:29:00,051
Ale určitě to poznáme,
až to najdeme.

681
00:29:00,053 --> 00:29:02,854
CIA nešla po Saadově
dceři bezdůvodně.

682
00:29:02,856 --> 00:29:04,489
Bingo!

683
00:29:04,491 --> 00:29:05,723
Našel jsi něco?

684
00:29:05,725 --> 00:29:06,958
Ne, nic moc.

685
00:29:06,960 --> 00:29:08,693
Jen, to, po čem šla CIA...

686
00:29:08,695 --> 00:29:10,327
Nechci se chlubit,
ale od minulého týdne

687
00:29:10,329 --> 00:29:12,063
se mi tak nějak daří.

688
00:29:12,966 --> 00:29:15,299
Minulý týden byl
ten útěk z vězení?

689
00:29:16,636 --> 00:29:19,070
Ten, který jsem...
pomáhal překazit.

690
00:29:20,006 --> 00:29:21,139
Ne? OK, jste těžké obecenstvo.

691
00:29:21,141 --> 00:29:23,740
Pojďte sem.

692
00:29:26,979 --> 00:29:28,812
Dobře, novinka...

693
00:29:28,814 --> 00:29:30,481
CIA je vážně dobrá
v tom, co dělá.

694
00:29:30,483 --> 00:29:32,483
Podařilo se jim zachytit
mikrovlnný signál,

695
00:29:32,485 --> 00:29:33,884
který byl přenášený
z místa nehody

696
00:29:33,886 --> 00:29:35,118
přímo po dopadu.

697
00:29:35,120 --> 00:29:36,350
Mikrovlny jako v mobilu?

698
00:29:36,374 --> 00:29:37,121
Přesně tak.

699
00:29:37,122 --> 00:29:40,256
Jenže tenhle signál byl odeslaný
z telefonu poddůstojníka Saada,

700
00:29:40,258 --> 00:29:41,591
potom přenesený na cloud

701
00:29:41,593 --> 00:29:43,026
těsně před tím, než
telefon, shořel.

702
00:29:43,028 --> 00:29:44,928
Jo, odšprtuj svoji řeč.

703
00:29:44,930 --> 00:29:47,397
V dnešní době se každé
mobilní zařízení

704
00:29:47,399 --> 00:29:48,631
připojuje ke cloudu, jasné?

705
00:29:48,633 --> 00:29:50,000
Což je v podstatě jenom server.

706
00:29:50,002 --> 00:29:52,102
Ale každý soubor, který
se na cloud odešle,

707
00:29:52,104 --> 00:29:53,636
se automaticky stáhne
na každé další zařízení,

708
00:29:53,638 --> 00:29:55,072
které je součástí toho účtu.

709
00:29:55,074 --> 00:29:57,407
Mluvíme tu o
laptopech, tabletech.

710
00:29:57,409 --> 00:29:59,041
Cokoliv rodina vlastní,

711
00:29:59,043 --> 00:30:01,544
včetně stolních počítačů.

712
00:30:01,546 --> 00:30:03,779
Takže z mobilu na cloud
a na rodinný počítač?

713
00:30:03,781 --> 00:30:05,281
Správně. Ale i kdyby
CIA mohla vymazat

714
00:30:05,283 --> 00:30:07,217
cokoliv, co bylo odesláno
na Saadův cloudový účet,

715
00:30:07,219 --> 00:30:09,319
jediný způsob, jak
vymazat veškeré důkazy

716
00:30:09,321 --> 00:30:11,521
by bylo vymazání
i všech záložních harddisků.

717
00:30:11,523 --> 00:30:13,889
Což nás přivádí zpět
tady k panu Počítači.

718
00:30:13,891 --> 00:30:16,064
Říkám vám, lidi, fakt se mi daří.
Koukněte na tohle.

719
00:30:18,096 --> 00:30:19,261
Ahoj, Emily.

720
00:30:19,263 --> 00:30:21,197
Podívej se, vím, že jsem
ten poslední člověk,

721
00:30:21,199 --> 00:30:22,531
se kterým chceš mluvit...

722
00:30:22,533 --> 00:30:25,534
Zatraceně, chlapi, nechte toho!

723
00:30:25,536 --> 00:30:28,137
Vydrž, zlato, jen půjdu někam
do většího soukromí...

