﻿1
00:00:06,451 --> 00:00:09,318
Lhal jste mi.

2
00:00:13,457 --> 00:00:15,557
Někdo mi dává dvě!

3
00:00:15,559 --> 00:00:17,826
Kdo si zazvoní?

4
00:00:17,828 --> 00:00:19,227
Vy?

5
00:00:19,229 --> 00:00:20,228
Veliteli!

6
00:00:20,230 --> 00:00:21,897
Není to zdaleka jednoduché.

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,167
No tak, jdeme, jdeme!

8
00:00:27,571 --> 00:00:29,437
Potřebuju dva!

9
00:00:29,864 --> 00:00:30,672
Dostaňte mě odsud!

10
00:00:30,673 --> 00:00:32,307
Chcete být Navy SEAL, nebo ne?

11
00:00:32,309 --> 00:00:33,808
Co je to k čertu s vámi, Marchande?

12
00:00:33,810 --> 00:00:35,676
Nechte mu pouta a dejte ho zpět.

13
00:00:35,678 --> 00:00:37,178
Já se do vody nevrátím!

14
00:00:37,180 --> 00:00:38,379
Vy tu končíte, námořníku?

15
00:00:38,381 --> 00:00:39,981
Co? Zazvoníte na zvon?

16
00:00:39,983 --> 00:00:41,649
Promiňte. Nemohu, pane.

17
00:00:41,651 --> 00:00:43,184
- Nemůžu!
- Sakra!

18
00:00:43,186 --> 00:00:45,119
Vrať se sem ty hajzle!

19
00:00:51,372 --> 00:00:55,372
<B> New Orleans 3x06
One Good Man
Vysíláno 15. listopadu 2016

20
00:01:04,405 --> 00:01:07,006
www.ncis.cz

21
00:01:15,449 --> 00:01:19,285
Na tvou počest jsem přidal
víc sacharidů, Danny.

22
00:01:19,287 --> 00:01:20,852
Ano.

23
00:01:20,854 --> 00:01:22,220
Mimochodem,
ukuchtila ti někdy máma

24
00:01:22,222 --> 00:01:23,488
nějaké z tvých oblíbených jídel

25
00:01:23,490 --> 00:01:25,490
když jste byli na vašem
dobrodružství v divočině?

26
00:01:25,492 --> 00:01:26,858
Oh, teď, Dwayne,
mi to připomínáš,

27
00:01:26,860 --> 00:01:29,460
koupila jsem si zbrusu
nový vařič na cestu.

28
00:01:29,462 --> 00:01:30,661
Ačkoliv ho nikdy
nevytáhla z krabice.

29
00:01:30,663 --> 00:01:33,198
Oh, ticho, chlapče.

30
00:01:33,200 --> 00:01:35,267
Mikrovlny byly vynalezeny
z nějakého důvodu.

31
00:01:35,269 --> 00:01:37,001
Nikdy není pozdě

32
00:01:37,003 --> 00:01:38,668
se naučit vařit
vlastní jídlo, Danny.

33
00:01:38,670 --> 00:01:40,704
Vracíš se na školu

34
00:01:40,706 --> 00:01:42,273
na zimní semestr.

35
00:01:42,275 --> 00:01:43,573
Vezmeš si vařič, že?

36
00:01:43,575 --> 00:01:46,076
Oh, nejsem si jistý,
jestli jsou povolené

37
00:01:46,078 --> 00:01:48,012
na kolejích v UNO, ale...

38
00:01:48,014 --> 00:01:49,646
- Mm-hmm.
- Uh...

39
00:01:49,648 --> 00:01:51,048
Nebudu na kolejích.

40
00:01:51,050 --> 00:01:52,049
Oh?

41
00:01:52,051 --> 00:01:54,083
Zůstaneš doma?

42
00:01:54,085 --> 00:01:55,618
To je poprvé, co o tom slyším.

43
00:01:55,620 --> 00:01:58,554
Ne, myslím...

44
00:01:58,556 --> 00:02:00,823
nebudu v UNO.

45
00:02:00,825 --> 00:02:03,359
Rozhodl jsem se jít
k námořnictvu.

46
00:02:08,199 --> 00:02:09,799
Od kdy?

47
00:02:09,801 --> 00:02:11,033
Už je to několik týdnů.

48
00:02:11,035 --> 00:02:12,401
Mluvil jsem s náborářem.

49
00:02:12,403 --> 00:02:13,768
Pověděl mi všechny detaily

50
00:02:13,770 --> 00:02:16,538
a je tu spousta možností,
které se mi líbí.

51
00:02:19,009 --> 00:02:21,743
No, to-to jsou...

52
00:02:23,547 --> 00:02:26,481
... pořádné novinky
že jo, Loretto?

53
00:02:27,551 --> 00:02:28,715
A víš,

54
00:02:28,717 --> 00:02:31,152
nemůžeš udělat nic lepšího
než jít do námořnictva.

55
00:02:32,555 --> 00:02:33,921
Promiňte.

56
00:02:35,391 --> 00:02:38,792
... musím to vzít.

57
00:02:38,794 --> 00:02:40,061
Promiňte.

58
00:02:40,063 --> 00:02:42,296
Tady Pride.

59
00:02:45,200 --> 00:02:47,700
Jasně.

60
00:02:47,702 --> 00:02:49,569
Už jedu.

61
00:02:49,571 --> 00:02:51,471
Danny?

62
00:02:51,473 --> 00:02:53,706
Omlouvám se, že tě
předbíhám, ale...

63
00:02:53,708 --> 00:02:57,877
mrtvý námořník v
přístavišti Gretna.

64
00:02:57,879 --> 00:02:59,712
Výbavu mám v autě.

65
00:02:59,714 --> 00:03:01,948
Sejdeme se tam.

66
00:03:01,950 --> 00:03:03,782
Probereme to později.

67
00:03:13,827 --> 00:03:17,196
Naše oběť je poddůstojník
Corey Marchand.

68
00:03:17,198 --> 00:03:18,497
Navy SEAL ve výcviku

69
00:03:18,499 --> 00:03:21,065
v tom novém programu na Stennis.

70
00:03:21,067 --> 00:03:23,934
Za pár týdnů měl absolvovat.

71
00:03:23,936 --> 00:03:25,970
Peněženka a klíče
jsou stále tady,

72
00:03:25,972 --> 00:03:27,071
ale jeho telefon je pryč.

73
00:03:28,241 --> 00:03:29,307
Není snadné sejmout SEALa,

74
00:03:29,309 --> 00:03:30,541
dokonce i v zácviku.

75
00:03:30,543 --> 00:03:31,742
Sejmout můžete každého

76
00:03:31,744 --> 00:03:32,977
kulkou do hlavy.

77
00:03:34,847 --> 00:03:36,679
Vypadá to, že se ho tu zbavili

78
00:03:36,681 --> 00:03:38,281
soudě podle nedostatku krve.

79
00:03:38,283 --> 00:03:40,017
Proč mě ho nenecháte prohlédnout

80
00:03:40,019 --> 00:03:41,451
než se uchýlíme k
ukvapeným závěrům?

81
00:03:42,521 --> 00:03:43,653
Jen říkám.

82
00:03:43,655 --> 00:03:44,954
I tak.

83
00:03:44,956 --> 00:03:46,323
Možná budete chtít
zkontrolovat jeho zápěstí,

84
00:03:46,325 --> 00:03:47,491
vypadá, že byl svázán.

85
00:03:48,693 --> 00:03:50,994
Děkuji.

86
00:03:57,668 --> 00:03:58,767
Je v pořádku?

87
00:03:58,769 --> 00:03:59,968
Je v pořádku.

88
00:03:59,970 --> 00:04:00,969
Nějací svědci?

89
00:04:00,971 --> 00:04:02,604
Prohledali jsme oblast... nic.

90
00:04:05,676 --> 00:04:08,144
Pokud je Marchand pořád ve
výcviku, je daleko od Stennisu.

91
00:04:08,146 --> 00:04:09,445
Den volna?

92
00:04:09,447 --> 00:04:12,213
SEALs ve výcviku
si neberou volno.

93
00:04:14,232 --> 00:04:16,185
BUDS trénink je 24 týdnů pekla.

94
00:04:16,186 --> 00:04:17,152
BUDS?

95
00:04:17,154 --> 00:04:19,320
Základní podvodní drtivá porážka.
SEALs.

96
00:04:19,322 --> 00:04:21,322
Komplikovaná zkratka,
pokud se mě ptáte.

97
00:04:23,093 --> 00:04:25,393
Potřebuješ to zvednout,
Christophere?

98
00:04:25,395 --> 00:04:26,627
Ne, pane, jsem v pohodě.

99
00:04:26,629 --> 00:04:27,894
Omlouvám se za to.
Dobře.

100
00:04:27,896 --> 00:04:29,396
Ahoj, právě jsem mluvila s

101
00:04:29,398 --> 00:04:30,964
velícím důstojníkem ze Stennisu.

102
00:04:30,966 --> 00:04:34,101
Poddůstojník Marchand má 24
hodin neomluvenou absenci.

103
00:04:34,103 --> 00:04:35,869
Marchand se vplíží do NOLA,

104
00:04:35,871 --> 00:04:37,237
dostane víc než očekává?

105
00:04:37,239 --> 00:04:38,738
Marchand měl za dva
týdny absolvovat,

106
00:04:38,740 --> 00:04:40,407
nemyslím si, že by riskoval vše,

107
00:04:40,409 --> 00:04:41,741
kvůli noci ve městě.

108
00:04:41,743 --> 00:04:43,310
Dala bych cokoliv, abych
mohla za školu

109
00:04:43,312 --> 00:04:44,477
poslední dny v Quanticu.

110
00:04:44,479 --> 00:04:46,145
No, SEALs jsou jiní.

111
00:04:46,147 --> 00:04:48,847
Nemyslím si, že šel
k SEALům, Dwayne.

112
00:04:48,849 --> 00:04:50,316
Žádost o přeložení

113
00:04:50,318 --> 00:04:51,517
s dnešním datem.

114
00:04:51,519 --> 00:04:52,952
Odcházel od SEALů.

115
00:04:52,954 --> 00:04:55,588
No, pokud to Marchand vzdával,

116
00:04:55,590 --> 00:04:57,457
tak proč se vyplížil přyč?

117
00:04:57,459 --> 00:05:01,359
Myslím, že musíme zajít
do Stennis to zjistit.

118
00:05:05,499 --> 00:05:07,199
Poddůstojník Marchand
byl dobrý námořník.

119
00:05:07,201 --> 00:05:08,733
Nejlepší ze třídy, zatraceně.

120
00:05:08,735 --> 00:05:10,202
Pokud byl Marchand tak dobrý,

121
00:05:10,204 --> 00:05:11,703
proč vyplnil žádost o přeložení.

122
00:05:11,705 --> 00:05:13,472
60% kandidátů to nezvládne.

123
00:05:13,474 --> 00:05:15,073
Ve většině případů,
můžete říct, kdo to vzdá

124
00:05:15,075 --> 00:05:16,174
v den, kdy dorazí.

125
00:05:16,176 --> 00:05:17,375
Jindy je to záhada.

126
00:05:17,377 --> 00:05:19,009
Záhadou je:

127
00:05:19,011 --> 00:05:22,346
proč Marchand měl neomluvenou absenci
aniž by měl podepsané papíry?

