﻿1
00:00:29,718 --> 00:00:31,184
McGee, teď nemůžu mluvit.

2
00:00:31,186 --> 00:00:33,019
Kde jsi?
Našel jsem Ferdinanda Pisca.

3
00:00:33,021 --> 00:00:34,387
Zrovna ho sleduju.

4
00:00:34,389 --> 00:00:36,389
Sám? Měl jsi mi zavolat.

5
00:00:36,391 --> 00:00:37,991
Jo, to chápu.

6
00:00:37,993 --> 00:00:39,759
Ale stalo se to tak
nějak narychlo.

7
00:00:39,761 --> 00:00:41,161
Měli jsme pracovat společně.

8
00:00:41,163 --> 00:00:42,429
S tímhle chlapem se musí

9
00:00:42,431 --> 00:00:43,663
jednat v tichosti.

10
00:00:43,665 --> 00:00:46,766
Upřímně, musíš se držet v davu.

11
00:00:47,736 --> 00:00:49,169
To není...
musím jít.

12
00:01:10,559 --> 00:01:12,525
Stůj! Federální agent!

13
00:01:26,375 --> 00:01:29,309
Policie! Ani hnout!

14
00:01:29,311 --> 00:01:31,478
Odhoď zbraň!

15
00:01:35,763 --> 00:01:39,763
New Orleans 3x14
Pandora's Box, Part 2

16
00:02:00,475 --> 00:02:02,809
Podezřelý byl pokrytý
krví, ozbrojený tímhle.

17
00:02:02,811 --> 00:02:05,879
Tvrdí, že je od NCIS,
ale nemá žádné doklady.

18
00:02:05,881 --> 00:02:07,781
Říkal, že pracuje v utajení.

19
00:02:07,783 --> 00:02:10,150
Musel jsem ho vzít do vazby.

20
00:02:10,152 --> 00:02:11,518
Je jedním z vás?

21
00:02:11,520 --> 00:02:13,086
Tak mi to řekli.

22
00:02:13,088 --> 00:02:15,555
Udělal jsi správnou věc, Pete.
Děkuju.

23
00:02:18,460 --> 00:02:19,893
Pride.

24
00:02:19,895 --> 00:02:21,528
Viděli jsme se přes MTAC.

25
00:02:21,530 --> 00:02:22,962
Nick Torres.

26
00:02:22,964 --> 00:02:25,365
Vy ale umíte udělat první
dojem, Nicku Torresi.

27
00:02:25,367 --> 00:02:28,234
Jste v mém městě méně než dvě
hodiny, a už se necháte zatknout

28
00:02:28,236 --> 00:02:30,403
jako podezřelý z vraždy.

29
00:02:30,405 --> 00:02:33,139
To musí být nějaký rekord.

30
00:02:34,576 --> 00:02:35,975
Můžu to vysvětlit.

31
00:02:35,977 --> 00:02:37,644
Vy a zvláštní agent McGee

32
00:02:37,646 --> 00:02:40,046
jste přijeli do New Orleans, abyste
našli ukradené informace, že?

33
00:02:40,048 --> 00:02:42,015
Ano. Říká se tomu Příručka.

34
00:02:42,017 --> 00:02:43,316
Je to soubor scénářů

35
00:02:43,318 --> 00:02:44,918
pro použitelné teroristické
útoky proti Spojeným Státům.

36
00:02:44,920 --> 00:02:48,321
Ukradeno z Národní bezpečnosti.
Jo... tohle všechno vím.

37
00:02:48,323 --> 00:02:50,957
Co ale nevím, je, proč
jste začal operaci,

38
00:02:50,959 --> 00:02:53,026
aniž byste se nejdřív ohlásil.

39
00:02:53,028 --> 00:02:55,395
Sledoval jsem bývalý kontakt
z doby mého utajení.

40
00:02:55,397 --> 00:02:56,629
To bude ta oběť vraždy?

41
00:02:56,631 --> 00:02:59,065
Ferdinand Pisco.
Venezuelský agent.

42
00:02:59,067 --> 00:03:01,534
Je ve městě, aby získa Příručku.

43
00:03:01,536 --> 00:03:03,570
Musel jsem to vyřešit...

44
00:03:03,572 --> 00:03:05,004
decentně.

45
00:03:06,641 --> 00:03:09,309
To slovo má asi v D.C.
jiný význam.

46
00:03:09,311 --> 00:03:12,145
Ale tady u nás, v New
Orleans, během Mardi Gras,

47
00:03:12,147 --> 00:03:14,948
se NCIS radši drží víc při zemi.

48
00:03:14,950 --> 00:03:17,484
Pride, měl jsem se ohlásit.
To je moje chyba.

49
00:03:17,486 --> 00:03:19,719
Ale já jsem jenom
toho chlapa sledoval.

50
00:03:20,755 --> 00:03:22,388
Zabil ho někdo jiný.

51
00:03:22,390 --> 00:03:23,690
Zřejmě se chtěl ujistit,

52
00:03:23,692 --> 00:03:25,558
že Ferdinand nedostane Příručku.

53
00:03:25,560 --> 00:03:26,693
Zřejmě.

54
00:03:27,829 --> 00:03:30,763
Musíme zjistit kdo.

55
00:03:30,765 --> 00:03:33,066
Mám jednu hloupou otázku...

56
00:03:33,068 --> 00:03:35,735
myslíte, že byste mi mohl...
sundat ta pouta?

57
00:03:35,737 --> 00:03:37,837
Ještě jsem se nerozhodl.

58
00:03:37,839 --> 00:03:39,606
Pride, říkám vám,

59
00:03:39,608 --> 00:03:42,275
na druhý dojem jsem o tolik
lepší, než na ten první.

60
00:03:42,277 --> 00:03:45,311
To můžu jenom doufat.

61
00:03:48,750 --> 00:03:49,616
Loretto.

62
00:03:49,618 --> 00:03:50,850
Dwayne.

63
00:03:50,852 --> 00:03:53,786
Tohle není zrovna způsob,
jakým jsem chtěla strávit

64
00:03:53,788 --> 00:03:55,221
víkend před Mardi Gras.

65
00:03:55,223 --> 00:03:57,357
Hádám, že Ferdinand Pisco

66
00:03:57,359 --> 00:03:59,392
si to takhle taky
nepředstavoval.

67
00:03:59,394 --> 00:04:01,961
Asi ani nezjistil,
že je zraněný,

68
00:04:01,963 --> 00:04:03,062
dokud nebylo příliš pozdě.

69
00:04:03,064 --> 00:04:05,431
Jde o jedinou bodnou ránu,
to je zatím vše, co vím.

70
00:04:05,433 --> 00:04:07,400
Maximální škody za minimum času.

71
00:04:07,402 --> 00:04:09,068
- Něco o vrahovi?
- Jo.

72
00:04:09,070 --> 00:04:10,837
Mluvila jsem s několika svědky,

73
00:04:10,839 --> 00:04:12,372
kteří pozitivně identifikovali
podezřelého.

74
00:04:12,374 --> 00:04:15,375
Bohužel všichni popsali jeho.

75
00:04:16,511 --> 00:04:19,379
Nick Torres. Jak se vede?

76
00:04:19,381 --> 00:04:21,414
Gregoriová.
Bylo by mi líp, kdybyste měl

77
00:04:21,416 --> 00:04:24,117
na podezřelého víc, než jen
“měl kostým harlequina.”

78
00:04:24,119 --> 00:04:25,552
Je to tak trapné.
Neměl jsem tušení,

79
00:04:25,554 --> 00:04:27,187
že je to tady běžný
módní trend.

80
00:04:27,189 --> 00:04:28,621
Krewe of Commedia.

81
00:04:28,623 --> 00:04:29,856
Měli tady každoroční párty.

82
00:04:29,858 --> 00:04:31,658
Skupina čeho?

83
00:04:31,660 --> 00:04:33,960
Záležitost New Orleans, kterou
jsem pořád nepochopila.