724
00:30:30,006 --> 00:30:33,742
No ták, Saade,
jenom tak blbneme!

725
00:30:38,449 --> 00:30:40,081
Můj bože.
On to nahrával,

726
00:30:40,083 --> 00:30:42,217
když se to celé stalo?
Jenom sledujte...

727
00:30:42,219 --> 00:30:44,986
Miluju tě, zlato.

728
00:30:46,689 --> 00:30:48,689
Co se tam sakra děje?

729
00:30:51,061 --> 00:30:53,261
<i>Dios mío!</i>

730
00:30:53,263 --> 00:30:54,629
Sedmý pasažér.

731
00:30:54,631 --> 00:30:56,430
Záměrně vynechaný ze seznamu.

732
00:30:56,432 --> 00:30:57,465
Máte tušení, kdo to je?

733
00:30:57,467 --> 00:30:59,500
Já to asi vím.

734
00:31:00,570 --> 00:31:02,035
Osiel Esparza,

735
00:31:02,037 --> 00:31:05,105
hlavní účetní Ciudad Natal.

736
00:31:07,477 --> 00:31:10,144
Zná strukturu celé organizace.

737
00:31:10,146 --> 00:31:11,345
FBI spolupracovala

738
00:31:11,347 --> 00:31:12,946
celé roky s místními úřady

739
00:31:12,948 --> 00:31:14,382
a snažila se ho najít.

740
00:31:14,384 --> 00:31:16,083
Takže to vypadá, že Isler
měl nakonec přece pravdu,

741
00:31:16,085 --> 00:31:18,152
tady JDE o kartel.

742
00:31:18,154 --> 00:31:20,420
CIA chce taky vyhrát
a dostat Esparzu první.

743
00:31:20,422 --> 00:31:22,189
Museli ho sem převážet.

744
00:31:22,191 --> 00:31:24,992
Až na to, že Natal se o
tom dozvěděli první,

745
00:31:24,994 --> 00:31:27,094
a přinutili druhého pilota
havarovat s letadlem dřív,

746
00:31:27,096 --> 00:31:29,129
než se jim to povedlo.
Jo, a pak je tu tohle.

747
00:31:29,131 --> 00:31:31,165
Po havárii bylo
objeveno šest těl,

748
00:31:31,167 --> 00:31:33,200
a všechna jsme
identifikovali, takže...

749
00:31:33,202 --> 00:31:34,867
Kde je Esparza?

750
00:31:34,869 --> 00:31:36,469
Musel to přežít.

751
00:31:36,471 --> 00:31:39,739
Což znamená, že drony
CIA hledají jeho.

752
00:31:39,741 --> 00:31:42,241
Kartel ho zřejmě hledá taky.

753
00:31:42,243 --> 00:31:44,076
Tedy, u CIA očividně unikají
informace, jinak by Natal

754
00:31:44,078 --> 00:31:46,279
nevěděl, že má využít
druhého pilota.

755
00:31:46,281 --> 00:31:48,114
Zátoky jsou těžký terén.

756
00:31:48,116 --> 00:31:50,717
Esparza tam tak jako
tak dlouho nevydrží.

757
00:31:50,719 --> 00:31:52,718
Ale jestli ho nenajdeme
první a neočistíme

758
00:31:52,720 --> 00:31:53,718
jméno pooddůstojníka Saada...

759
00:31:53,742 --> 00:31:54,922
Tak to padne na něj,

760
00:31:54,923 --> 00:31:57,456
a Emily s tím bude muset žít.

761
00:31:59,682 --> 00:32:01,828
Tak jdeme najít Esparzu.

762
00:32:16,540 --> 00:32:19,008
Jak můžeme vědět, že CIA
Esparzu ještě nenašla?

763
00:32:19,009 --> 00:32:21,477
Protože jejich oči z
oblohy ho pořád hledají.

764
00:32:21,478 --> 00:32:24,356
To jen znamená, že ho nenašla
CIA, ale Natal mohli.

765
00:32:24,357 --> 00:32:27,215
Nemají zdroje jako CIA.
A pokud se nevyznají

766
00:32:27,217 --> 00:32:30,017
v zátokách tak, jako Pride,
tak nemají šanci.