128
00:05:22,348 --> 00:05:24,281
Neměl v poslední
době nějaké potíže?

129
00:05:24,283 --> 00:05:25,416
Žádné potíže během
SEALs cvičení.

130
00:05:25,418 --> 00:05:26,417
No tak, náčelníku.

131
00:05:26,419 --> 00:05:27,551
Banda mladých kluků

132
00:05:27,553 --> 00:05:28,952
žijících spolu po týdny.

133
00:05:28,954 --> 00:05:30,387
Někdy jsou nějaké problémy, že?

134
00:05:30,389 --> 00:05:32,156
Tady ne, ne tito mladí kluci.

135
00:05:32,158 --> 00:05:34,925
Není pochyb, že to máte pevně
v rukou, ale našli jsme

136
00:05:34,927 --> 00:05:36,959
tyto stopy na
Marchandových zápěstích.

137
00:05:38,029 --> 00:05:39,229
Nácvik topení.

138
00:05:39,231 --> 00:05:40,463
Námořníci provádějí řadu

139
00:05:40,465 --> 00:05:42,565
podvodních manévrů se
svázanýma rukama a nohama.

140
00:05:42,567 --> 00:05:44,567
Oh, to zní jako mučení.

141
00:05:44,569 --> 00:05:46,002
Ne, to je trénink.
Pro SEALa je rozhodující

142
00:05:46,004 --> 00:05:47,437
se zbavit strachu z utopení.

143
00:05:47,439 --> 00:05:48,671
To je pravda.

144
00:05:48,673 --> 00:05:50,406
A upřímně, Marchand se
potýkal s problémy.

145
00:05:51,510 --> 00:05:52,707
Myslel jsem, že byl
nejlepší ze třídy?

146
00:05:52,709 --> 00:05:54,343
Byl, v každém jiném ohledu.

147
00:05:54,345 --> 00:05:56,011
Ale když nezvládnete
nácvik topení, tak padáte.

148
00:05:56,013 --> 00:05:58,013
Cože, Navy SEAL nemůže
mít špatný den?

149
00:05:58,015 --> 00:06:00,315
Když k tomu dojde,
lidé umírají, madam.

150
00:06:01,051 --> 00:06:02,584
Řekl jste, že zazvonil?

151
00:06:02,586 --> 00:06:04,153
Ne, pane. Ne přede mnou.
Poslal jsem ho

152
00:06:04,155 --> 00:06:05,554
zpět na ubykace, aby
se dal dohromady.

153
00:06:05,556 --> 00:06:07,556
Jo, ale nebyl jste
ani trochu zvědavý

154
00:06:07,558 --> 00:06:09,157
kde byl poslední den a půl?

155
00:06:09,159 --> 00:06:10,924
Mám tu 50 námořníků, madam.

156
00:06:10,926 --> 00:06:12,960
Není čas na zvídavost.

157
00:06:14,330 --> 00:06:16,264
A teď mě omluvte.

158
00:06:20,936 --> 00:06:22,537
Máš ten stejný pocit jako já?

159
00:06:22,539 --> 00:06:24,004
Jo.

160
00:06:24,006 --> 00:06:26,739
Něco skrývá.

161
00:06:28,343 --> 00:06:29,842
Váš telefon vyvádí celé dopoledne.

162
00:06:29,844 --> 00:06:31,077
Co se děje?

163
00:06:31,079 --> 00:06:32,312
Jen starý kamarád.

164
00:06:32,314 --> 00:06:34,781
Starým přítelem, myslíte
bývalou přítelkyni?

165
00:06:34,783 --> 00:06:36,283
Kde jste na tom byla?

166
00:06:36,285 --> 00:06:38,885
Neuložil jste si její
číslo do kontaktů.

167
00:06:38,887 --> 00:06:41,354
No, možná nedávno změnila číslo.

168
00:06:41,356 --> 00:06:42,822
Aha, takže je bývalá přítelkyně.

169
00:06:42,824 --> 00:06:45,324
A soudě podle 15 zpráv
co jste dostal,

170
00:06:45,326 --> 00:06:47,326
předpokládám, že ne
nebere jako odpověd.

171
00:06:47,328 --> 00:06:49,127
- Skončila jste?
- Pro teď.

172
00:06:50,198 --> 00:06:51,797
Poddůstojník Hollister?

173
00:06:51,799 --> 00:06:53,965
Vy jste spolubydlící
Coreyho Marchanda?

174
00:06:53,967 --> 00:06:55,801
Ano, madam.

175
00:06:55,803 --> 00:06:57,803
Nevíte proč se neomluvil a zmizel?

176
00:06:57,805 --> 00:06:59,738
Ne, madam.

177
00:07:06,313 --> 00:07:10,448
Marchand tu má svůj civil.

178
00:07:10,450 --> 00:07:12,283
Pokud žádal o přeložení, tak

179
00:07:12,285 --> 00:07:13,318
proč si nesbalil?

180
00:07:13,320 --> 00:07:14,852
Ne, Corey, on se snažil sbalit.

181
00:07:14,854 --> 00:07:15,853
Byl zastaven.

182
00:07:15,855 --> 00:07:17,487
Zastaven - kým?

183
00:07:18,357 --> 00:07:19,623
Hej.

184
00:07:19,625 --> 00:07:21,925
Hej.

185
00:07:21,927 --> 00:07:23,159
Pokud jste něco viděl,

186
00:07:23,161 --> 00:07:24,761
musíte nám to říct.

187
00:07:24,763 --> 00:07:26,330
Madam, pořád tu musím přežít.

188
00:07:26,332 --> 00:07:27,698
No, váš nejlepší přítel Corey,

189
00:07:27,700 --> 00:07:29,199
nepřežil.

190
00:07:30,168 --> 00:07:32,369
Víte, držím se při zemi.

191
00:07:32,371 --> 00:07:34,170
Já nic nevím.

192
00:07:35,005 --> 00:07:36,539
SEALs se

193
00:07:36,541 --> 00:07:38,407
nedrží při zemi.

194
00:07:39,210 --> 00:07:41,009
Dávají pozor na své bratry.

195
00:07:41,011 --> 00:07:43,045
Kdo by ho nechal sbalit?

196
00:07:48,018 --> 00:07:50,586
Podívejte se...

197
00:07:50,588 --> 00:07:52,186
byl to nácvik topení.

198
00:07:52,188 --> 00:07:53,054
Co?

199
00:07:53,056 --> 00:07:54,556
Vysvětlím to později.

200
00:07:54,558 --> 00:07:55,523
Co se stalo?

201
00:07:55,525 --> 00:07:57,425
Corey vyšiloval.

202
00:07:57,427 --> 00:08:00,027
Byl...

203
00:08:00,029 --> 00:08:03,030
Byl připraven zazvonit...

204
00:08:03,032 --> 00:08:06,134
A pak velitel Jolly
na jej spustil.

205
00:08:06,136 --> 00:08:07,736
Nedovolil mu zazvonit?

206
00:08:07,738 --> 00:08:09,703
Šel sem za Coreym.

207
00:08:09,705 --> 00:08:11,772
Odmítl ho nechat odejít.

208
00:08:11,774 --> 00:08:14,141
A pak ho přinutil
jít zpět do bazénu,

209
00:08:14,143 --> 00:08:15,576
jen oni dva.

210
00:08:15,578 --> 00:08:17,210
Řekl Coreymu, že buď

211
00:08:17,212 --> 00:08:19,880
projde nácvikem topení,
nebo zemře.

212
00:08:19,882 --> 00:08:21,548
Vzal to jako by to bylo osobní.

213
00:08:21,550 --> 00:08:22,750
Jak víte co řekl,

214
00:08:22,752 --> 00:08:23,884
pokud to byli jen oni dva?

215
00:08:23,886 --> 00:08:26,486
Protože jsem je sledoval.

216
00:08:26,488 --> 00:08:28,721
A nahrál jsem všechno.

217
00:08:43,737 --> 00:08:45,370
Prosím, pane. Prosím!

218
00:08:45,372 --> 00:08:49,374
Otoč se a dej mi ty
zatracené ruce, námořníku!

219
00:08:49,376 --> 00:08:51,410
Tak to mi přijde osobní.

220
00:09:06,055 --> 00:09:07,588
- Prosím!
- Otoč se,

221
00:09:07,590 --> 00:09:10,291
a dej mi ruce, námořníku!

222
00:09:11,394 --> 00:09:12,625
Chcete vysvětlit co
jsme právě viděli?

223
00:09:12,627 --> 00:09:14,961
Říká se tomu EMI.

224
00:09:14,963 --> 00:09:16,028
Extra Military Instruction.

225
00:09:16,030 --> 00:09:17,029
Běžná praxe.

226
00:09:17,031 --> 00:09:18,965
Končí to obvykle
mrtvým námořníkem

227
00:09:18,967 --> 00:09:20,133
nalezeným u řeky?

228
00:09:20,135 --> 00:09:21,534
Obvykle ne.

229
00:09:21,536 --> 00:09:24,237
Chápete,

230
00:09:24,239 --> 00:09:26,139
že toto video vyvolá otázky.

231
00:09:26,141 --> 00:09:28,108
Jo, jako proč jste lhal,
že jste viděl Marchanda

232
00:09:28,110 --> 00:09:29,441
po nácviku topení.

233
00:09:29,443 --> 00:09:31,643
Nezabil jsem
poddůstojníka Marchanda,

234
00:09:31,645 --> 00:09:33,545
pokud to naznačujete.

235
00:09:37,618 --> 00:09:39,884
Veliteli Jolly,

236
00:09:39,886 --> 00:09:41,987
jste hrdý na svou práci.

237
00:09:42,990 --> 00:09:44,656
Vedete mladé muže, aby se stali

238
00:09:44,658 --> 00:09:47,425
elitními bojovníky.

239
00:09:47,427 --> 00:09:48,826
Ano, jsem, pane.

240
00:09:48,828 --> 00:09:51,229
My jsme také hrdí na sovu práci.

241
00:09:53,566 --> 00:09:57,201
Právě teď to znamená získat
spravedlnost pro Marchanda.

242
00:09:57,203 --> 00:09:58,902
Potřebujeme vaši pomoc.

243
00:10:02,242 --> 00:10:03,540
Snažil jsem se mu pomoci.

244
00:10:03,542 --> 00:10:05,408
Tím že jste ho
svázal, ponížil ho?

245
00:10:05,410 --> 00:10:07,511
Nechal jsem ho čelit
jeho strachu.

246
00:10:07,513 --> 00:10:09,546
Věřil jsem, že je
dokáže překonat.

247
00:10:10,682 --> 00:10:12,115
Pro většinu, to je utonutí.

248
00:10:12,117 --> 00:10:14,083
Ale pro Marchanda, panika.

249
00:10:14,085 --> 00:10:15,318
Jakmile uviděl provazy.

250
00:10:15,320 --> 00:10:17,387
Co se stalo po nahrávání?

251
00:10:17,389 --> 00:10:19,256
Rozvázal jsem ho.

252
00:10:19,258 --> 00:10:21,590
Řekl jsem mu, ať se
vypořádá s tím co ho užírá

253
00:10:21,592 --> 00:10:23,392
a kdyby pořád chtěl
zazvonit ráno,

254
00:10:23,394 --> 00:10:24,660
tak ho nechám.