84
00:04:33,962 --> 00:04:35,395
To znamená, že tady bylo
včera večer

85
00:04:35,397 --> 00:04:36,629
přes sto Harlequinů
obečených stejně.

86
00:04:36,631 --> 00:04:39,299
Policie vyslýchá všechny,
které se povedlo sehnat.

87
00:04:39,301 --> 00:04:41,968
Každý, kdo umí takhle
zabít, má únikovou trasu...

88
00:04:41,970 --> 00:04:43,636
už je dávno pryč.

89
00:04:43,638 --> 00:04:45,972
Ale né, to je hnus.

90
00:04:45,974 --> 00:04:47,540
Co tam máš, Sebastiane?

91
00:04:47,542 --> 00:04:49,943
Telefon oběti.
A možná i hepatitidu C,

92
00:04:49,945 --> 00:04:51,511
vzhledem k té strouze,
ze které jsem ho vytáhl.

93
00:04:51,513 --> 00:04:52,912
Budu muset jít domů a dát si

94
00:04:52,914 --> 00:04:54,380
chemickou sprchu.

95
00:04:54,382 --> 00:04:57,383
Voda ho asi poškodila.
Dostaneš z něj data?

96
00:04:57,385 --> 00:04:59,285
Jo, jdu na to.

97
00:04:59,287 --> 00:05:00,653
Gregoriová,

98
00:05:00,655 --> 00:05:02,021
zkontroluj kamery.
Potřebujeme trochu víc

99
00:05:02,023 --> 00:05:04,390
ohledně vraha, než jen že vypadá

100
00:05:04,392 --> 00:05:05,491
jako tady Torres.

101
00:05:05,493 --> 00:05:07,660
Taže, Ferdinand

102
00:05:07,662 --> 00:05:10,263
se tady chtěl setkat s tím,
kdo ukradl Příručku.

103
00:05:10,265 --> 00:05:11,998
Nevíte, kdo by to mohl být?

104
00:05:12,000 --> 00:05:13,733
To bude McGeeho parketa.

105
00:05:13,735 --> 00:05:16,002
A kde je McGee?

106
00:05:16,004 --> 00:05:18,271
Tam venku je to naprosto šílené.

107
00:05:19,407 --> 00:05:21,074
Agente McGee, konečně
v New Orleans.

108
00:05:21,076 --> 00:05:22,175
Jak se máte?

109
00:05:22,177 --> 00:05:23,843
A tvůj první Mardi
Gras ve čtvrti.

110
00:05:23,845 --> 00:05:26,279
A koukám, že už jsi pochytil
něco z New Orleanského cítění.

111
00:05:26,281 --> 00:05:27,914
Pití ve dne je první krok.

112
00:05:27,916 --> 00:05:29,115
Já nepiju ve dne.

113
00:05:29,117 --> 00:05:30,483
Někdo mi to vrazil do ruky.

114
00:05:30,485 --> 00:05:32,252
Jo, když to říkáš,
třpytková krásko.

115
00:05:32,991 --> 00:05:34,537
Ale přináším vám dary.

116
00:05:34,538 --> 00:05:35,335
Můžu použít počítač?

117
00:05:35,336 --> 00:05:37,303
Samozřejmě.

118
00:05:37,305 --> 00:05:39,672
Sledoval jsem
digitální stopu toho,

119
00:05:39,674 --> 00:05:41,307
kdo ukradl Příručku.

120
00:05:41,309 --> 00:05:43,342
Za posledních pár dní
udělali několik tahů.

121
00:05:43,344 --> 00:05:44,977
Jo? Jakých tahů?

122
00:05:44,979 --> 00:05:47,379
NSA zaznamenala nárůst
v hovorech o Příručce.

123
00:05:47,381 --> 00:05:49,582
Ten zloděj ji dává do dražby.

124
00:05:49,584 --> 00:05:50,916
Dostane ji ten s
nejvyšší nabídkou.

125
00:05:50,918 --> 00:05:52,885
Takže několik hráčů

126
00:05:52,887 --> 00:05:55,754
z celého světa se bude
snažit přihazovat.

127
00:05:55,756 --> 00:05:57,122
Timothy McGee.

128
00:05:57,792 --> 00:05:59,091
Buď tady jako doma. Ahoj.

129
00:05:59,093 --> 00:06:00,326
Jak se máš?
Dobře.

130
00:06:00,328 --> 00:06:01,493
Ahoj.

131
00:06:01,495 --> 00:06:02,494
New Orleans o Mardi Gras

132
00:06:02,496 --> 00:06:04,463
je pro takovou aukci perfektní.

133
00:06:04,465 --> 00:06:05,698
Milion návštěvníků ve městě,

134
00:06:05,700 --> 00:06:07,132
polovina z nich v maskách.

135
00:06:07,134 --> 00:06:09,435
Je jednoduché splynou s
davem a nebýt viděn.

136
00:06:09,437 --> 00:06:10,870
Tak jdeme do ulic.

137
00:06:10,872 --> 00:06:12,571
Dostaneme tu Příručku zpátky.

138
00:06:12,573 --> 00:06:16,041
Ty po poslední
noci nejdeš nikam.

139
00:06:16,043 --> 00:06:18,611
Hej, prokázal jsem iniciativu
kontaktovat Ferdinanda Pisca.

140
00:06:18,613 --> 00:06:20,279
Nejsem ten důvod,
proč se to zvrtlo.

141
00:06:20,281 --> 00:06:22,381
Já nejsem ten, koho
musíš přesvědčit.

142
00:06:22,383 --> 00:06:23,816
Ano, šéfe.

143
00:06:23,818 --> 00:06:25,651
Jo.

144
00:06:25,653 --> 00:06:27,553
Je tady.

145
00:06:27,555 --> 00:06:29,755
Vlastně chce mluvit s Pridem.

146
00:06:31,225 --> 00:06:32,925
Držíte se tam v pořádku, Dwayne?

147
00:06:32,927 --> 00:06:34,360
Přál bych si, aby ten nepořádek

148
00:06:34,362 --> 00:06:36,495
neskončil na mém dvorku,
ale poradím si s tím.

149
00:06:36,497 --> 00:06:38,497
Mám tady posily,
jestli chceš.

150
00:06:38,499 --> 00:06:39,965
Víc agentů znamená víc otázek.

151
00:06:39,967 --> 00:06:41,934
Chci to udržet pod kontrolou.

152
00:06:41,936 --> 00:06:44,470
To bude složité.
Máme tady celou galerii

153
00:06:44,472 --> 00:06:46,705
mezinárodních agentů, kteří
se sešli v New Orleans.

154
00:06:46,707 --> 00:06:48,207
Chce sem každá agentura z DC.

155
00:06:48,209 --> 00:06:49,675
Zrovna jsem si prošel

156
00:06:49,677 --> 00:06:52,278
nadvládou FBI na případu
Javiera Garcii.

157
00:06:52,280 --> 00:06:53,579
Pokračování nepotřebuju.

158
00:06:53,581 --> 00:06:55,314
Rozumím.
Já tomu zabráním.

159
00:06:55,316 --> 00:06:56,715
Toho si vážím, Jethro.

160
00:06:56,717 --> 00:06:59,385
Vždycky jsi měl jemnější
jednání s kravaťáky.

161
00:07:01,889 --> 00:07:03,856
Pardon, to nebyl vtip?

162
00:07:03,858 --> 00:07:05,391
Pošli sem Torrese.

163
00:07:05,393 --> 00:07:06,992
Musíme si promluvit.

164
00:07:06,994 --> 00:07:08,027
Jasně, šéfe.

165
00:07:08,029 --> 00:07:09,762
McGee.
Jo, šéfe?

166
00:07:09,764 --> 00:07:11,163
Co to máš kolem krku?

167
00:07:11,165 --> 00:07:14,333
Korále.
Slavnostní věc.

168
00:07:14,335 --> 00:07:16,101
Snažil jsem se...

169
00:07:16,103 --> 00:07:17,636
Nevadí.

170
00:07:18,439 --> 00:07:19,972
Špatné dveře.