767
00:32:31,087 --> 00:32:32,853
Právě jsme projeli kolem

768
00:32:32,855 --> 00:32:34,588
Zátoku Saint Denis
a Mud Lake, Kingu.

769
00:32:34,590 --> 00:32:36,657
Zátím žádné stopy.

770
00:32:36,659 --> 00:32:39,193
My jsme v zálivu Cutler
východně od vás.

771
00:32:39,195 --> 00:32:42,059
Měl by tady někde být,
hledejte dál. Konec.

772
00:32:42,965 --> 00:32:44,498
Jak si můžete být tak jistý,

773
00:32:44,500 --> 00:32:47,067
že CIA hledá na špatném místě?

774
00:32:47,069 --> 00:32:49,269
V těchhle vodách jsem
od malička rybařil.

775
00:32:49,271 --> 00:32:52,739
Terén, který CIA prohledává,
je příliš bažinatý.

776
00:32:52,741 --> 00:32:55,141
Jediný způsob, jak odsud
odejít pěšky, je na sever,

777
00:32:55,143 --> 00:32:57,344
po prérijní půdě.

778
00:32:58,480 --> 00:33:01,281
Nemáte mořskou nemoc, že ne?

779
00:33:01,283 --> 00:33:05,418
Nejvíc, co jsem doteď vládla,
byl kajak na Potomacu.

780
00:33:05,420 --> 00:33:08,521
Musíme vás brát víc
ven, Gregoriová.

781
00:33:17,265 --> 00:33:19,064
Percyová.

782
00:33:21,336 --> 00:33:24,237
Asi něco máme, Kingu. Vydrž.

783
00:33:33,715 --> 00:33:35,714
Krvavá stopa.
Pochází od...

784
00:33:38,719 --> 00:33:40,786
...něj.

785
00:33:42,022 --> 00:33:43,421
Jenkins.

786
00:33:43,423 --> 00:33:45,124
Měl jsi zůstat ve vězení.

787
00:33:45,126 --> 00:33:47,726
To musí být jeho partner.

788
00:33:47,728 --> 00:33:50,528
Dva mrtví agenti CIA,
jeden z nich je Jenkins.

789
00:33:50,530 --> 00:33:52,597
To musí být Natal.

790
00:33:52,599 --> 00:33:55,133
Rozumím, Christophere. Oči
na stopkách.

791
00:33:57,237 --> 00:33:58,470
Lasalle...

792
00:33:58,472 --> 00:34:00,272
on pořád krvácí.

793
00:34:00,274 --> 00:34:02,274
Tohle se stalo teď.

794
00:34:03,977 --> 00:34:05,910
Jsou blízko, Kingu.

795
00:34:17,323 --> 00:34:18,790
Polícia federal!
Zůstaňte stát!

796
00:34:26,031 --> 00:34:27,498
Jsi v pohodě?

797
00:34:27,500 --> 00:34:28,799
Jo.
Kingu, Kingu.

798
00:34:28,801 --> 00:34:30,133
Zatlačili nás.
Zatlačili nás.

799
00:34:30,135 --> 00:34:32,135
Vydržte. Jsme skoro tam.

800
00:34:50,088 --> 00:34:51,387
Zůstaňte stát!

801
00:34:51,389 --> 00:34:53,456
Manos arriba. Ahora!
(Ruce vzhůru. Vzhůru!)

802
00:34:53,458 --> 00:34:55,225
V klidu! K zemi,

803
00:34:55,227 --> 00:34:57,260
k zemi, k zemi!

804
00:34:57,262 --> 00:35:00,095
Dejte ruce vzhůru!
Lehnout na zem!

805
00:35:00,097 --> 00:35:02,264
To je v pořádku. Pane Esparzo,

806
00:35:02,266 --> 00:35:03,499
neublížíme vám.

807
00:35:03,501 --> 00:35:04,834
Je po všem.

808
00:35:05,970 --> 00:35:08,371
Estás seguro.
(Jsi v bezpečí)

809
00:35:10,575 --> 00:35:12,141
Gracias.
V pořádku?

810
00:35:12,143 --> 00:35:13,676
Sí.
Dobře.

811
00:35:27,225 --> 00:35:28,858
Dobře.

812
00:35:28,860 --> 00:35:31,360
Ujasníme si to. Každá
stupidní federální agentura

813
00:35:31,362 --> 00:35:32,994
co znám byla v tomhle
případě zapojená, že jo?