255
00:10:24,662 --> 00:10:27,396
Ale po tom zmizel.

256
00:10:32,403 --> 00:10:34,470
Něco toho kluka trápilo.

257
00:10:34,472 --> 00:10:37,372
Myslel jsem, že mu
pomáhám, ale...

258
00:10:37,374 --> 00:10:41,108
ale možná jsem na
něj příliš tlačil.

259
00:10:52,355 --> 00:10:54,988
No tak ty mu snad nežereš
tu jeho plačtivou pózu.

260
00:10:54,990 --> 00:10:56,956
Nemyslím, že se jedná o pózu.

261
00:10:56,958 --> 00:10:59,125
Jeden z jeho mužů je mrtvý.

262
00:10:59,127 --> 00:11:00,494
Jolly se cítí zodpovědný.

263
00:11:00,496 --> 00:11:02,128
Nemyslím, nemyslím si,
že stiskl spoušť.

264
00:11:02,130 --> 00:11:03,430
Jo, ale nebylo by to poprvé

265
00:11:03,432 --> 00:11:05,332
co instruktor překročil mez.

266
00:11:05,334 --> 00:11:06,533
Ne takhle.

267
00:11:06,535 --> 00:11:08,502
Pořád nemáme motiv.

268
00:11:08,504 --> 00:11:11,437
Vše co víme je, že Marchand
opustil základnu...

269
00:11:11,439 --> 00:11:13,639
a o 24 hodin později byl mrtvý.

270
00:11:15,276 --> 00:11:17,577
Pro jistotu prověř
Jollyho alibi.

271
00:11:17,579 --> 00:11:19,679
Zjistím co se Lasalle
a Gregoriová

272
00:11:19,681 --> 00:11:21,681
dozvěděli o Marchandovi.

273
00:11:23,117 --> 00:11:26,151
Jedináček, svobodné
matky, která zemřela loni

274
00:11:26,153 --> 00:11:27,820
když byl v posledním
ročníku na střední škole.

275
00:11:27,822 --> 00:11:29,487
I přesto na něj
čekalo něco, Kingu.

276
00:11:29,489 --> 00:11:32,257
Byl vysoký, rychlý a byl
dobrý na rozehrávce.

277
00:11:32,259 --> 00:11:35,126
Basketball Lafittské Střední,
jedn z nejlepších ve státě.

278
00:11:35,128 --> 00:11:37,229
Obrovský zásobovač do NCAA.

279
00:11:37,231 --> 00:11:40,398
I s touto kupou talenů měl
Marchand velkou budoucnost.

280
00:11:40,400 --> 00:11:42,100
Viděl jsem ho hrát.

281
00:11:42,102 --> 00:11:43,468
Byl... byl dobrý.

282
00:11:43,470 --> 00:11:45,203
Ale nevzal si školní stipendium.

283
00:11:45,205 --> 00:11:46,370
vstoupil do námořnictva,

284
00:11:46,372 --> 00:11:48,004
kvalifikoval se
do výcviku SEALů.

285
00:11:48,006 --> 00:11:50,274
Hrál na špičkové úrovni.

286
00:11:50,276 --> 00:11:51,975
Byl trénován na
nejlepšího z nejlepších.

287
00:11:52,945 --> 00:11:54,678
Ačkoliv vykolejil.

288
00:11:59,285 --> 00:12:00,917
Je něco, co bych měl
vědět, Christophere?

289
00:12:00,919 --> 00:12:02,985
Ne, postarám se o to, Kingu.

290
00:12:05,156 --> 00:12:07,857
Nic v Marchandově minulosti
ho nemohlo zabít.

291
00:12:09,327 --> 00:12:11,160
Potřebujeme vědět kam šel,
když opustil základnu.

292
00:12:11,162 --> 00:12:13,529
Zjistíme záznamy z kreditek

293
00:12:13,531 --> 00:12:14,530
za poslední dva dny.

294
00:12:14,532 --> 00:12:15,998
Dobře.

295
00:12:16,000 --> 00:12:19,368
Loretta dokončila pitvu.

296
00:12:19,370 --> 00:12:20,969
Půjdu za ní.

297
00:12:20,971 --> 00:12:23,338
Vy dva projděte kde
byl podle kreditek.

298
00:12:23,340 --> 00:12:25,173
Zjišťujte.

299
00:12:25,175 --> 00:12:27,409
Dobře.

300
00:12:30,447 --> 00:12:33,448
Nikdy jsem před tím neviděl
takové rentgenové snímky.

301
00:12:33,450 --> 00:12:38,118
Marchandova kapacita plic je
dvojnásobek normálního člověka.

302
00:12:38,120 --> 00:12:40,154
Zadýchám se, když běžím
nahoru po schodech.

303
00:12:40,156 --> 00:12:42,089
Byl to sportovec, Sebastiáne.

304
00:12:42,091 --> 00:12:43,157
To mi povídej.

305
00:12:43,159 --> 00:12:45,058
Udělal jsem hrubou kalkulaci.

306
00:12:45,060 --> 00:12:48,596
Musí mít zhruba 46%
svalové hmoty.

307
00:12:48,598 --> 00:12:51,465
Já mám... možná 25.

308
00:12:51,467 --> 00:12:53,833
Počítám-li šlachy, víš...

309
00:12:53,835 --> 00:12:54,834
hodně lidí je nepočítá.

310
00:12:54,836 --> 00:12:56,803
Jsi tu z nějakého důvodu?

311
00:12:56,805 --> 00:12:59,071
Říkala jsi, že máš pro
mě obsah žaludku.

312
00:12:59,073 --> 00:13:00,707
Takže... tady jsem.

313
00:13:00,709 --> 00:13:02,742
Na pultu.

314
00:13:08,483 --> 00:13:10,316
- Ahoj Sebastiáne.
- Ahoj.

315
00:13:10,318 --> 00:13:11,483
Ať se stane cokoliv,

316
00:13:11,485 --> 00:13:13,118
nemluv o fyziologii, jo?

317
00:13:13,120 --> 00:13:14,586
Nemá dobrou náladu.

318
00:13:18,526 --> 00:13:19,692
Co máš, Loretto?

319
00:13:19,694 --> 00:13:20,959
Příčina smrti

320
00:13:20,961 --> 00:13:22,661
poddůstojníka Marchanda

321
00:13:22,663 --> 00:13:24,496
je jeden výstřel do hlavy.

322
00:13:24,498 --> 00:13:26,799
Tečkování naznačuje
střelbu zblízka.

323
00:13:26,801 --> 00:13:28,633
Také zánět šlach,

324
00:13:28,635 --> 00:13:30,368
vyhozené rameno,

325
00:13:30,370 --> 00:13:32,337
zlomeniny holeně.

326
00:13:32,339 --> 00:13:36,040
To není neobvyklé, s ohledem na
intenzitu jeho SEAL výcviku.

327
00:13:36,042 --> 00:13:38,209
Měl celý život před sebou.

328
00:13:38,211 --> 00:13:40,110
Podívej se na něj.

329
00:13:40,112 --> 00:13:41,612
Je to plýtvání.

330
00:13:45,651 --> 00:13:48,418
O čem tady mluvíme, Loretto?

331
00:13:50,956 --> 00:13:54,658
Danny byl přijat
na vysokou školu.

332
00:13:54,660 --> 00:13:55,792
Našetřili jsme peníze.

333
00:13:55,794 --> 00:13:56,893
Pomohl jsi.

334
00:13:56,895 --> 00:13:58,562
Není nic špatného chtít sloužit.

335
00:13:58,564 --> 00:13:59,996
Ne, na tom není nic špatného,

336
00:13:59,998 --> 00:14:02,531
ale už se dostal z potíží.

337
00:14:02,533 --> 00:14:05,468
Doufala jsem, že jeho budoucnost
bude trochu jednodušší.

338
00:14:05,470 --> 00:14:07,135
Nemůžeš ho držet v bublině.

339
00:14:07,137 --> 00:14:08,804
Měli jsme plán.

340
00:14:08,806 --> 00:14:10,105
Plány se mění.

341
00:14:10,107 --> 00:14:12,375
Tenhle ne.

342
00:14:12,377 --> 00:14:14,577
Když Laurel chtěla
skončit školu,

343
00:14:14,579 --> 00:14:16,044
pamatuješ si, co jsi mi řekla?

344
00:14:16,046 --> 00:14:18,546
Vymaň se z toho co chceš ty.

345
00:14:18,548 --> 00:14:20,682
Vyslechni ji.
- Jo.

346
00:14:20,684 --> 00:14:22,784
Ale ona neskončila.

347
00:14:22,786 --> 00:14:25,152
A Danny je jiné dítě.

348
00:14:25,154 --> 00:14:26,921
Není to dítě.

349
00:14:26,923 --> 00:14:28,122
Je to mladý muž.

350
00:14:28,124 --> 00:14:31,125
Příliš mladý na to, aby
udělal takové rozhodnutí.

351
00:14:31,127 --> 00:14:34,562
Podíve, vzhlíží k tobě.

352
00:14:34,564 --> 00:14:38,331
Nemůžeš ho přesvědčit,
aby změnil názor?

353
00:14:39,702 --> 00:14:42,235
Dwayne, prosím.

354
00:14:46,341 --> 00:14:48,174
Potřebuješ pomoct?

355
00:14:48,176 --> 00:14:50,043
Děkuji.

356
00:14:50,045 --> 00:14:52,379
Mám to.

357
00:14:52,381 --> 00:14:53,813
Promiň, že jsme museli odejít.

358
00:14:53,815 --> 00:14:55,548
No, mě to nevadí.

359
00:14:55,550 --> 00:14:57,817
Máma se zdála naštvaná.

360
00:14:57,819 --> 00:14:59,051
Požádala tě, aby si se stavil

361
00:14:59,053 --> 00:15:00,386
a vymluvil mi to, že?

362
00:15:00,388 --> 00:15:01,987
Jen chce, abych si s
tebou promluvil, Danny.

363
00:15:01,989 --> 00:15:05,257
Jo, oba víme, že to tak nebere.

364
00:15:05,259 --> 00:15:06,859
Záleží jí na tobě.

365
00:15:06,861 --> 00:15:08,594
Myslí si, že jsem
jednal lehkomyslně.

366
00:15:08,596 --> 00:15:10,328
Jako, že jsem si to nepromyslel.

367
00:15:10,330 --> 00:15:11,430
A promyslel?

368
00:15:11,432 --> 00:15:13,665
Před týdnem jste byli

369
00:15:13,667 --> 00:15:15,133
zapsat předměty, přemýšleli
jste o vyzkoušení

370
00:15:15,135 --> 00:15:16,668
baseballového týmu.
Jo, protože jsem věděl, že

371
00:15:16,670 --> 00:15:18,202
to je to, co ona chce.

372
00:15:18,204 --> 00:15:20,872
Jen jsem neměl odvahu
jí říct, co chci já.

373
00:15:22,342 --> 00:15:24,075
Všechno, co chci je sloužit...

374
00:15:24,077 --> 00:15:25,710
jako máma, jako vy.

375
00:15:26,546 --> 00:15:27,812
Udělám to po svém.

376
00:15:27,814 --> 00:15:29,747
Není nic špatného mít pomoc.

377
00:15:29,749 --> 00:15:31,882
Už jste pomohl dost.