171
00:07:26,747 --> 00:07:28,213
Povedlo se mi obnovit data

172
00:07:28,215 --> 00:07:30,134
z telefonu Ferdinanda Pisca.

173
00:07:30,135 --> 00:07:31,791
- Co jsi našel?
- Zprávy.

174
00:07:31,792 --> 00:07:34,365
Komunikoval s tím,
kdo ukradl Příručku.

175
00:07:34,366 --> 00:07:35,493
Měli se sejít ve Čtvrti.

176
00:07:35,494 --> 00:07:38,461
Někdo zabil Pisca dřív, než
se setkání uskutečnilo.

177
00:07:38,463 --> 00:07:40,330
Našel jsi nám něco na Pisca

178
00:07:40,332 --> 00:07:42,065
nebo zloděje z těch zpráv? 
Ne.

179
00:07:42,067 --> 00:07:44,634
Ale povedlo se mi vystopovat
sériové číslo telefonu,

180
00:07:44,636 --> 00:07:46,669
a je to jeden z pěti
jednorázových mobilů,

181
00:07:46,671 --> 00:07:49,839
zakoupených společně před
pár dny v letištním kiosku.

182
00:07:49,841 --> 00:07:51,535
Pět telefonů může
znamenat pět kupců.

183
00:07:51,559 --> 00:07:54,677
Musíme jenom vylsedovat telefony,
a najdeme všechny kupce.

184
00:07:54,679 --> 00:07:56,312
Vysledování telefonů
není tak lehké.

185
00:07:56,314 --> 00:07:59,115
Nemůžeš jen vystopovat
ping z telefonních věží

186
00:07:59,117 --> 00:08:00,783
a triangulovat nebo tak něco?

187
00:08:00,785 --> 00:08:02,919
Ne, je rok 2017, Sonjo.

188
00:08:02,921 --> 00:08:04,821
Éra pingu je už dávno pryč.

189
00:08:04,823 --> 00:08:06,890
Dokonce i levné telefony
jsou vybavené GPS.

190
00:08:06,892 --> 00:08:09,392
Víš, skutečný expert ve
stopování GPS je Patton,

191
00:08:09,394 --> 00:08:12,662
a ten odjel konzultovat pro
JSOC ohledně nějakého problému.

192
00:08:12,664 --> 00:08:14,864
Víš, nechci se chlubit,

193
00:08:14,866 --> 00:08:17,500
ale napsal jsem algoritmus,
který je tak trochu průlomem

194
00:08:17,502 --> 00:08:19,102
když jde o satelity.

195
00:08:19,104 --> 00:08:20,803
- Proboha.
- Ty jsi...

196
00:08:20,805 --> 00:08:23,640
ty jsi...
jsi McGee, že jo?

197
00:08:23,642 --> 00:08:25,074
Jo, jo.

198
00:08:25,076 --> 00:08:27,277
Já jsem Sebastian.
Tolik jsem toho o tobě slyšel.

199
00:08:27,279 --> 00:08:28,945
Vážně?

200
00:08:28,947 --> 00:08:31,381
Z technické podpory ses stal
přes noc zvláštním agentem.

201
00:08:31,383 --> 00:08:33,183
Ve FLETC jsi tak trochu legenda.

202
00:08:33,185 --> 00:08:34,317
Tedy, alespoň pro mě.

203
00:08:34,319 --> 00:08:35,418
Nebylo to tak jednoduché.

204
00:08:35,420 --> 00:08:37,187
Ale tohle je.

205
00:08:37,189 --> 00:08:39,155
Něco ti ukážu. Je potřeba jenom

206
00:08:39,157 --> 00:08:40,957
vložit sériová čísla.

207
00:08:46,031 --> 00:08:48,131
To je, tohle je úžasný.

208
00:08:48,133 --> 00:08:50,833
To přece ani náhodou nemůže být
rigidní sledovací algoritmus.

209
00:08:50,835 --> 00:08:52,769
Ne, ne, ne. Rigidní sledování
není dobré. Satelitní telefony

210
00:08:52,771 --> 00:08:54,237
jsou pořád v pohybu,
takže tohle je

211
00:08:54,239 --> 00:08:56,573
a geosynchronní
step track zpracování,

212
00:08:56,575 --> 00:08:57,758
s trochou vylepšení bokem.

213
00:08:57,759 --> 00:08:59,376
No jasně. To
naprosto dává smysl.

214
00:08:59,377 --> 00:09:00,677
Komu?

215
00:09:02,280 --> 00:09:04,881
Počkat. Jeden z těch
telefonů se právě zapnul.

216
00:09:04,883 --> 00:09:06,449
Někde blízko Armstrong parku.

217
00:09:06,451 --> 00:09:07,651
Hned získám přesné souřadnice.

218
00:09:07,675 --> 00:09:09,675
Pěkný.

219
00:09:20,799 --> 00:09:23,199
Je tu spousta turistů
a hromada opilců.

220
00:09:23,201 --> 00:09:24,667
Nejsem si jistý, koho hledáme.

221
00:09:24,669 --> 00:09:26,636
Nemohl bys nám nějak pomoci,
Sebastiane?

222
00:09:26,638 --> 00:09:28,972
Můžu vám jen říct,
že ten, kdo používá

223
00:09:28,974 --> 00:09:31,374
ten telefon, tak právě
teď aktivně píše zprávu.

224
00:09:33,245 --> 00:09:34,711
Asi vidím náš cíl.

225
00:09:34,713 --> 00:09:37,880
Madam, musím vás požádat,
abyste se otočila,

226
00:09:37,882 --> 00:09:39,449
a dala ruce vzhůru!

227
00:09:44,856 --> 00:09:46,122
Je mrtvá.

228
00:09:46,124 --> 00:09:48,424
Bodnutá jako Pisco.

229
00:09:48,426 --> 00:09:50,960
Zrovna se to stalo.

230
00:09:50,962 --> 00:09:53,563
Jo, a ten, kdo to
udělal, tady právě byl.

231
00:10:12,872 --> 00:10:14,839
Podle DNA je tohle
Monica Grangeová.

232
00:10:14,841 --> 00:10:17,475
Americká občanka cestující
pod kanadskou identitou.

233
00:10:17,477 --> 00:10:19,177
Hledaná ve čtyřech
různých zemích

234
00:10:19,179 --> 00:10:21,212
kvůli vazbám na Syrskou
teroristickou skupinu.

235
00:10:21,214 --> 00:10:23,815
Jo, držela se mimo radar
celé roky jako prostředník,

236
00:10:23,817 --> 00:10:26,050
nakupovala zbraně,
informace, výbušniny.

237
00:10:26,052 --> 00:10:27,385
Zřejmě byla ve městě,

238
00:10:27,387 --> 00:10:29,287
aby přihodila na Příručku,
stejně jako Ferdinand.

239
00:10:29,289 --> 00:10:30,588
A stejně jako Ferdinanda,

240
00:10:30,590 --> 00:10:32,423
ji někdo bodl dřív,
než se mohla setkat

241
00:10:32,425 --> 00:10:34,058
s tím, kdo ji prodává.

242
00:10:34,060 --> 00:10:37,061
Dva agenti zavraždění ve
městě během jednoho dne.

243
00:10:37,063 --> 00:10:39,564
Vrahem může být další kupec,
který se zbavuje konkurence.

244
00:10:39,566 --> 00:10:42,433
Je jednodušší vyjednávat,
když ostatní jsou mrtví.

245
00:10:42,435 --> 00:10:44,402
Sebastian a McGee hledají

246
00:10:44,404 --> 00:10:46,471
ty zbývající telefony a kupce.

247
00:10:46,473 --> 00:10:49,140
Pokud jde o vraha,
tak máme jenom

248
00:10:49,142 --> 00:10:52,477
nahrávku podezřelého,
jak minulou noc utíká.

249
00:10:52,479 --> 00:10:55,213
Tak jak dostaneme
Příručku zpátky?

250
00:10:55,215 --> 00:10:56,581
Povídejte.