814
00:35:32,996 --> 00:35:34,195
Už od nehody.

815
00:35:34,197 --> 00:35:35,964
Plus místní policie, NOPD,

816
00:35:35,966 --> 00:35:36,953
LSP...

817
00:35:36,954 --> 00:35:38,880
Jasně, jasně. A každá z nich má

818
00:35:38,980 --> 00:35:41,147
na výplatní pásce o
desítky lidí víc.

819
00:35:41,149 --> 00:35:44,317
Pořád se mě snažíš přesvědčit,
že ministerstvo má pravdu?

820
00:35:44,319 --> 00:35:45,719
Že tu potřebujeme pomoc?

821
00:35:45,721 --> 00:35:47,220
Naopak.

822
00:35:47,222 --> 00:35:49,722
Pobíhalo tu kolem spousta lidí,

823
00:35:49,724 --> 00:35:52,525
a my jsme ti, kdo
přišli na Esparzu

824
00:35:52,527 --> 00:35:55,361
a přihráli FBI fajnového
informátora o Natal?

825
00:35:55,363 --> 00:35:57,730
Ty, já, Pride a Gregoriová.

826
00:35:57,732 --> 00:35:59,198
Hej. Nezapomeň na...

827
00:35:59,200 --> 00:36:00,933
Bingo, uhádla jsi.

828
00:36:00,935 --> 00:36:02,265
Musíš Sebastianovi
taky přiznat zásluhy.

829
00:36:02,266 --> 00:36:02,867
Dobře.

830
00:36:02,870 --> 00:36:04,569
A Sebastian.

831
00:36:04,571 --> 00:36:07,005
Celých pět lidí.

832
00:36:07,007 --> 00:36:08,540
A tím chceš říct...

833
00:36:08,542 --> 00:36:11,043
Asi můžeš mít pravdu.

834
00:36:11,045 --> 00:36:12,778
Měli bychom s
ministerstvem bojovat.

835
00:36:12,780 --> 00:36:14,880
Jenom jeden agent, co nahradí
Brodyovou, a to je všechno.

836
00:36:14,882 --> 00:36:18,183
Protože je nám fajn
tak, jak to tady je.

837
00:36:18,185 --> 00:36:20,252
Snažíš se přesvědčit
věřícího, Percyová.

838
00:36:20,254 --> 00:36:23,855
Ale musím se zeptat,
co se změnilo?

839
00:36:23,857 --> 00:36:25,990
Práce hrdiny nikdy nekončí.

840
00:36:25,992 --> 00:36:27,929
To je moje holka.

841
00:36:28,928 --> 00:36:31,401
Bohužel nekončí ani papírování.

842
00:36:32,499 --> 00:36:34,699
A kvůli tomuhle po
nás vedení půjde.

843
00:36:34,701 --> 00:36:38,636
Jo. V tomhle by se pár
agentu navíc hodilo.

844
00:36:38,638 --> 00:36:40,838
Chápeš?

845
00:36:47,981 --> 00:36:50,347
Promiňte, ještě nemáme otevřeno.

846
00:36:50,349 --> 00:36:53,317
Nepřišla jsem na drink.

847
00:36:53,319 --> 00:36:55,519
I když po pár posledních dnech,

848
00:36:55,521 --> 00:36:58,021
by se mi asi jeden hodil. Silný.

849
00:36:58,023 --> 00:37:00,424
Gregoriová.

850
00:37:00,426 --> 00:37:03,126
New Orleans se vám
dostává pod kůži?

851
00:37:03,128 --> 00:37:05,562
Možná.

852
00:37:05,564 --> 00:37:07,464
Hodně pracujete, co?

853
00:37:07,466 --> 00:37:09,800
NCIS, tady.

854
00:37:11,036 --> 00:37:12,302
Bar není práce.

855
00:37:12,304 --> 00:37:14,704
Mám tu rodinnou historii.

856
00:37:14,706 --> 00:37:17,240
To něco znamená.
Navíc...

857
00:37:17,242 --> 00:37:19,876
...svádí to lidi dohromady.

858
00:37:19,878 --> 00:37:23,079
Dokonce si jednou za čas
můžu zahrát i na piáno.

859
00:37:23,081 --> 00:37:25,682
Je to pro mě všechno,
jen ne práce.