378
00:15:31,884 --> 00:15:33,617
To je cesta, kterou chci.

379
00:15:35,521 --> 00:15:39,423
Zní to, jako bys
sis to promyslel.

380
00:15:39,425 --> 00:15:41,592
Měl bys...

381
00:15:41,594 --> 00:15:43,260
to vysvětlit své matce.

382
00:15:43,262 --> 00:15:46,563
Jo... tohle.

383
00:15:46,565 --> 00:15:48,397
Tak trochu jsem doufal,
že byste mohl vy.

384
00:15:48,399 --> 00:15:49,466
Oh...

385
00:15:49,468 --> 00:15:50,600
Hele, když mluvím,

386
00:15:50,602 --> 00:15:52,301
všechno co slyší je malý kluk.

387
00:15:52,303 --> 00:15:53,636
Dobře? Ona vás respektuje.

388
00:15:53,638 --> 00:15:54,838
Bude vás poslouchat.

389
00:15:54,840 --> 00:15:57,039
Tak tím si nejsem jistý, Danny.

390
00:15:57,041 --> 00:15:58,407
Prosím.

391
00:15:58,409 --> 00:16:00,076
Potřebuji vaši pomoc.

392
00:16:04,982 --> 00:16:08,851
Marchand v této oblasti
udělal půl tuctu plateb

393
00:16:08,853 --> 00:16:11,553
v průběhu čtyř hodin
včera odpoledne.

394
00:16:11,555 --> 00:16:13,689
Prodejna sendvičů přes ulici.

395
00:16:13,691 --> 00:16:15,791
A tři kávy tady u
stánku s kávou.

396
00:16:15,793 --> 00:16:17,758
Pár piv v Desi Vega.

397
00:16:17,760 --> 00:16:19,560
Proč?

398
00:16:19,562 --> 00:16:22,162
Čekal na někoho, nebo na něco?

399
00:16:22,164 --> 00:16:23,764
Já nevím.
Pojďme to zjistit.

400
00:16:23,766 --> 00:16:25,165
Chcete jít do obchodu
se sendviči jako první?

401
00:16:25,167 --> 00:16:26,166
Jistě.

402
00:16:31,173 --> 00:16:32,540
Pokud jí nezvednete ten telefon

403
00:16:32,542 --> 00:16:33,641
tak nikam neodejde.

404
00:16:33,643 --> 00:16:35,041
Spíš za vámi přijde.

405
00:16:35,043 --> 00:16:36,610
A doufejte, že není výbušná

406
00:16:36,612 --> 00:16:38,444
protože jinak jste v háji.

407
00:16:38,446 --> 00:16:39,779
Není výbušná.

408
00:16:39,781 --> 00:16:41,347
Pak jí zbavte trápení.

409
00:16:41,349 --> 00:16:42,883
Jakto že o tom tolik víte.

410
00:16:42,885 --> 00:16:44,150
Protože jsem byla na obou
stranách toho telefonu.

411
00:16:44,152 --> 00:16:45,585
Vyhýbala jsem se těm hovorům...

412
00:16:45,587 --> 00:16:47,787
a nechala jste vybouchnout
svého přítele.

413
00:16:47,789 --> 00:16:49,523
Ne.

414
00:16:49,525 --> 00:16:51,024
Jednou nebo dvakrát
jsem za ním šla.

415
00:16:51,026 --> 00:16:52,791
Nejsem na to hrdá.

416
00:16:52,793 --> 00:16:54,593
Tak proč se o to
vlastně tolik staráte?

417
00:16:54,595 --> 00:16:55,694
Nestarám, Lasalle.

418
00:16:55,696 --> 00:16:57,095
Zmizím odtud v minutě

419
00:16:57,097 --> 00:16:58,531
kdy se FBI zbaví kartelu.

420
00:16:58,533 --> 00:17:00,432
Jen jsem konverzovala.

421
00:17:00,434 --> 00:17:02,100
Dobře.

422
00:17:02,102 --> 00:17:04,637
No, tahle dívka byla na
Jazz Festu před dvěma roky.

423
00:17:06,106 --> 00:17:08,606
Víte, randili jsme několik týdnů

424
00:17:08,608 --> 00:17:10,942
a pak jela domů.

425
00:17:10,944 --> 00:17:13,077
Radiové ticho až do dneška.

426
00:17:13,079 --> 00:17:15,146
No, tak jí stačí zavolat a

427
00:17:15,148 --> 00:17:17,015
vyřešit záhadu.

428
00:17:17,017 --> 00:17:18,516
To je to, co říká odborník?

429
00:17:18,518 --> 00:17:20,818
Ne. To zdravý rozum.

430
00:17:22,488 --> 00:17:24,455
Jdete nebo co?

431
00:17:24,457 --> 00:17:27,357
No, jen jsem přemýšlel.

432
00:17:27,359 --> 00:17:29,793
Co když to není tam, kde
Marchand utratil peníze,

433
00:17:29,795 --> 00:17:31,227
ale kam čekal, že půjde?

434
00:17:31,229 --> 00:17:32,228
Význam?

435
00:17:32,230 --> 00:17:33,830
Obchod se sendviči,

436
00:17:33,832 --> 00:17:35,365
Desi Vega a...

437
00:17:35,367 --> 00:17:36,733
stánek s kávou.

438
00:17:36,735 --> 00:17:39,135
Vše co by kamenem dohodil

439
00:17:39,137 --> 00:17:41,038
k radnici.

440
00:17:44,508 --> 00:17:47,142
Marchand udělal včera
zajímavou zastávku.

441
00:17:47,144 --> 00:17:48,377
Radnice.

442
00:17:48,379 --> 00:17:49,612
Čekal čtyři hodiny

443
00:17:49,614 --> 00:17:50,980
venku než šel dovnitř.

444
00:17:50,982 --> 00:17:52,448
Zjistili jste, co tam dělal?

445
00:17:52,450 --> 00:17:54,483
Něco lepšího, můžeme to ukázat.

446
00:17:59,323 --> 00:18:01,222
Starosta Hamilton?

447
00:18:07,464 --> 00:18:09,497
Děláš si srandu?

448
00:18:09,499 --> 00:18:11,933
Přesně takhle jsme reagovali,
když jsme to viděli.

449
00:18:11,935 --> 00:18:13,802
Co poddůstojník Marchand chtěl

450
00:18:13,804 --> 00:18:15,003
po starostovi New Orleans?

451
00:18:15,005 --> 00:18:16,537
No, ať je to cokoliv,

452
00:18:16,539 --> 00:18:19,607
myslím, že je to s pojení
s tím, co ho zabilo.

453
00:18:38,859 --> 00:18:39,660
Mohu vám pomoci?

454
00:18:39,661 --> 00:18:41,261
Federální agent,
jdu za starostou.

455
00:18:41,263 --> 00:18:43,930
Promiňte, ale starosta
má právě teď jednání.

456
00:18:43,932 --> 00:18:46,332
No, to je v pořádku.

457
00:18:46,334 --> 00:18:47,866
Jen půjdu dovnitř.

458
00:18:47,868 --> 00:18:49,101
Hej, počkejte!

459
00:18:49,103 --> 00:18:51,036
Počkejte!
Musíme si promluvit, pane starosto.

460
00:18:53,907 --> 00:18:57,109
Uh... dámy a pánové,
Dwayne Pride,

461
00:18:57,111 --> 00:18:59,945
ochránce našeho města
a zřejmě neschopný

462
00:18:59,947 --> 00:19:01,280
domluvit si schůzku.

463
00:19:01,282 --> 00:19:03,281
Hned, prosím.

464
00:19:03,283 --> 00:19:05,216
To je vpořádku.

465
00:19:05,218 --> 00:19:06,851
Dejte mi pár minut.

466
00:19:06,853 --> 00:19:08,353
Děkuji.

467
00:19:12,759 --> 00:19:15,960
A... co pro vás mohu
udělat, Dwayne?

468
00:19:15,962 --> 00:19:17,462
Corey Marchand.

469
00:19:18,698 --> 00:19:20,797
Navy SEAL ve výcviku.

470
00:19:20,799 --> 00:19:23,700
Měl neomluvenou absenci a
přišel za vámi včera odpoledne.

471
00:19:23,702 --> 00:19:26,136
Víte, za mnou chodí
spousta lidí.

472
00:19:26,138 --> 00:19:27,337
Jsem starosta.

473
00:19:27,339 --> 00:19:28,438
No, tohoto člověka

474
00:19:28,440 --> 00:19:30,340
jste nechal násilně odvést.

475
00:19:30,342 --> 00:19:32,209
Nebo se to také stává často?

476
00:19:32,211 --> 00:19:33,877
Jo, na to se vzpomínám.

477
00:19:33,879 --> 00:19:35,679
Takže... kam tím míříte?

478
00:19:35,681 --> 00:19:37,346
Byl zastřelen.

479
00:19:37,348 --> 00:19:40,216
Odhozen v přístavišti Gratna.

480
00:19:40,218 --> 00:19:42,518
Potřebuji vědět, co chtěl.

481
00:19:42,520 --> 00:19:44,654
Nemám tušení.

482
00:19:44,656 --> 00:19:45,921
Upřímně.

483
00:19:45,923 --> 00:19:47,790
Nikdy jsem nedostal
šanci to zjistit.

484
00:19:47,792 --> 00:19:49,793
Jo, protože vaše ochranka
ho odvedla pryč.

485
00:19:49,794 --> 00:19:51,360
Když cizinec přijde
ke starostovi...

486
00:19:51,362 --> 00:19:52,628
On není cizinec!

487
00:19:52,630 --> 00:19:54,529
Nemůžeme najít jeho telefon...

488
00:19:54,531 --> 00:19:56,431
ale máme jeho záznamy
od telefonní společnosti.

489
00:19:56,433 --> 00:19:59,367
Nejméně šestkrát volal
do vaší kanceláře.

490
00:19:59,369 --> 00:20:01,736
Teď, jak jste znal Marchanda?

491
00:20:09,279 --> 00:20:11,478
Basktebal Lafittské střední.

492
00:20:12,348 --> 00:20:14,548
Cože? Vy jste...

493
00:20:14,550 --> 00:20:15,749
nějaký fanoušek?

494
00:20:15,751 --> 00:20:17,884
Někteří z mých sponzorů jsou.

495
00:20:17,886 --> 00:20:19,986
Chodím na zápasy.

496
00:20:19,988 --> 00:20:21,622
Víte, finanční dary.

497
00:20:21,624 --> 00:20:25,025
Já... spolupořádám každoroční
Slavnostní večeři,

498
00:20:25,027 --> 00:20:26,627
která se náhodou
koná zítra večer.

499
00:20:26,629 --> 00:20:28,428
A Marchand?

500
00:20:28,430 --> 00:20:29,762
Potkal jsem ho na
té večeři vloni.

501
00:20:29,764 --> 00:20:31,063
Říkal, že půjde k námořnictvu.

502
00:20:31,065 --> 00:20:32,998
Pochválil jsem ho,
dal mu svojí vizitku.

503
00:20:33,000 --> 00:20:34,634
Řekl jsem mu, že kdyby
někdy něco potřeboval...

504
00:20:34,636 --> 00:20:36,436
Nechal jsi ho vyhodit z radnice.