251
00:10:56,583 --> 00:10:58,816
Monica Grangeová si před
smrtí psala s vrahem.

252
00:10:58,818 --> 00:11:00,118
Dnes večer se měli sejít.

253
00:11:00,120 --> 00:11:01,419
Máme Moničin telefon.

254
00:11:01,421 --> 00:11:03,354
Mám čistou identitu.
Dohodněte setkání.

255
00:11:03,356 --> 00:11:04,922
Půjdu tam místo ní.

256
00:11:04,924 --> 00:11:06,657
Prodávající dokázal, že
je opatrný - nebude mít

257
00:11:06,659 --> 00:11:08,359
na setkání Příručku s sebou.

258
00:11:08,361 --> 00:11:11,496
Když se ukáže někdo jiný,
než žena, může se vyděsit.

259
00:11:11,498 --> 00:11:13,064
A co když půjdu já jako Monica?

260
00:11:13,066 --> 00:11:15,900
Držela se mimo, žádná
současná fotka.

261
00:11:15,902 --> 00:11:17,969
Prodávající nebude mít tušení.

262
00:11:17,971 --> 00:11:19,303
Prodávající bude mít velké tušení.

263
00:11:19,305 --> 00:11:21,105
Promiň, ale smrdíš jako polda.

264
00:11:21,107 --> 00:11:22,974
Chceš mi říct, že smrdím?
Ne, chci říct,

265
00:11:22,976 --> 00:11:24,876
že práce v utajení
vyžaduje určité nadání.

266
00:11:24,878 --> 00:11:27,178
Nadání, jako to, co jsi měl
včera, když ses nechal zatknout?

267
00:11:27,180 --> 00:11:28,579
Vážně? Budeme to dělat takhle?

268
00:11:28,581 --> 00:11:29,947
Hele, pokouším se ti říct,

269
00:11:29,949 --> 00:11:32,083
že jestli chceš získat
Příručku zpátky<i>v tichosti</i>,

270
00:11:32,085 --> 00:11:33,484
tak jsem tvůj člověk.

271
00:11:33,486 --> 00:11:34,952
Gregoriová má pravdu.

272
00:11:34,954 --> 00:11:36,487
Prostuduj si Monicu Grangeovou,

273
00:11:36,489 --> 00:11:37,989
než se s ní prodávající spojí.

274
00:11:37,991 --> 00:11:40,091
Musím jít na pitevnu.

275
00:11:43,997 --> 00:11:45,430
Co jsi našla, Loretto?

276
00:11:45,432 --> 00:11:48,099
Obávám se, že děsivou symetrii.

277
00:11:48,101 --> 00:11:51,702
Obě oběti byly zabity
jedinou bodnou ránou mezi žebra...

278
00:11:53,506 --> 00:11:55,440
...která pronikla do srdce,
vykrváceli ve chvilce.

279
00:11:55,442 --> 00:11:57,175
Zřejmě ani nevěděli,
že je někdo bodnul,

280
00:11:57,177 --> 00:11:58,476
dokud nebylo moc pozdě.

281
00:11:58,478 --> 00:11:59,477
Zbraň měla tenké ostří.

282
00:11:59,479 --> 00:12:01,212
Pravděpodobně úzká dýka.

283
00:12:01,214 --> 00:12:03,881
Vrah je zručný expert, který
umí splynout s davem,

284
00:12:03,883 --> 00:12:05,950
aniž by byl spatřen.
Žádná stopa po vláknech,

285
00:12:05,952 --> 00:12:07,452
DNA, otiscích prstů.

286
00:12:07,454 --> 00:12:08,853
Trénovaný agent rozvědky?

287
00:12:08,855 --> 00:12:10,188
Nebo zabiják.

288
00:12:10,190 --> 00:12:12,557
Ať je tím vrahem kdokoliv,
musíme ho zadržet.

289
00:12:12,559 --> 00:12:14,592
Velice zručný zabiják

290
00:12:14,594 --> 00:12:17,195
se prohání po ulicích New
Orleans o Mardi Gras.

291
00:12:17,197 --> 00:12:18,863
Dwayne.

292
00:12:19,799 --> 00:12:22,033
Možná je načase
povolat kavalérii.

293
00:12:22,035 --> 00:12:24,268
Jestli to uděláme,
nepřijede sem jen FBI.

294
00:12:24,270 --> 00:12:26,504
Bude tu i CIA. Jo,
ti jsou na prd.

295
00:12:26,506 --> 00:12:28,272
Jo, bude to tu jako
na divokém západě.

296
00:12:29,642 --> 00:12:31,576
To nemůžeme dopustit.
Sebastiane,

297
00:12:31,578 --> 00:12:33,044
řekni, že máš dobré zprávy.

298
00:12:33,046 --> 00:12:35,279
McGeemu a mně se povedlo
nabourat zbývající tři telefony.

299
00:12:35,281 --> 00:12:37,081
To znamená, že můžeme
určit jejich pozici.

300
00:12:37,083 --> 00:12:38,749
Jo, můžeme udělat víc než to.

301
00:12:38,751 --> 00:12:40,318
Můžeme kupce přilákat k nám.

302
00:12:40,320 --> 00:12:42,920
Pošleme jim zprávy, budeme
předstírat, že jsme prodávající,

303
00:12:42,922 --> 00:12:46,290
a pak je sebereme,
klasická falešná operace.

304
00:12:46,292 --> 00:12:48,359
A co přesně to znamená?

305
00:12:48,361 --> 00:12:49,927
Nemám ponětí,
říkal to McGee.

306
00:12:49,929 --> 00:12:51,295
Ale zní to super, ne?

307
00:12:51,297 --> 00:12:53,397
Chrisi, Sonjo,

308
00:12:53,399 --> 00:12:55,766
pomozte McGeemu a Sebastianovi
nalákat ty kupce.

309
00:12:55,768 --> 00:12:58,569
A pamatujte, že kdokoliv
z nich může být vrah.

310
00:12:58,571 --> 00:13:00,338
Musíte postupovat opatrně.

311
00:13:00,340 --> 00:13:02,173
Jasně.

312
00:13:03,142 --> 00:13:04,342
Tohle je všechno

313
00:13:04,344 --> 00:13:05,877
ze složky Monicy
Grangeové u Interpolu.

314
00:13:05,879 --> 00:13:07,245
Je to sotva jedna stránka.

315
00:13:07,247 --> 00:13:08,579
Bude to muset stačit.

316
00:13:08,581 --> 00:13:10,348
Je to profesí právnička,

317
00:13:10,350 --> 00:13:12,283
takže budeš muset předstírat,
že se vyznáš v právu.

318
00:13:12,285 --> 00:13:13,584
Nepotřebuju předstírat

319
00:13:13,586 --> 00:13:16,654
Já jsem právník; než jsem se dala
k FBI tak jsem chodila na práva.

320
00:13:16,656 --> 00:13:19,090
Mluví plynně arabsky.

321
00:13:19,092 --> 00:13:21,359
Předpokládám, že ty ne.

322
00:13:21,361 --> 00:13:23,227
Ne, ale chodila jsem

323
00:13:23,229 --> 00:13:26,497
jednou s egypťanem a pochytila
jsem frázi nebo dvě.

324
00:13:26,499 --> 00:13:28,132
Víš, jsi docela namyšlená

325
00:13:28,134 --> 00:13:30,101
na někoho, kdo nikdy
nepracoval v utajení.

326
00:13:30,103 --> 00:13:32,169
Já už jsem dřív operace
v utajení dělala.

327
00:13:32,171 --> 00:13:34,805
No, já nemluvím o  pár dnech,

328
00:13:34,807 --> 00:13:36,474
kdy si na někoho hraješ,

329
00:13:36,476 --> 00:13:39,110
sejmeš drogového dealera.

330
00:13:39,112 --> 00:13:40,545
Mluvím o tom,

331
00:13:40,547 --> 00:13:43,848
kdy strávíš roky tím,
že jsi jiný člověk.

332
00:13:43,850 --> 00:13:47,585
Tak dlouho, že...