860
00:37:28,453 --> 00:37:29,485
Jak se má Emily?

861
00:37:29,487 --> 00:37:30,787
Je zpátky doma.

862
00:37:30,789 --> 00:37:32,355
Musí si přebrat spoustu pocitů.

863
00:37:32,357 --> 00:37:34,424
Alespoň od nich už neutíká.

864
00:37:34,426 --> 00:37:37,159
Břímě, které nikdo nechce.

865
00:37:37,161 --> 00:37:39,462
Nedá se tak žít, že?

866
00:37:42,166 --> 00:37:45,100
Vy to víte, že ano?

867
00:37:45,102 --> 00:37:47,169
Proč jsem předtím
odešla z New Orleans.

868
00:37:50,107 --> 00:37:52,741
Nemohl jsem vás vzít dost
dobře na palubu, ani dočasně,

869
00:37:52,743 --> 00:37:55,644
aniž bych si vás nejprve
pořádně neprověřil. Promiňte.

870
00:37:55,646 --> 00:37:59,281
Překvapuje mě, že jste mě
vůbec pustil do dvěří.

871
00:38:00,283 --> 00:38:02,417
Váš manžel.

872
00:38:02,419 --> 00:38:04,453
McKinley.

873
00:38:04,455 --> 00:38:07,589
On ukradl peníze, které měly

874
00:38:07,591 --> 00:38:10,792
jít na přestavbu
po Katrině, ne vy.

875
00:38:10,794 --> 00:38:12,694
Bývalý manžel.

876
00:38:13,731 --> 00:38:15,330
I tak, byli jsme manželé.

877
00:38:15,332 --> 00:38:17,899
Přestěhovala jsem
se sem z New Yorku.

878
00:38:19,702 --> 00:38:21,402
Měla jsem to vědět.

879
00:38:23,473 --> 00:38:25,606
Byla jsem ještě dítě,
když jsem ho potkala,

880
00:38:25,608 --> 00:38:28,309
víte, zamilovala jsem se
do všeho toho pozlátka.

881
00:38:29,579 --> 00:38:32,180
Ani jsem ještě
nevěděla, kdo jsem.

882
00:38:32,182 --> 00:38:33,814
Naposledy jsem slyšel,

883
00:38:33,816 --> 00:38:35,816
že je McKinley stále na útěku.

884
00:38:35,818 --> 00:38:37,518
Jo.

885
00:38:37,520 --> 00:38:39,319
Já taky, svým způsobem.

886
00:38:41,056 --> 00:38:44,224
Nemohla jsem potom utéct
z NOLA dost rychle.

887
00:38:45,395 --> 00:38:48,429
Vzala jsem si zpátky
dívčí jméno.

888
00:38:50,432 --> 00:38:53,100
Je mi to líto.

889
00:38:54,169 --> 00:38:55,869
Už půjdu.

890
00:38:58,274 --> 00:39:00,173
Neunavuje vás to utíkání?

891
00:39:05,714 --> 00:39:08,448
Ano, unavuje.

892
00:39:10,218 --> 00:39:11,918
Problém je, že
kamkoliv se podívám,

893
00:39:11,920 --> 00:39:14,788
tak vidím, co tomuhle
místu můj muž udělal.

894
00:39:14,790 --> 00:39:17,857
Takže co, vstala jste
a dala se k FBI?

895
00:39:17,859 --> 00:39:19,592
Abyste napravila to, co udělal?

896
00:39:19,594 --> 00:39:22,694
Jo. Něco takového.

897
00:39:24,532 --> 00:39:28,100
Tak co, řeknete to ostatním?

898
00:39:29,170 --> 00:39:31,870
To bych neměl vyprávět já.

899
00:39:31,872 --> 00:39:34,173
Ale měla byste vědět...

900
00:39:34,175 --> 00:39:37,143
NOLA si prožila mnohem více
než...

901
00:39:37,145 --> 00:39:38,477
Katrinu. To...

902
00:39:38,479 --> 00:39:42,213
město umí docela dobře
odpouštět, když mu to dovolíte.

903
00:39:44,552 --> 00:39:47,820
To mi věřte.

904
00:39:56,182 --> 00:40:02,982
pro www.ncis.cz překládá
Terrencewhite a Mushu