505
00:20:36,438 --> 00:20:39,239
Choval se vůči mně velice
agresivně, Dwayne.

506
00:20:39,241 --> 00:20:40,973
Volal vám šestkrát.

507
00:20:43,044 --> 00:20:44,977
Napadlo vás vůbec,

508
00:20:44,979 --> 00:20:47,212
že vám chce něco důležitého?

509
00:20:48,148 --> 00:20:51,082
Myslel jsem, že ho
uvidím na večeři.

510
00:20:54,020 --> 00:20:56,521
Pane starosto?

511
00:21:02,595 --> 00:21:05,329
Vyprovodím se sám.

512
00:21:20,512 --> 00:21:23,212
Hej, Kingu. Zkoušeli jsme
zmapovat Marchandův pohyb

513
00:21:23,214 --> 00:21:24,414
od radnice.

514
00:21:24,416 --> 00:21:25,448
Nic jsme nenašli.

515
00:21:25,450 --> 00:21:26,849
Ať už se stalo cokoliv,

516
00:21:26,851 --> 00:21:28,885
Hamilton ví víc, než říká.

517
00:21:28,887 --> 00:21:31,954
Může to mít spojení s
basketbalovým týmem Lafitte.

518
00:21:31,956 --> 00:21:35,191
Nechal jsem Sonju prověřit
Hamiltonův včerejší pohyb.

519
00:21:35,193 --> 00:21:36,224
Pomozte jí s tím, ano?

520
00:21:36,226 --> 00:21:38,226
Prověřit si starostu do hloubky?

521
00:21:38,228 --> 00:21:41,096
Proč ne? Už je to pěkná chvilka,
co jsme se utrhli z řetězu.

522
00:21:42,466 --> 00:21:44,266
Starosta je teď podezřelý?

523
00:21:44,268 --> 00:21:45,834
Nebylo by to poprvé.

524
00:21:45,836 --> 00:21:48,737
Ať už chtěl Marchand
říct starostovi cokoliv,

525
00:21:48,739 --> 00:21:52,040
je to důvod, proč zešílel
během výcviku a dezertoval.

526
00:21:52,042 --> 00:21:54,408
Jediným pojítkem je
Marchandův basketbalový tým.

527
00:21:54,410 --> 00:21:56,143
Basketbal je tady velký byznys.

528
00:21:56,145 --> 00:21:57,295
A tam, kde je kouř, tam je...

529
00:21:57,319 --> 00:21:59,281
Je všechno v tomhle
městě zkorumpované?

530
00:21:59,282 --> 00:22:00,415
A D.C. je tak...

531
00:22:00,417 --> 00:22:02,249
neposkvrněně čisté?

532
00:22:02,251 --> 00:22:05,052
Christopher Lasalle.

533
00:22:05,054 --> 00:22:07,455
Nazývala jsem tě
spoustou různých jmen...

534
00:22:07,457 --> 00:22:10,190
"Neslušný" nebylo
nikdy mezi nimi.

535
00:22:11,226 --> 00:22:13,327
Ignoroval jsi mě.

536
00:22:13,329 --> 00:22:14,695
Já ti to říkala.

537
00:22:14,697 --> 00:22:16,530
Uvidíme se uvnitř.

538
00:22:16,532 --> 00:22:18,164
Melody.

539
00:22:18,166 --> 00:22:19,966
Moc rád tě vidím.

540
00:22:19,968 --> 00:22:21,500
Všechno svědčí proti tomu.

541
00:22:21,502 --> 00:22:24,004
Já vím. Byl jsem neslušný.

542
00:22:24,006 --> 00:22:25,605
Měl jsem hodně práce, ale...

543
00:22:25,607 --> 00:22:27,139
to není omluva.

544
00:22:27,141 --> 00:22:29,374
Tohle už tak vypadá.

545
00:22:30,611 --> 00:22:32,511
Zadrž.

546
00:22:32,513 --> 00:22:34,646
Už je to dlouho, Mel.

547
00:22:34,648 --> 00:22:37,881
Ne dost na to, abych zapomněla,
jak moc jsme si spolu užívali.

548
00:22:37,885 --> 00:22:40,152
Já vím, že to bylo hezký.

549
00:22:40,154 --> 00:22:42,154
Ale časy se mění.

550
00:22:42,156 --> 00:22:43,655
Lidi taky.

551
00:22:43,657 --> 00:22:45,557
Legrační, to je...

552
00:22:45,559 --> 00:22:47,825
tak trochu důvod, proč jsem
se s tebou chtěla spojit.

553
00:22:49,362 --> 00:22:52,563
Jela jsem sem až z
Charlestonu, abych tě viděla.

554
00:22:53,833 --> 00:22:56,033
Musím ti něco ukázat.

555
00:23:03,175 --> 00:23:05,075
Jmenuje se Tucker.

556
00:23:05,077 --> 00:23:08,478
Páni. Je z tebe teď máma.

557
00:23:08,914 --> 00:23:12,148
A z tebe táta, Christophere.

558
00:23:24,295 --> 00:23:26,962
Takže, co jsem zatím zjistila,

559
00:23:26,964 --> 00:23:29,665
tak starosta Hamilton opustil
radnici včera odpoledne,

560
00:23:29,667 --> 00:23:32,435
šel na charitativní akci,
a pak rovnou domů.

561
00:23:32,437 --> 00:23:33,836
Není na tom nic podezřelého.

562
00:23:33,838 --> 00:23:35,704
Dobře, měli bychom dostat
povolení, napíchnout mu telefon.

563
00:23:35,706 --> 00:23:38,450
Nebo by Patton mohl přeskočit
celý  proces a nabourat se tam.

564
00:23:38,450 --> 00:23:39,875
Patton je mimo město,

565
00:23:39,877 --> 00:23:41,443
a na příkaz nemáme dost důkazů.

566
00:23:41,445 --> 00:23:42,611
Zatím ještě ne, ale já narazila

567
00:23:42,613 --> 00:23:44,112
na něco zajímavého.

568
00:23:44,114 --> 00:23:45,347
Tak co máš?
Marchand se ztratil

569
00:23:45,349 --> 00:23:47,882
dva dny před každoroční
Slavnostní večeří,

570
00:23:47,884 --> 00:23:49,873
tou, kterou pořádá
basketbalový tým Lafitte.

571
00:23:49,874 --> 00:23:51,286
Dívala jsem se na tu večeři.

572
00:23:51,288 --> 00:23:53,587
Našla jsem tenhle článek.

573
00:23:53,589 --> 00:23:55,322
Ta večeře byla
minulý rok zrušena?

574
00:23:55,324 --> 00:23:57,157
Spíš ukončena.
Došlo tam ke rvačce.

575
00:23:57,159 --> 00:23:59,259
Byla do toho zapojená i policie.

576
00:23:59,261 --> 00:24:01,261
Dobře. Ale co to má
co dělat s Marchandem?

577
00:24:01,263 --> 00:24:02,763
Marchand je ten, do
tu rvačku začal.

578
00:24:02,765 --> 00:24:04,799
Šel po svém trenérovi,
chlapovi jménem...

579
00:24:04,801 --> 00:24:06,534
Bud Erens? Zlomil mu čelist.

580
00:24:06,536 --> 00:24:08,068
Ale v Marchandových
záznamech o tom nic není,

581
00:24:08,070 --> 00:24:09,436
že by byl zatčený za napadení.

582
00:24:09,438 --> 00:24:11,404
Protože nebyl.
Volala jsem policii.

583
00:24:11,406 --> 00:24:13,339
Po policejní zprávě není ani stopa.

584
00:24:14,476 --> 00:24:16,275
Sebastian - něco má.

585
00:24:16,277 --> 00:24:17,977
Sejdu se s Pridem v márnici.

586
00:24:17,979 --> 00:24:20,112
Díky.
- Mm-hmm.

587
00:24:20,114 --> 00:24:22,914
Hej, vesnická myško.
Jsi v pohodě?

588
00:24:22,916 --> 00:24:24,617
Vypadá to, že na
tebe dopadla bomba.

589
00:24:24,619 --> 00:24:26,318
Nemáš ani ponětí.

590
00:24:26,320 --> 00:24:28,119
Tak jo.
Řeknem si to později.

591
00:24:28,121 --> 00:24:30,088
Ahoj, Sebastiane.
Co máš?

592
00:24:30,090 --> 00:24:32,390
Je to tak zlý?

593
00:24:32,392 --> 00:24:35,093
Budeme se držet případu.

594
00:24:35,095 --> 00:24:36,862
Dobře.

595
00:24:36,864 --> 00:24:38,363
Jedem na výlet...

596
00:24:38,365 --> 00:24:40,932
intimně se skamarádit s
trenérem Budem Erensem.

597
00:24:40,934 --> 00:24:43,735
Mohl by to být klíč k tomu,
proč Marchand dezertoval.

598
00:24:45,638 --> 00:24:48,105
Historie omáček se vždy
hemžila intrikami.

599
00:24:48,107 --> 00:24:50,541
Od té doby, co první člověk
smíchal kečup

600
00:24:50,543 --> 00:24:53,377
s majonézou, přidal dochucovadlo
a nazval to “tajemstvím.”

601
00:24:53,379 --> 00:24:55,487
Někteří lidé tomu vlastně říkají
Dresing tisíce ostrovů.

602
00:24:55,511 --> 00:24:56,515
Sebastiane.

603
00:24:56,516 --> 00:24:58,218
Proč jsme tady?

604
00:24:58,242 --> 00:24:59,117
Jo, jasně.

605
00:24:59,118 --> 00:25:00,917
Obsah žaludku poddůstojníka
Marchanda...

606
00:25:00,919 --> 00:25:02,552
Našel jsi dresing tísíce ostrovů?

607
00:25:02,554 --> 00:25:04,554
Ne. Ale našel jsem krevetu

608
00:25:04,556 --> 00:25:07,023
pokrytou směsí česneku,

609
00:25:07,025 --> 00:25:09,192
worchestrové omáčky,
kreolského koření,

610
00:25:09,194 --> 00:25:10,827
a spoustou dalších
unikátních ingrediencí.

611
00:25:10,829 --> 00:25:13,463
Jinými slovy tajnou omáčkou.

612
00:25:13,465 --> 00:25:15,464
Technicky je to jenom
speciální omáčka,

613
00:25:15,466 --> 00:25:18,000
protože recept je jednoduše
přístupný na jejich webu.

614
00:25:18,002 --> 00:25:19,201
Kdo je to, Sebastiane?

615
00:25:19,203 --> 00:25:20,769
Restaurace Fox's.

616
00:25:20,771 --> 00:25:23,005
Tam měl včera Marchand
svoji poslední večeři.

617
00:25:23,007 --> 00:25:25,541
Není to vůbec špatná volba,
pokud jde o poslední večeři.

618
00:25:25,543 --> 00:25:26,909
Jsou známí těmi nejlepšími
barbeque krevetami

619
00:25:26,911 --> 00:25:28,110
na téhle straně Mississippi.

620
00:25:28,112 --> 00:25:29,945
To není všechno, čím jsou známí.

621
00:25:29,947 --> 00:25:31,213
Fox's hostí každý rok

622
00:25:31,215 --> 00:25:33,848
Slavnostní večeři
basketbalového týmu Lafitte.

623
00:25:35,819 --> 00:25:37,251
Děkuji.