333
00:13:47,587 --> 00:13:49,320
zapomeneš, kdo doopravdy jsi.

334
00:13:49,322 --> 00:13:51,222
Fascinující.

335
00:13:51,224 --> 00:13:54,392
Ale mně stačí jenom hodina nebo dvě,
abycho dostala Příručku zpátky...

336
00:13:54,394 --> 00:13:56,294
A stačí ti to zvorat jen jednou,

337
00:13:56,296 --> 00:13:58,262
a celá tahle situace
jde do kopru.

338
00:13:58,264 --> 00:14:00,531
Víš, možná nemluvím
plynně arabsky,

339
00:14:00,533 --> 00:14:02,400
ale plynně ovládám řeč těla,

340
00:14:02,402 --> 00:14:05,403
a tebe strašně štve,
že jsi na střídačce.

341
00:14:05,405 --> 00:14:08,472
Strašně mě štve,
že jsem na střídačce.

342
00:14:10,243 --> 00:14:12,677
Víš, nejsem na střídačku zvyklý;
jsem ten typ do hlavní sestavy.

343
00:14:12,679 --> 00:14:14,145
Nejsi moc týmový hráč, co?

344
00:14:14,147 --> 00:14:16,681
Ne, tahle...

345
00:14:16,683 --> 00:14:19,317
týmová záležitost
je docela čerstvá.

346
00:14:19,319 --> 00:14:20,384
Přizpůsobuju se.

347
00:14:20,386 --> 00:14:22,353
Já to chápu. Není
lehký být nováčkem

348
00:14:22,355 --> 00:14:23,888
se skupinou, která
spolu dělá tak dlouho.

349
00:14:23,890 --> 00:14:25,656
Jo, jenom ty jejich
vnitřní vtípky...

350
00:14:25,658 --> 00:14:27,558
Jo, a nikdy si nejsi
naprosto jistý,

351
00:14:27,560 --> 00:14:30,027
že tě vlastně potřebujou.
Je to jako... co tu dělám?

352
00:14:30,029 --> 00:14:31,462
Přesně tak.

353
00:14:31,464 --> 00:14:32,897
No, tak já tě budu
potřebovat, Torresi,

354
00:14:32,899 --> 00:14:34,699
protože nemám vůbec
ponětí, co dělám.

355
00:14:34,701 --> 00:14:36,334
Tak s tím začneme, co říkáš?

356
00:14:40,807 --> 00:14:42,173
To je prodávající.

357
00:14:42,175 --> 00:14:43,307
Setkání je v 8:00.

358
00:14:43,309 --> 00:14:44,575
Sazerac Bar.

359
00:14:44,577 --> 00:14:46,344
Dám vědět Prideovi.

360
00:14:56,689 --> 00:14:58,856
Nechci, abys to
dělal, Sebastiane.

361
00:14:58,858 --> 00:15:01,092
Dívej se dopředu a nebo na mě.

362
00:15:01,094 --> 00:15:02,994
A jak, jak zjistíme,
že je cíl tady?

363
00:15:02,996 --> 00:15:04,128
Odrazy v oknech.

364
00:15:04,130 --> 00:15:06,530
Nahoře je bezpečnostní zrcadlo.

365
00:15:06,532 --> 00:15:09,867
Existuje asi pět dalších způsobů,
jak zjistit, co se děje za námi.

366
00:15:09,869 --> 00:15:12,103
Co, pořád mám ve
vlasech třpytky?

367
00:15:12,105 --> 00:15:13,104
Ne.

368
00:15:13,106 --> 00:15:14,805
Teda jo, ale o to nejde.

369
00:15:14,807 --> 00:15:16,874
Ty jsi šprt, jako já, víš?

370
00:15:16,876 --> 00:15:18,943
Ale jsi jako drsný šprt.

371
00:15:18,945 --> 00:15:20,645
Jsi v tomhle tak dobrý.

372
00:15:20,647 --> 00:15:22,313
Jen mám víc zkušeností.

373
00:15:22,315 --> 00:15:23,948
Ne, s tebou to vypadá
tak jednoduše.

374
00:15:23,950 --> 00:15:26,050
Já pořád jenom všechno kazím.

375
00:15:26,052 --> 00:15:27,485
Podívej...

376
00:15:27,487 --> 00:15:30,554
když jsem byl zelenáč,
pořád jsem to kazil.

377
00:15:30,556 --> 00:15:32,156
Jasný? Udělal jsem spoustu chyb.

378
00:15:32,158 --> 00:15:34,191
Ale měl jsem štěstí; měl
jsem dobré učitele,

379
00:15:34,193 --> 00:15:35,826
kteří mi ukázali, jak na to.

380
00:15:35,828 --> 00:15:38,129
Tak to museli být hodně
trpěliví a shovívaví.

381
00:15:38,131 --> 00:15:39,730
Byli nemilosrdní.
Někdy doslova.

382
00:15:39,732 --> 00:15:41,132
Ale víš co?

383
00:15:41,134 --> 00:15:43,467
Vždycky mi kryli záda, a já jim.

384
00:15:46,572 --> 00:15:48,005
Kupec je tady.

385
00:15:49,676 --> 00:15:51,375
Větrovka, gumovky.

386
00:15:51,377 --> 00:15:52,743
Dobře.

387
00:15:52,745 --> 00:15:55,646
Dobře, pošlu ho do
uličky pryč od všech,

388
00:15:55,648 --> 00:15:57,715
a tam ho sebereme. Jasně.

389
00:15:57,717 --> 00:15:59,383
Dobře, ty cik, já cak.
Cože? Co to?

390
00:15:59,385 --> 00:16:01,719
Sleduj ho.
Jo, jasně, dobře.

391
00:16:21,441 --> 00:16:22,873
Ahoj...

392
00:16:22,875 --> 00:16:24,275
Jsem federální agent...

393
00:16:28,281 --> 00:16:29,747
Přestaň se bránit.

394
00:16:30,650 --> 00:16:32,049
Přestaň se bránit.
Bude to v pohodě.

395
00:16:32,051 --> 00:16:33,451
Jenom...

396
00:16:34,220 --> 00:16:35,586
Všichni budeme dobrý.

397
00:16:43,029 --> 00:16:45,396
Co to bylo, nějaký...
vulkánský nervový stisk?

398
00:16:45,398 --> 00:16:47,732
Technika z mossadu, kterou
mě naučila jedna kamarádka.

399
00:16:47,734 --> 00:16:50,768
Tak jo, zvedneme ho,
dostaneme ho do auta.

400
00:16:50,770 --> 00:16:52,136
Žádný problém.

401
00:16:53,072 --> 00:16:54,638
Tak jo.

402
00:16:54,640 --> 00:16:56,507
Tak nějak si přeju, abysme
neparkovali tak daleko.

403
00:17:25,805 --> 00:17:27,538
Je tu narváno.

404
00:17:27,540 --> 00:17:29,406
To je pro nás lehčí
zůstat schovaní.

405
00:17:29,408 --> 00:17:32,109
Ale příliš lidí,
kdyby byl problém.

406
00:17:32,111 --> 00:17:34,278
Měl bych tam být s vámi.

407
00:17:34,280 --> 00:17:35,880
Zůstaň kde jsi, Torresi.

408
00:17:35,882 --> 00:17:38,482
Jsi naše záloha,
kdyby se to zvrtlo.

409
00:17:38,484 --> 00:17:41,452
Budu v pořádku.

410
00:17:47,994 --> 00:17:49,360
Pro vás, slečno.

411
00:17:49,362 --> 00:17:51,796
- Já jsem si to neobjednala.
- Ne, to já.

412
00:17:53,166 --> 00:17:54,398
Přidáte se?

413
00:17:55,935 --> 00:17:57,935
To je prodejce nebo
jenom návrh na sex?

414
00:17:57,937 --> 00:17:59,670
Ona to prodává.

415
00:17:59,672 --> 00:18:01,438
Eva Azarova.

416
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
Ruský spící agent.