624
00:25:37,253 --> 00:25:38,953
V pořádku.

625
00:25:39,583 --> 00:25:41,089
Já ale zůstanu tady.
Já...já, uh...

626
00:25:41,090 --> 00:25:42,790
něco z toho smíchám.

627
00:25:42,792 --> 00:25:44,291
A dám to do lahví!

628
00:25:46,563 --> 00:25:48,863
Tohle mi nejde do hlavy.

629
00:25:48,865 --> 00:25:51,532
Kdo by chtěl ublížit
Coreymu Marchandovi?

630
00:25:51,534 --> 00:25:52,866
Znal jste ho dobře?

631
00:25:52,868 --> 00:25:54,735
Podporuji tým jak
nejlépe dovedu.

632
00:25:54,737 --> 00:25:57,237
Marchand byl hvězdný hráč.

633
00:25:57,239 --> 00:25:59,239
Skvělý kluk, měl před sebou
zářivou budoucnost.

634
00:25:59,241 --> 00:26:01,241
Pracoval tvrdě, aby dostal
stipendium na L.S.U.

635
00:26:01,243 --> 00:26:02,809
Vybral si jinou cestu.

636
00:26:02,811 --> 00:26:05,111
Víme, že včera přišel
do restaurace.

637
00:26:05,113 --> 00:26:06,413
Víte proč?

638
00:26:06,415 --> 00:26:07,713
Naneštěstí jsem tady nebyl.

639
00:26:07,715 --> 00:26:09,815
Doufal jsem, že ho uvidím
na Slavnostní večeři.

640
00:26:09,817 --> 00:26:13,085
Překvapuje mě, že dostal pozvánku
po té rvačce minulý rok.

641
00:26:13,087 --> 00:26:14,887
Corey a trenér se...

642
00:26:14,889 --> 00:26:17,924
jen trochu rozproudili. Znáte
to, když jsou kluci klukama.

643
00:26:17,926 --> 00:26:20,560
Trenér měl zlomenou čelist.
Byla zavolaná policie.

644
00:26:20,562 --> 00:26:22,562
Já vím.
Bylo to dost ošklivé.

645
00:26:22,564 --> 00:26:24,396
Marchand opustil základnu
bez povolení,

646
00:26:24,398 --> 00:26:25,764
šel na dvě místa -

647
00:26:25,766 --> 00:26:29,100
na radnici a do vaší restaurace.

648
00:26:29,102 --> 00:26:31,402
A pak byl zavražděn.

649
00:26:31,404 --> 00:26:32,871
Corey byl hodný kluk.

650
00:26:32,873 --> 00:26:34,472
Jeho máma s ním dělala
to nejlepší, co mohla,

651
00:26:34,474 --> 00:26:36,708
Pokoj její duši, ale
nebylo to jednoduché.

652
00:26:36,710 --> 00:26:39,177
Drsná čtvrť, drogy, gangy.

653
00:26:39,179 --> 00:26:40,779
Pane Foxi.
Omluvte mě.

654
00:26:40,781 --> 00:26:42,312
Musím něco podepsat,

655
00:26:42,314 --> 00:26:45,148
budu hned zpátky.

656
00:26:45,150 --> 00:26:47,250
Nemyslím, že sem
Marchand přišel za ním.

657
00:26:47,252 --> 00:26:48,752
Můj odhad je...

658
00:26:48,754 --> 00:26:50,721
uklízeč nádobí.

659
00:26:50,723 --> 00:26:53,323
Sleduje nás, co
jsme sem dorazili.

660
00:26:57,029 --> 00:27:00,663
Zvláštní agenti
Pride a Percyová.

661
00:27:03,367 --> 00:27:05,735
Chcete se mě zeptat na Coreyho.
Musím vás zastavit,

662
00:27:05,737 --> 00:27:09,005
protože jsem ho už
skoro rok neviděl.

663
00:27:11,776 --> 00:27:13,342
Jak se jmenuješ, synku?

664
00:27:14,244 --> 00:27:15,644
Mason Holt.

665
00:27:15,646 --> 00:27:17,479
Dobře, Masone. Věc se má takhle.

666
00:27:17,481 --> 00:27:19,081
Víme, že tady byl včera večer.

667
00:27:19,083 --> 00:27:21,149
Je jen otázkou času,
než si zjistíme,

668
00:27:21,151 --> 00:27:24,385
jestli jsi taky pracoval,
tak nám jenom ušetři práci.

669
00:27:24,387 --> 00:27:27,255
Corey sem přišel, jasný?

670
00:27:27,257 --> 00:27:29,625
Najedl se. Trochu si pokecal.
Odešel.

671
00:27:29,627 --> 00:27:30,926
Tak proč jsi nám lhal?

672
00:27:30,928 --> 00:27:32,260
Nechci žádný potíže.

673
00:27:32,262 --> 00:27:33,995
Jenže ty už máš, Masone.

674
00:27:33,997 --> 00:27:36,162
Tvůj kamarád je mrtvý.

675
00:27:36,532 --> 00:27:38,365
Ale to už jsi věděl, že ano?

676
00:27:38,367 --> 00:27:40,367
Jak jsem řekl, já nic nevím.

677
00:27:40,369 --> 00:27:42,302
Dobře, ale to, jak říkáš,

678
00:27:42,304 --> 00:27:45,673
že nic nevíš, říká mně,
že toho víš hodně.

679
00:27:46,876 --> 00:27:48,442
Hráli jste spolu basket?

680
00:27:48,444 --> 00:27:51,344
On hrál vyšší křídlo,
já byl rozehrávač.

681
00:27:51,346 --> 00:27:52,979
Musel jsi být docela dobrý.

682
00:27:52,981 --> 00:27:54,547
Byl jsem v pohodě.

683
00:27:54,549 --> 00:27:56,883
Ne jako Corey. Tak, ta rvačka

684
00:27:56,885 --> 00:27:59,552
mezi Marchandem a
trenérem Erensem vloni?

685
00:27:59,554 --> 00:28:00,987
Nebyla to úplně rvačka.

686
00:28:00,989 --> 00:28:02,488
Corey trenérovi jednu vrazil.

687
00:28:02,490 --> 00:28:03,589
Nechceš nám říct proč?

688
00:28:03,591 --> 00:28:06,425
Nemůžu.

689
00:28:06,427 --> 00:28:09,728
Některé věci se nikdy neříkají.

690
00:28:10,865 --> 00:28:13,899
Za žádných okolností.

691
00:28:13,901 --> 00:28:16,035
Marchand měl tajemství?

692
00:28:16,037 --> 00:28:17,836
Něco společného s
trenérem Erensem?

693
00:28:17,838 --> 00:28:19,872
Proč se mě pořád
ptáte na trenéra?

694
00:28:19,874 --> 00:28:21,506
Trenér je dobrej chlap.

695
00:28:21,508 --> 00:28:24,042
Dobře. Trenér je skvělej.

696
00:28:24,711 --> 00:28:27,979
Tak mi pověz tohle.

697
00:28:27,981 --> 00:28:30,648
Jak jsi přišel k jizvám
na zápěstích?

698
00:28:33,687 --> 00:28:37,055
Musím se vrátit do práce.

699
00:28:38,091 --> 00:28:39,356
Hej, Masone.

700
00:28:39,358 --> 00:28:40,457
Sonjo. Nech ho jít.

701
00:28:40,459 --> 00:28:42,859
Pro tentokrát.

702
00:28:42,861 --> 00:28:44,961
Máme tu dva hráče a trenéra.

703
00:28:44,963 --> 00:28:46,863
Tady nejde o drogy nebo o gangy.

704
00:28:46,865 --> 00:28:48,498
Jde o basketbalový tým.

705
00:28:48,500 --> 00:28:50,033
Jo. Spousta lidí se snaží

706
00:28:50,035 --> 00:28:51,501
něco zakrýt.
- Jo.

707
00:28:51,503 --> 00:28:54,871
A všechny cesty vedou
k trenéru Erensovi.

708
00:28:56,809 --> 00:28:58,774
- Christophere.
- Ano, pane.

709
00:28:58,776 --> 00:29:00,876
Potřebuji, abys hned
našel trenéra Erense.

710
00:29:00,878 --> 00:29:02,444
Jsme dávno před tebou, Kingu.

711
00:29:02,446 --> 00:29:05,147
Někdo se k němu dostal první.

712
00:29:21,992 --> 00:29:25,694
Poddůstojník Marchand zpanikaří
během nácviku topení SEAL,

713
00:29:25,696 --> 00:29:27,262
opustí jednotku bez povolení.

714
00:29:27,264 --> 00:29:29,865
Pokusí se kontaktovat starostu
Hamiltona a bývalého spoluhráče

715
00:29:29,867 --> 00:29:32,100
kvůli nějakému tajemství,
které má co dělat

716
00:29:32,102 --> 00:29:33,969
se středoškolským
basketbalovým týmem.

717
00:29:33,971 --> 00:29:36,437
A skončí zastřelený.
Možná kvůli rvačce, kterou měl

718
00:29:36,439 --> 00:29:38,038
minulý rok se svým trenérem.

719
00:29:38,040 --> 00:29:41,509
A který byl taky... zastřelený.

720
00:29:43,312 --> 00:29:45,780
No, našla jsem Marchandův
chybějící mobil.

721
00:29:45,782 --> 00:29:47,548
Byl tady předtím, než ho zabili.

722
00:29:47,550 --> 00:29:48,949
Proč by ho tu nechával?

723
00:29:48,951 --> 00:29:50,685
A co je to za to velké tajemství,

724
00:29:50,687 --> 00:29:52,586
kvlli kterému byli
zabiti dva lidé?

725
00:29:52,588 --> 00:29:55,789
Asi všichni víme, o jaké
tajemství tady jde.

726
00:29:56,458 --> 00:29:58,057
Cože?

727
00:29:58,059 --> 00:30:00,427
Profilovač ve mně
tady vidí obří televizi,

728
00:30:00,429 --> 00:30:03,329
každou herní konzoli na světě.

729
00:30:03,331 --> 00:30:05,499
To je přímo vytvořené
pro teenagery.

730
00:30:05,501 --> 00:30:06,933
Sebastian i já máme
velkou televizi

731
00:30:06,935 --> 00:30:09,268
a herní konzole.
To nic neznamená.

732
00:30:09,270 --> 00:30:11,470
Jo, a co támhleta síň slávy?

733
00:30:11,472 --> 00:30:13,939
Určitě pro svoje kluky
rád pořádal párty.

734
00:30:13,941 --> 00:30:16,975
Je to jejich... jejich trenér.
To není nic neobvyklého.

735
00:30:16,977 --> 00:30:19,412
On a Marchand byli zavražděni,
to už neobvyklé je.

736
00:30:19,414 --> 00:30:21,614
Myslíš, že Marchanda
zneužíval jeho trenér?

737
00:30:21,616 --> 00:30:23,482
Je to určitě možnost.

738
00:30:23,484 --> 00:30:24,817
Koukni se na to.

739
00:30:24,819 --> 00:30:26,451
Zprávy od Marchanda trenérovi.

740
00:30:26,453 --> 00:30:27,886
“Musíš čelit faktům."

741
00:30:27,888 --> 00:30:29,754
“Přiznej, co se stalo
mně a ostatním."

742
00:30:29,756 --> 00:30:30,882
"Když to neuděláš, já ano.”

743
00:30:30,906 --> 00:30:31,990
Pokoušel se odhalit

744
00:30:31,991 --> 00:30:34,191
pravdu o tom zneužití.

745
00:30:34,193 --> 00:30:36,494
Trenér ho zabil, aby
to udržel v tajnosti?

746
00:30:36,496 --> 00:30:38,329
Jo. Ale kdo zabil trenéra?

747
00:30:41,802 --> 00:30:43,166
Co tam vidíš, Gregoriová?

748
00:30:44,202 --> 00:30:46,537
Tahle fotka Marchanda.

749
00:30:46,539 --> 00:30:48,038
Koukni na jeho zápěstí.

750
00:30:52,812 --> 00:30:54,210
Potítka.

751
00:30:54,212 --> 00:30:55,579
Je jediný, kdo je má.

752
00:30:55,581 --> 00:30:57,080
Něco skrývá?

753
00:30:57,082 --> 00:31:00,416
Viděla jsem stopy i na
Masonových zápěstích.

754
00:31:00,418 --> 00:31:03,085
Možná bylo svazování
trenérova libůstka.

755
00:31:03,087 --> 00:31:05,187
Marchand byl v
minulosti svazován.

756
00:31:05,189 --> 00:31:07,056
Proto při výcviku zpanikařil.

757
00:31:07,058 --> 00:31:10,793
Sexualní zneužívání není v takových
situacích ojedinělou záležitostí.

758
00:31:10,795 --> 00:31:13,262
Možná jsou tu další oběti.

759
00:31:19,402 --> 00:31:21,135
Po dalším prozkoumání

760
00:31:21,137 --> 00:31:26,207
jsem našla důkazy hypertrofického
zjizvení na Marchandových zápěstích.

761
00:31:26,209 --> 00:31:28,510
Naznačuje to, že byl
v minulosti svazován.

762
00:31:28,512 --> 00:31:30,244
To vysvětluje, proč
během nácviku topení

763
00:31:30,246 --> 00:31:32,814
Marchand zpanikařil.

764
00:31:32,816 --> 00:31:35,950
Instruktor ho motivoval,
aby čelil svým problémům.

765
00:31:35,952 --> 00:31:38,318
Vydal se hledat toho,
kdo ho zneužíval.

766
00:31:38,320 --> 00:31:39,653
Hrozil, že ho odhalí.

767
00:31:39,655 --> 00:31:41,755
Je možné, že Marchand
zabil trenéra,

768
00:31:41,757 --> 00:31:44,859
a někdo jiný zabil jeho, aby
udržel skandál v tajnosti.

769
00:31:44,861 --> 00:31:46,360
Obávám se, že ne, Dwayne.

770
00:31:46,362 --> 00:31:50,230
Promodralost naznačuje, že Marchand
byl mrtvý několik hodin před tím,

771
00:31:50,232 --> 00:31:51,998
než byl zabit trenér Erens.

772
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
Co nám tu uniká?

773
00:31:53,602 --> 00:31:55,134
Vražedná zbraň.

774
00:31:55,136 --> 00:31:58,605
Ale Sebastian má
kulky z obou těl.

775
00:31:58,607 --> 00:32:02,108
Možná ti najde odpověď.

776
00:32:03,411 --> 00:32:06,112
A ty hledáš u mě dopověď
ohledně Dannyho.

777
00:32:06,982 --> 00:32:08,313
Tu nemám.

778
00:32:08,315 --> 00:32:09,548
Ty jsi ho nepřesvědčil,

779
00:32:09,550 --> 00:32:11,082
aby změnil názor
ohledně narukování?

780
00:32:11,084 --> 00:32:12,684
Upřímně?

781
00:32:12,686 --> 00:32:14,119
Nezkoušel jsem to.

782
00:32:15,088 --> 00:32:18,089
To mi nedává smysl, Dwayne!

783
00:32:19,727 --> 00:32:22,728
On k tomu rozhodnutí
nedošel lehce.

784
00:32:22,730 --> 00:32:23,996
Dobře si to promyslel,

785
00:32:23,998 --> 00:32:25,663
a já nemám právo
stát mu v cestě.

786
00:32:25,665 --> 00:32:27,532
To je rozhodně tvoje právo.

787
00:32:27,534 --> 00:32:29,299
V sázce je jeho budoucnost.

788
00:32:29,301 --> 00:32:30,668
Já vím.

789
00:32:30,670 --> 00:32:32,670
Ale je to pořád JEHO budoucnost.

790
00:32:32,672 --> 00:32:34,605
To ne.

791
00:32:34,607 --> 00:32:36,741
Ten chlapec už zažil
příliš násilí,

792
00:32:36,743 --> 00:32:39,010
příliš utrpení.

793
00:32:39,012 --> 00:32:41,245
Nemá důvod, aby tomu
čelil i nadále.

794
00:32:41,247 --> 00:32:43,547
On nevidí námořnictvo
jako utrpení, Loretto.

795
00:32:43,549 --> 00:32:47,283
Vidí ho jako možnost sloužit.

796
00:32:47,285 --> 00:32:49,085
Požádal mě, abych ti to řekl.

797
00:32:49,087 --> 00:32:50,921
Proč to nemůže říct mně?

798
00:32:50,923 --> 00:32:54,991
Myslím, že to asi
odkoukal od svojí matky.

799
00:32:58,996 --> 00:33:03,065
Půjdu za Sebastianem zjistit
výsledky balistiky.

800
00:33:05,235 --> 00:33:08,136
Promluv si se svým chlapcem.

801
00:33:12,409 --> 00:33:14,176
Ta holka tě musela dostat,

802
00:33:14,178 --> 00:33:15,910
jestli to pozvání zvažuješ.

803
00:33:15,912 --> 00:33:17,712
Právě teď neuvažuju o ničem.

804
00:33:17,714 --> 00:33:20,815
Jen čekám na osobní spis
trenéra Erense z Lafitte.

805
00:33:20,817 --> 00:33:22,050
Podívej, já to chápu.

806
00:33:22,052 --> 00:33:23,317
Super sexy holka.

807
00:33:23,319 --> 00:33:24,819
To je biologická nutnost.

808
00:33:24,821 --> 00:33:26,760
Řekněme, že je to komplikované.

809
00:33:27,799 --> 00:33:30,399
Dobře, tady je osobní složka.

810
00:33:30,458 --> 00:33:34,026
Erens převzal program
před třemi lety.

811
00:33:34,028 --> 00:33:36,028
Měl hvězdné procento výher.

812
00:33:36,030 --> 00:33:37,429
Přišel s nejlepším doporučením

813
00:33:37,431 --> 00:33:39,631
ze své předchozí
školy v Tennessee.

814
00:33:39,633 --> 00:33:41,200
Dívala jsem se na trenérovy
předchozí kriminální záznamy.

815
00:33:41,202 --> 00:33:43,135
Nic víc než pokuta za rychlost.

816
00:33:43,137 --> 00:33:44,636
Není tu žádný kouř.

817
00:33:44,638 --> 00:33:46,504
Já jsem náš kouř našla.

818
00:33:46,506 --> 00:33:49,441
Právě jsem mluvila s kamarádem
na Zvláštních obětech policie.

819
00:33:49,443 --> 00:33:52,176
Před pár lety vyplnil
jeden rodič stížnost.

820
00:33:52,178 --> 00:33:53,310
Máš detaily?

821
00:33:53,312 --> 00:33:55,246
Obvinění ze sexuálního zneužití.

822
00:33:55,248 --> 00:33:57,949
Obětí byl prvák,
zůstal anonymní.

823
00:33:57,951 --> 00:33:59,884
Rodiče tvrdili, že nebyl jediný,

824
00:33:59,886 --> 00:34:01,652
a skončilo to na stole
státního návladního.

825
00:34:01,654 --> 00:34:03,221
Už jsem s návladním mluvila.
Žádné vyšetřování neproběhlo.

826
00:34:03,223 --> 00:34:04,722
Správně.

827
00:34:04,724 --> 00:34:07,224
Protože státní návladní
celou věc zarazil.

828
00:34:07,226 --> 00:34:09,126
Nařídil policii se stáhnout,

829
00:34:09,128 --> 00:34:12,162
a rodina se nakonec
ze státu odstěhovala.

830
00:34:12,164 --> 00:34:13,429
Tak kdy se to stalo?

831
00:34:13,431 --> 00:34:14,664
Před pěti lety.

832
00:34:14,666 --> 00:34:15,799
Takže předtím, než trenér Erens

833
00:34:15,801 --> 00:34:17,333
program převzal.

834
00:34:17,335 --> 00:34:18,735
On tím násilníkem není.

835
00:34:18,737 --> 00:34:19,936
A kdo má vůbec dost vlivu

836
00:34:19,938 --> 00:34:21,171
na zakrytí takové věci?

837
00:34:21,173 --> 00:34:22,605
Někdo mě napadá.

838
00:34:23,441 --> 00:34:26,642
Hamilton byl tenkrát radní.

839
00:34:26,644 --> 00:34:29,111
Hluboké vazby na kancelář návladního.

840
00:34:29,113 --> 00:34:31,781
Nechá skandál zmizet,
aby ochránil tým.

841
00:34:31,783 --> 00:34:33,382
To z něj nedělá našeho střelce.

842
00:34:33,384 --> 00:34:35,050
Ne.

843
00:34:35,052 --> 00:34:36,518
Ale máme vodítko.

844
00:34:36,520 --> 00:34:37,853
Sebastian má balistickou shodu

845
00:34:37,855 --> 00:34:38,921
s naší vražednou zbraní.

846
00:34:38,923 --> 00:34:42,056
380 automatická pistole.

847
00:34:42,058 --> 00:34:43,758
Registrovaná na Masona Holta.

848
00:34:43,760 --> 00:34:46,360
Ten kluk, se kterým
jsme včera mluvili.

849
00:34:46,362 --> 00:34:48,029
Ten s jizvami na zápěstích

850
00:34:48,031 --> 00:34:49,931
Jo.

851
00:34:49,933 --> 00:34:51,599
Pracuje na Slavnostní večeři Lafitte

852
00:34:51,601 --> 00:34:53,067
ve Fox's Seafood.

853
00:34:53,069 --> 00:34:54,936
Tak si pro něj jdeme.

854
00:35:05,281 --> 00:35:07,080
Trenéra Erense někdo zabil?

855
00:35:07,082 --> 00:35:08,282
Vypadáš překvapeně.

856
00:35:08,284 --> 00:35:09,516
Ano, to jsem.

857
00:35:09,518 --> 00:35:11,185
Tahle věc se vymyká kontrole.

858
00:35:11,187 --> 00:35:12,552
Mám tady práci, omluv mě.

859
00:35:12,554 --> 00:35:13,687
Pane Foxi.

860
00:35:13,689 --> 00:35:14,987
Mason Holt - kde je?

861
00:35:14,989 --> 00:35:17,924
Je na terase. Proč?

862
00:35:25,333 --> 00:35:26,665
Masone?

863
00:35:26,667 --> 00:35:27,867
Masone!

864
00:35:27,869 --> 00:35:29,601
Federální agenti. Stůj!

865
00:35:29,603 --> 00:35:31,237
Ustupte.

866
00:35:31,239 --> 00:35:32,370
Jděte z cesty!