417
00:18:03,442 --> 00:18:06,544
Trochu nám minulý rok
pomohla z bryndy.

418
00:18:06,546 --> 00:18:07,912
Trochu?

419
00:18:07,914 --> 00:18:09,613
V první řadě byla čírou náhodou

420
00:18:09,615 --> 00:18:11,816
- za tu bryndu zodpovědná.
- Mám takové pravidlo,

421
00:18:11,818 --> 00:18:13,284
nebrat si pití od cizích lidí.

422
00:18:13,286 --> 00:18:14,819
Nikdy nevíte, co v něm je.

423
00:18:14,821 --> 00:18:18,055
To pití není to, čeho
by ses měla bát.

424
00:18:19,292 --> 00:18:21,792
Proč mi neřekneš, kdo přesně jsi.

425
00:18:41,246 --> 00:18:43,513
Jsem Monica Grangeová.

426
00:18:43,515 --> 00:18:46,683
To bys měla vědět, protože
jsi mě sem pozvala.

427
00:18:47,807 --> 00:18:52,807
Co je pro tebe určeno, se k tobě
dostane, i kdyby to bylo pod horami

428
00:18:53,492 --> 00:18:55,192
To je arabsky.

429
00:18:55,194 --> 00:18:57,194
Monica mluví plynně.
Gregoriová ne.

430
00:18:57,196 --> 00:18:58,795
To vypadá špatně, Pride.

431
00:18:58,797 --> 00:19:00,397
Zadrž, Torresi.

432
00:19:02,021 --> 00:19:09,021
A co pro tebe určeno není, se k tobě
nedostane, i kdybys to měl mezi rty...

433
00:19:09,045 --> 00:19:15,645
Nedovol staré ráně,
aby uzavřela tvé srdce...

434
00:19:15,669 --> 00:19:18,469
nové příležitosti.

435
00:19:20,285 --> 00:19:22,852
Tohle přísloví neznám.
Je krásné.

436
00:19:22,854 --> 00:19:24,754
Co to znamená?

437
00:19:24,756 --> 00:19:27,324
To znamená, že nejsi jediná,
která přišla ozbrojená.

438
00:19:29,761 --> 00:19:31,728
Asi tu máme problém, Torresi.

439
00:19:31,730 --> 00:19:33,597
Potřebuju, abys
zajistil přední dveře.

440
00:19:33,599 --> 00:19:36,299
Nebudeme tady dělat scénu.

441
00:19:36,301 --> 00:19:39,669
Uklidníme se a
vychutnáme si drink.

442
00:19:39,671 --> 00:19:43,473
Dej mi čas, a užiješ
si i společnost.

443
00:19:53,352 --> 00:19:55,385
<i>Pride identifikoval</i>

444
00:19:55,387 --> 00:19:57,053
podezřelého, který
ukradl Příručku.

445
00:19:57,055 --> 00:19:58,221
Dobře.

446
00:19:58,223 --> 00:20:00,724
Eva Azarova?

447
00:20:00,726 --> 00:20:03,526
Myslela jsem, že jsme ji
vloni dostali za špionáž.

448
00:20:03,528 --> 00:20:05,295
Jo. Asi utekla, a nějak
se dostala k Příručce.

449
00:20:05,297 --> 00:20:06,796
Teď se ji pokouší prodat.

450
00:20:06,798 --> 00:20:08,131
Gregoriová je v kontaktu.

451
00:20:08,133 --> 00:20:09,699
Doufejme, že dostane
Příručku zpátky,

452
00:20:09,701 --> 00:20:11,134
než bude zraněn
někdo další.

453
00:20:11,136 --> 00:20:12,602
Jo. My máme mezitím

454
00:20:12,604 --> 00:20:14,404
ve vazbě dva ze tří kupců.

455
00:20:14,406 --> 00:20:16,806
Ale ten náš nemluví.

456
00:20:16,808 --> 00:20:18,608
Jo, agent Severní Koreje.

457
00:20:18,610 --> 00:20:21,011
Jen tam sedí, a dělá, že
nám nerozumí ani slovo,

458
00:20:21,013 --> 00:20:22,812
směje se a pokyvuje.

459
00:20:22,814 --> 00:20:24,114
Měli jste větší štěstí?

460
00:20:24,116 --> 00:20:25,582
Ne. I když, lidi,

461
00:20:25,584 --> 00:20:27,117
měli jste být u výslechu,

462
00:20:27,119 --> 00:20:29,052
vidět McGeeho při práci.

463
00:20:29,054 --> 00:20:30,387
Udělal tu věc s
naprostým mlčením,

464
00:20:30,389 --> 00:20:31,688
která toho chlapa
totálně vyděsila.

465
00:20:31,690 --> 00:20:33,423
Skončilo to tak, že
nám pověděl celý

466
00:20:33,425 --> 00:20:36,126
svůj životní příběh, jen aby
přiměl McGeeho promluvit.

467
00:20:36,128 --> 00:20:37,994
To bylo skvělý.

468
00:20:37,996 --> 00:20:39,262
Co?

469
00:20:39,264 --> 00:20:41,197
Tobě se McGee fakt líbí, že jo?

470
00:20:41,199 --> 00:20:43,300
Jo, zabouchnul ses,
pokud jde o mě.

471
00:20:43,302 --> 00:20:45,435
Naprosto jsem se zabouchnul, jo.

472
00:20:45,437 --> 00:20:47,937
Taky to je jako dívat
se do křišťálové koule

473
00:20:47,939 --> 00:20:49,639
a vidět, co by se
ze mě mohlo stát.

474
00:20:49,641 --> 00:20:52,309
Chci říct, McGee je vlastně
budoucí Sebastian.

475
00:20:52,311 --> 00:20:53,977
A kde je budoucí Sebastian teď?

476
00:20:53,979 --> 00:20:56,713
V Pattonově kanceláři a pokouší
se vystopovat ten poslední telefon.

477
00:20:56,715 --> 00:20:57,947
Ale zatím bez úspěchu.

478
00:20:57,949 --> 00:20:59,983
Ještě ho ani nezapli.

479
00:20:59,985 --> 00:21:02,419
No, dva z dalších
kupců byli zabiti,

480
00:21:02,421 --> 00:21:04,621
tak ten, kdo má poslední
telefon může být taky mrtvý.

481
00:21:04,623 --> 00:21:05,922
Nebo to může být

482
00:21:05,924 --> 00:21:08,191
vrah, který odstraňuje
konkurenci k Příručce.

483
00:21:08,193 --> 00:21:09,959
Všechno, co o vrahovi

484
00:21:09,961 --> 00:21:12,262
víme je, že měl na sobě
kostým Mardi Gras,

485
00:21:12,264 --> 00:21:14,397
a že to umí s nožem.
Potřebujeme toho víc.

486
00:21:14,399 --> 00:21:16,566
Na tom jsem právě pracoval.

487
00:21:16,568 --> 00:21:19,336
Takže, máme asi desetivteřinové
video z kamery

488
00:21:19,338 --> 00:21:20,837
z noci, kdy byl zabit
Ferdinand Pisco.

489
00:21:20,839 --> 00:21:22,339
Používám speciální
počítačový program

490
00:21:22,341 --> 00:21:24,240
k analýze chůze podezřelého

491
00:21:24,242 --> 00:21:25,809
délka kroku, výška, rozměry.

492
00:21:25,811 --> 00:21:28,378
Můžu dokonce určit pohlaví.
To jako vážně?

493
00:21:28,380 --> 00:21:30,980
Porovnám výsledky
s naší databází,

494
00:21:30,982 --> 00:21:32,849
a snad nám vyjde
reálný podezřelý.

495
00:21:32,851 --> 00:21:34,617
Tak pokračuj,
minulý Sebastiane.

496
00:21:34,619 --> 00:21:35,785
Jo.

497
00:21:43,228 --> 00:21:45,595
Vůbec nevypadáš,
jak jsem čekala,

498
00:21:45,597 --> 00:21:47,163
vzhledem k tomu,
koho zastupuješ.