867
00:35:32,372 --> 00:35:33,538
Jděte z cesty!

868
00:35:33,540 --> 00:35:35,606
Není třeba zranit
někoho dalšího, synku.

869
00:35:53,581 --> 00:35:57,215
Vím, že jsi naštvaný, Masone.

870
00:35:57,217 --> 00:36:01,319
Co kdybys odložil ten nůž.

871
00:36:01,321 --> 00:36:02,786
Promluvíme si.

872
00:36:02,788 --> 00:36:04,054
Vy to nechápete.

873
00:36:04,056 --> 00:36:05,489
Nerozumíte tomu.

874
00:36:07,059 --> 00:36:10,328
Ale chci.

875
00:36:10,330 --> 00:36:15,398
Vím, že někdo zneužil
Marchanda, a možná i tebe.

876
00:36:15,400 --> 00:36:17,133
Vím, že Marchand chtěl
povědět pravdu.

877
00:36:17,135 --> 00:36:18,468
Neměl nic říkat!

878
00:36:18,470 --> 00:36:20,270
Ublížil jsi mu, Masone?

879
00:36:20,272 --> 00:36:22,505
Nikdy bych Coreymu neublížil.

880
00:36:22,507 --> 00:36:24,006
Ale byla to tvoje zbraň.

881
00:36:24,008 --> 00:36:26,008
Řekl mi, že nemůžeme nic říct!

882
00:36:26,010 --> 00:36:27,310
Nikdo by nám nevěřil!

883
00:36:27,312 --> 00:36:29,144
Kdo?

884
00:36:31,449 --> 00:36:32,981
Marchand?

885
00:36:32,983 --> 00:36:35,618
Jenom chci, aby to skončilo.

886
00:36:45,328 --> 00:36:47,462
Koukni se na mě, Masone.

887
00:36:48,365 --> 00:36:49,497
Já ne...
- Koukni se na mě.

888
00:36:49,499 --> 00:36:51,366
Já nikoho nezastřelil!

889
00:36:51,368 --> 00:36:53,434
Já vím, že ne.

890
00:36:53,436 --> 00:36:55,603
Vidíš?

891
00:36:55,605 --> 00:36:59,807
Spletl se, když ti řekl,
že by vám nikdo nevěřil.

892
00:37:01,645 --> 00:37:03,042
Já ti věřím.

893
00:37:03,044 --> 00:37:04,344
Tak to pojďme vyřešit.

894
00:37:04,346 --> 00:37:06,313
No tak.

895
00:37:06,315 --> 00:37:08,715
Ta rvačka...

896
00:37:08,717 --> 00:37:12,152
mezi Marchandem a
trenérem, co se stalo?

897
00:37:13,689 --> 00:37:17,424
Trenér věděl, že
Coreyho něco trápí,

898
00:37:17,426 --> 00:37:18,992
a chtěl, aby to řekl.

899
00:37:18,994 --> 00:37:23,195
Corey nebyl minulý rok
připravený a ohnal se po něm.

900
00:37:23,197 --> 00:37:25,097
Včera...

901
00:37:25,099 --> 00:37:28,200
Blížila se zase večeře,
a on už připravený byl.

902
00:37:29,337 --> 00:37:30,670
Je to tak?

903
00:37:30,672 --> 00:37:32,738
Chtěl, abyste mu ty
a trenér pomohli.

904
00:37:34,342 --> 00:37:37,208
Tys to pověděl někomu
dalšímu, že ano?

905
00:37:37,210 --> 00:37:38,777
- Nemůžu.
- Je to tak?

906
00:37:38,779 --> 00:37:40,845
- Podívej se na mně, podívej se na mně.
- Nemůžu, nemůžu, nemůžu.

907
00:37:40,847 --> 00:37:42,814
Řekls to někomu
dalšímu, té samé osobě,

908
00:37:42,816 --> 00:37:46,718
která zabila Marchanda
a trenéra, je to tak?

909
00:37:46,720 --> 00:37:49,053
Já jsem nemyslel,
že jim ublíží.

910
00:37:50,424 --> 00:37:52,557
To není tvoje vina, Masone.

911
00:37:52,559 --> 00:37:54,224
Je to jeho vina.

912
00:37:56,261 --> 00:37:57,494
No tak.

913
00:37:57,496 --> 00:37:59,963
Pořád můžeš pomoci dokončit to,

914
00:37:59,965 --> 00:38:01,198
co Corey začal.

915
00:38:01,200 --> 00:38:02,933
Můžeš ho uctít.

916
00:38:02,935 --> 00:38:05,636
Jo.

917
00:38:07,139 --> 00:38:09,340
Kdo ublížil Marchandovi?

918
00:38:11,042 --> 00:38:13,242
Kdo ublížil tobě?

919
00:38:18,650 --> 00:38:21,484
Charles Fox.

920
00:38:21,486 --> 00:38:23,185
On to všechno udělal.

921
00:38:43,974 --> 00:38:45,105
Kampak to jedete?

922
00:38:45,107 --> 00:38:47,274
Večírek ještě neskončil.

923
00:38:48,278 --> 00:38:49,377
Ne.

924
00:38:49,379 --> 00:38:50,978
Foxi, dejte ruce vzhůru.

925
00:38:50,980 --> 00:38:52,480
Dejte je nahoru!

926
00:38:53,349 --> 00:38:55,883
Vystupte.

927
00:38:59,955 --> 00:39:02,422
Tohle je velké nedorozumění.

928
00:39:02,424 --> 00:39:05,091
A tohle je vražedná zbraň.

929
00:39:05,093 --> 00:39:07,460
To není moc hezký, pane Foxi.

930
00:39:18,706 --> 00:39:21,407
Znám Charlieho Foxe už 15 let.

931
00:39:21,409 --> 00:39:25,444
Nemůžu uvěřit, že by byl
něčeho takového schopný.

932
00:39:25,446 --> 00:39:28,547
To lidi říkali i o Sanduskym.

933
00:39:28,549 --> 00:39:30,716
Tak tohohle se budete držet?

934
00:39:32,286 --> 00:39:36,454
Tak vy si myslíte, že jsem věděl,
že sexuálně zneužíval

935
00:39:36,456 --> 00:39:38,255
hráče v týmu?
To mi chcete říct?

936
00:39:38,257 --> 00:39:40,858
Myslím si, že jste nechtěl, a
zajistil jste si, abyste nemusel.

937
00:39:40,860 --> 00:39:42,226
Jo? A jak přesně jsem to udělal?

938
00:39:42,228 --> 00:39:43,928
Nechal jste zmizet obvinění.

939
00:39:43,930 --> 00:39:46,831
Nechal jste Marchanda
vyvést z radnice.

940
00:39:46,833 --> 00:39:48,533
- Chystal jsem se mu zavolat.
- Můj ty...

941
00:39:48,535 --> 00:39:50,167
Chtěl jsem mu zavolat.
Děláte si ze mě legraci?

942
00:39:50,169 --> 00:39:52,069
Něco se povídalo,
něco se povídalo, jasný?

943
00:39:52,071 --> 00:39:54,404
Slyšel jsem drby;
byly to povídačky.

944
00:39:54,406 --> 00:39:56,673
Víte, kolik drbů
po městě koluje?

945
00:39:56,675 --> 00:39:58,542
O každém.

946
00:39:58,544 --> 00:40:00,510
O mně, dokonce o vás.

947
00:40:00,512 --> 00:40:02,378
Nemůžete tomu všemu věřit.

948
00:40:02,380 --> 00:40:03,780
Tohle mohlo dopadnout jinak.

949
00:40:04,983 --> 00:40:09,618
Mohlo to dopadnout jinak, kdyby
jste si s Marchandem promluvil.

950
00:40:12,557 --> 00:40:16,792
No, tak s tím prostě
budu muset žít, že ano?

951
00:40:16,794 --> 00:40:19,294
Co tohle? Založím
výbor na podporu.

952
00:40:19,296 --> 00:40:21,129
Můžete v něm zasedat.

953
00:40:21,131 --> 00:40:24,600
Vytvoříme bezpečný azyl pro
oběti zneužívání, co vy na to?

954
00:40:24,602 --> 00:40:27,802
Zní to báječně.

955
00:40:27,804 --> 00:40:30,605
Vynechejte mě z toho.

956
00:40:43,019 --> 00:40:45,886
Hlavu vzhůru.
Šílená bejvalka je zpátky.

957
00:40:45,888 --> 00:40:47,588
Není to šílená bejvalka.

958
00:40:47,590 --> 00:40:49,857
Poslyš, jsi dospělý, tak
buď s Bohem, jasný?

959
00:40:49,859 --> 00:40:51,124
Tohle je...

960
00:40:51,126 --> 00:40:52,559
jeden z tvých kolegů?

961
00:40:52,561 --> 00:40:55,863
Ano, to je.

962
00:40:55,865 --> 00:40:58,398
Melody, seznam se s Tammy,
jednou z mých kolegyň.

963
00:40:58,400 --> 00:41:00,100
- Tammy, Melody.
- Jak se máte?

964
00:41:00,102 --> 00:41:01,534
Dobře. Děkuji.

965
00:41:01,536 --> 00:41:02,602
Kdopak je tenhle mrňous?

966
00:41:05,106 --> 00:41:07,239
- Je roztomilý.

967
00:41:07,241 --> 00:41:09,775
Tohle... je Tucker.

968
00:41:09,777 --> 00:41:11,243
Christopherův syn.

969
00:41:11,245 --> 00:41:13,513
Ahoj.

970
00:41:14,248 --> 00:41:16,048
Ahoj.

971
00:41:23,056 --> 00:41:25,891
Tak jo, takže, půjdeme dovnitř.

972
00:41:25,893 --> 00:41:27,826
Budete mi krýt záda, že jo?

973
00:41:27,828 --> 00:41:29,394
Ne.

974
00:41:29,396 --> 00:41:32,764
A nebudu je krýt ani jí.

975
00:41:32,766 --> 00:41:34,598
Co... Potřebuju pomoc,
aby mě pochopila.

976
00:41:34,600 --> 00:41:35,933
Ne, nepotřebuješ.

977
00:41:35,935 --> 00:41:38,536
Jen jí musíš povědět,
jak se cítíš.

978
00:41:40,439 --> 00:41:44,942
Ten dnešní případ...
dva mladí kluci

979
00:41:44,944 --> 00:41:48,812
měli potíže povědět pravdu.

980
00:41:49,682 --> 00:41:51,581
Pověz jí to.

981
00:41:51,583 --> 00:41:53,182
Co když to nepřijme?

982
00:41:53,184 --> 00:41:56,786
Vyslechni ji,
promluvte si o tom.

983
00:41:59,290 --> 00:42:01,490
Jen chci, aby na mě byla pyšná.

984
00:42:03,028 --> 00:42:05,628
Toho už jsi dosáhl.

985
00:42:07,966 --> 00:42:09,431
Je to moudrá žena.

986
00:42:09,433 --> 00:42:11,299
Miluje tě.

987
00:42:12,570 --> 00:42:14,803
To je sakra kombinace.

988
00:42:15,906 --> 00:42:17,137
Děkuju.

989
00:42:17,161 --> 00:42:18,916
Kdykoliv.

990
00:42:33,355 --> 00:42:35,590
Pojď sem.

991
00:42:41,148 --> 00:42:47,948
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