499
00:21:52,137 --> 00:21:54,771
Čekala jsi kalhotový
kostým a kufřík?

500
00:21:54,773 --> 00:21:57,140
Nebo možná pásku
přes oko a jizvu?

501
00:21:57,142 --> 00:21:58,708
Já nevím.

502
00:21:58,710 --> 00:21:59,538
Jen ne tebe.

503
00:21:59,562 --> 00:22:01,045
Hej, Gregoriová,

504
00:22:01,046 --> 00:22:03,380
myslíš, že v brzké době
nadhodíš tu Příručku,

505
00:22:03,382 --> 00:22:05,081
nebo si tuhle otázku

506
00:22:05,083 --> 00:22:06,383
necháš na druhé rande?

507
00:22:06,385 --> 00:22:07,584
Zklamala jsem tě?

508
00:22:07,586 --> 00:22:09,119
Ani v nejmenším.

509
00:22:09,121 --> 00:22:10,387
Upřímně, Pride, jak dlouho

510
00:22:10,389 --> 00:22:12,021
budeme pokračovat s předehrou?

511
00:22:12,023 --> 00:22:14,157
Gregoriová, asi bys ji
mohla trochu postrčit.

512
00:22:15,227 --> 00:22:17,293
Promluvme si o obchodu.

513
00:22:17,295 --> 00:22:19,963
Můj zaměstnavatel by
chtěl udělat nabídku.

514
00:22:19,965 --> 00:22:23,600
Ještě jsem se nerozhodla,
jestli zvážím nabídku.

515
00:22:23,602 --> 00:22:26,002
A co bych mohla udělat,
abych tě přesvědčila?

516
00:22:26,004 --> 00:22:27,604
Sejdeme se u výtahu.

517
00:22:27,606 --> 00:22:28,638
Kam jdeme?

518
00:22:28,640 --> 00:22:30,673
Do mého pokoje.
A vezmi si drink.

519
00:22:30,675 --> 00:22:33,410
Protože to je jediný způsob,
jak můžeš vidět Příručku.

520
00:22:33,412 --> 00:22:36,012
Budu se chovat slušně.

521
00:22:36,014 --> 00:22:37,514
Slibuju.

522
00:22:46,725 --> 00:22:48,458
Jdu nahoru, chlapci.

523
00:22:49,461 --> 00:22:51,961
Jediná známka, že je
něco špatně, Gregoriová,

524
00:22:51,963 --> 00:22:54,130
a ukončíme celou operaci.

525
00:23:00,505 --> 00:23:02,806
Zbraň na stůl, prosím.

526
00:23:02,808 --> 00:23:05,442
Ty taky.

527
00:23:16,822 --> 00:23:18,888
Střešní apartmá.

528
00:23:18,890 --> 00:23:21,658
Výhled na Francouzskou čtvrť.
Moc hezké.

529
00:23:21,660 --> 00:23:24,093
Desáté patro, východní
strana hotelu.

530
00:23:24,095 --> 00:23:26,696
Stačí říct, a jsem tam.

531
00:23:28,133 --> 00:23:31,234
Nezamluvila jsem si ten
pokoj kvůli výhledu.

532
00:23:31,236 --> 00:23:33,570
Balkón mi umožňuje
přístup na střechu.

533
00:23:33,572 --> 00:23:35,004
Úniková trasa, kdyby bylo třeba.

534
00:23:36,174 --> 00:23:38,174
Paranoidní způsob života.

535
00:23:38,877 --> 00:23:40,977
Jediný způsob, jak
v našem životě přežít.

536
00:23:40,979 --> 00:23:42,445
Ale je to únavné.

537
00:23:42,447 --> 00:23:44,013
Proč to děláš?

538
00:23:44,015 --> 00:23:46,015
Mám svoje důvody.

539
00:23:46,017 --> 00:23:47,417
Tady je Příručka.

540
00:23:47,419 --> 00:23:50,353
Zabezpečeno hlasovou aktivací,
je třeba můj hlas.

541
00:23:50,377 --> 00:23:52,877
"Potíže nikdy nechodí samy..."

542
00:23:56,094 --> 00:23:58,661
Podívej se.

543
00:24:08,106 --> 00:24:09,906
- Sebastiane.
- Pride.

544
00:24:09,908 --> 00:24:12,141
Dostal jsem shodu z té analýzy
kroku, co jsem dělal.

545
00:24:12,143 --> 00:24:13,576
Jaká analýza kroku?

546
00:24:13,578 --> 00:24:15,178
Moc složité na vysvětlování.

547
00:24:15,180 --> 00:24:17,947
Hlavní je, že jsme identifikovali
podezřelého z vraždy.

548
00:24:17,949 --> 00:24:20,083
Jako shoda se ukázala
Eva Azarova.

549
00:24:20,085 --> 00:24:21,484
Jsi si jistý?

550
00:24:21,486 --> 00:24:22,519
Program není přesný na 100%,

551
00:24:22,521 --> 00:24:24,254
ale jo, jsem si zatraceně jistý.

552
00:24:24,256 --> 00:24:25,288
Torresi,

553
00:24:25,290 --> 00:24:26,589
Gregoriová je tam
nahoře s naším vrahem.

554
00:24:26,591 --> 00:24:27,557
Já si beru pokoj.

555
00:24:27,559 --> 00:24:29,425
Vy to kryjte zezadu,

556
00:24:29,427 --> 00:24:30,793
kdyby se pokusila utéct.

557
00:24:30,795 --> 00:24:31,928
Rozumím.

558
00:24:31,930 --> 00:24:33,329
Gregoriová, slyšelas to?

559
00:24:33,331 --> 00:24:34,864
máme potvrzené, že
Eva je zodpovědná

560
00:24:34,866 --> 00:24:36,466
za Ferdinandovu vraždu.

561
00:24:36,468 --> 00:24:38,635
Jsem na cestě, ale musíš
odtamtud hned vypadnout.

562
00:24:38,637 --> 00:24:42,038
Všechno vypadá v pořádku. Spojím
se se svým zaměstnavatelem...

563
00:24:42,040 --> 00:24:44,007
Vím, že nejsi Monica Grangeová,

564
00:24:44,009 --> 00:24:45,842
protože jsem ji dnes ráno
sledovala, když umírala.

565
00:24:45,844 --> 00:24:47,911
Myslela jsem, že tě poslal Victor,

566
00:24:47,913 --> 00:24:50,547
protože jsi určitě jeho typ.

567
00:24:50,549 --> 00:24:54,150
Ani nevím, kdo je Victor,
ale máš větší problém,

568
00:24:54,152 --> 00:24:56,719
protože míříš nožem
na federálního agenta.

569
00:25:15,840 --> 00:25:17,006
Odhoď to!

570
00:25:17,008 --> 00:25:18,274
Teď!

571
00:25:21,246 --> 00:25:23,246
Pride, zatkla jsem podezřelou.

572
00:25:23,248 --> 00:25:24,881
Rozumím. Už jsem skoro tam.

573
00:25:24,883 --> 00:25:26,282
Pride?

574
00:25:26,284 --> 00:25:27,584
Jsi z NCIS.

575
00:25:27,586 --> 00:25:29,018
Jo.

576
00:25:29,020 --> 00:25:30,587
A ty jsi zatčená za špionáž

577
00:25:30,589 --> 00:25:33,089
a za vraždu Ferdinanda
Pisca a Monicy Grangeové.

578
00:25:33,091 --> 00:25:35,825
No, máš mě za špioáž,
ale ty lidí jsem nezabila.

579
00:25:35,827 --> 00:25:37,894
Jo? Tak kdo?

580
00:25:39,564 --> 00:25:41,531
Ten samý člověk,
který udělal tohle.

581
00:25:54,713 --> 00:25:56,012
Jsi zraněná?
Ne.

582
00:25:56,014 --> 00:25:57,013
Zůstaň tam.

583
00:25:57,015 --> 00:25:58,648
Gregoriová?

584
00:25:58,650 --> 00:26:01,050
Jsi v pořádku?

585
00:26:01,052 --> 00:26:02,685
Dva střelci zmizeli přes balkon.

586
00:26:02,687 --> 00:26:04,554
Mají tu Příručku.

587
00:26:04,556 --> 00:26:07,690
Torresi, dva podezřelí
míří k vám, ozbrojení.

588
00:26:10,028 --> 00:26:11,227
Torresi, rozumíte?

589
00:26:11,229 --> 00:26:14,297
Agent Torres vám
nemůže odpovědět.

590
00:26:15,367 --> 00:26:17,133
Kdo je to?

591
00:26:17,135 --> 00:26:18,568
Ten, s kým budete jednat,

592
00:26:18,570 --> 00:26:20,303
jestli chcete Torrese
zpátky naživu.

593
00:26:20,305 --> 00:26:23,506
Zeptejte se Evy, co se stane,
jestli mi nevyhovíte.

594
00:26:23,508 --> 00:26:25,675
Budu čekat na telefonát.

595
00:26:44,843 --> 00:26:47,077
Právě jsem domluvil
s ředitelem Vancem,

596
00:26:47,079 --> 00:26:49,846
který je připravený sem poslat
mariňáky, aby dostali Torrese.

597
00:26:49,848 --> 00:26:51,481
Tak co víme?
Nic moc.

598
00:26:51,483 --> 00:26:53,350
Torrese a Příručku odnesli včera

599
00:26:53,352 --> 00:26:56,119
tři ozbrojení muži v SUV
z Hotelu Roosevelt.

600
00:26:56,121 --> 00:26:58,088
Sebastian a McGee
zkouší vystopovat pohyb

601
00:26:58,090 --> 00:27:00,757
toho SUV, ale vypadá
to, že se vypařilo.

602
00:27:00,759 --> 00:27:03,593
Tenhke Victor, ať je to kdo je
to, je dobrý v tom, co dělá.

603
00:27:03,595 --> 00:27:05,562
No, Eva zřejmě přesně
ví, kdo to je.

604
00:27:05,564 --> 00:27:07,330
Jako by ho tam včera
večer čekala.

605
00:27:07,332 --> 00:27:08,932
Může to být pátý kupec,

606
00:27:08,934 --> 00:27:10,800
zodpovědný za zavraždění
těch dalších.

607
00:27:10,802 --> 00:27:12,535
Jo, a pěkně čekal v hotelu,

608
00:27:12,537 --> 00:27:14,237
aby si včera večer
vzal Příručku.

609
00:27:14,239 --> 00:27:15,905
Ale Eva tam byla, když
byli Ferdinand Pisco

610
00:27:15,907 --> 00:27:18,575
a Monica Grangeová
zavražděni. Proč?

611
00:27:18,577 --> 00:27:21,111
To je hodně
nezodpovězených otázek.

612
00:27:21,113 --> 00:27:23,179
Jako jestli je Torres
ještě vůbec naživu?

613
00:27:23,181 --> 00:27:26,249
Torres je naživu, protože Victor
ho potřebuje při vyjednávání.

614
00:27:26,251 --> 00:27:27,751
Příručku nejde otevřít

615
00:27:27,753 --> 00:27:29,452
bez potvrzení Eviným hlasem.

616
00:27:29,454 --> 00:27:32,255
A Eva je jedniá osoba,
která nám může zaplnit

617
00:27:32,257 --> 00:27:34,357
zbytek mezer.
Jdeme, Gregoriová.

618
00:27:34,359 --> 00:27:36,259
Pokračujte v hledání.

619
00:27:42,934 --> 00:27:46,002
Doufala jsem, že se k nám
připojí moje nová přítelkyně.

620
00:27:46,004 --> 00:27:47,937
Nezachytila jsem
její skutečné jméno.

621
00:27:47,939 --> 00:27:49,806
To je škoda.

622
00:27:49,808 --> 00:27:53,009
Nikdy by mě nenapadlo,
že je to federální agent.

623
00:27:53,011 --> 00:27:55,011
Navíc má dobrý pravý hák.

624
00:27:55,013 --> 00:27:57,013
Řeknu jí to.

625
00:27:57,015 --> 00:27:59,916
Ale teď mi řeknete,
kdo je Victor.

626
00:27:59,918 --> 00:28:02,319
Ruský agent,

627
00:28:02,321 --> 00:28:04,187
brutální zabiják,

628
00:28:04,189 --> 00:28:06,022
můj učitel.

629
00:28:06,024 --> 00:28:09,025
Naučil mě všechno,
co znám.

630
00:28:09,027 --> 00:28:12,562
Myslíme, že je zodpovědný...

631
00:28:12,564 --> 00:28:14,964
za tyhle dvě vraždy.

632
00:28:19,938 --> 00:28:22,038
A jsme tu zase, Evo.

633
00:28:22,040 --> 00:28:24,374
Jo.

634
00:28:24,376 --> 00:28:26,876
Viníte mě ze zločinů,
které jsem nespáchala.

635
00:28:26,878 --> 00:28:28,111
Ale vy jste zločin spáchala.

636
00:28:28,113 --> 00:28:30,947
Ukradla jste od Národní
bezpečnosti tu Příručku.

637
00:28:30,949 --> 00:28:32,549
Prodala ji nejvyšší nabídce.

638
00:28:32,551 --> 00:28:34,584
Nikdy bych vás netipoval
na oportunistku.

639
00:28:34,586 --> 00:28:36,186
Máte pravdu.

640
00:28:36,188 --> 00:28:38,955
Použila jsem to jako návnadu,
abych Victora vylákala.

641
00:28:38,957 --> 00:28:40,757
Svého učitele.

642
00:28:42,194 --> 00:28:44,794
Naverboval mě, když
jsem byla ještě dítě.

643
00:28:47,032 --> 00:28:48,698
Sebral mě od rodiny.

644
00:28:48,700 --> 00:28:51,935
Přinutil mě dělat...
strašné věci.

645
00:28:53,605 --> 00:28:55,071
Změnil mě v tohle.

646
00:28:55,073 --> 00:28:56,740
Ženu bez vlasti

647
00:28:57,909 --> 00:29:00,009
Viděla jsem příležitost
mu to oplatit,

648
00:29:00,011 --> 00:29:02,145
protože jsem věděla, že vyleze

649
00:29:02,147 --> 00:29:05,415
zpod svého kamene, jestli
bude k mání Příručka.

650
00:29:05,417 --> 00:29:08,151
Je to moc velká odměna.

651
00:29:08,153 --> 00:29:09,953
A já pak dostanu spravedlnost.

652
00:29:09,955 --> 00:29:14,357
Dva lidé jsou kvůli té
vaší spravedlnosti mrtví.

653
00:29:14,359 --> 00:29:16,126
Victor má Příručku

654
00:29:16,128 --> 00:29:19,095
a jednoho z našich agentů.

655
00:29:19,097 --> 00:29:21,598
Potřebujete mě, abyste
ho dostal zpátky.

656
00:29:21,600 --> 00:29:23,266
Vyměňte mě za vašeho agenta.

657
00:29:23,268 --> 00:29:26,236
A dostaneme Victora společně.

658
00:29:26,238 --> 00:29:30,607
Problém je v tom,
jak jste jednala...

659
00:29:30,609 --> 00:29:33,309
nevím, jestli si mohu
dovolit vám věřit.

660
00:29:35,113 --> 00:29:37,147
Jak si můžete
dovolit mi nevěřit?

661
00:29:47,826 --> 00:29:50,093
Nevím, jestli můžeme
vzít Evu za slovo.

662
00:29:50,095 --> 00:29:51,361
Určitě nemůžeme.

663
00:29:51,363 --> 00:29:53,062
Znám ten pohled v jejích očích.

664
00:29:53,064 --> 00:29:54,964
Je odhodlaná se pomstít.
Chápu to.

665
00:29:54,966 --> 00:29:57,300
Kdybych měla šanci
sejmout svého bývalého,

666
00:29:57,302 --> 00:30:00,403
po všech sviňárnách, co udělal,
nic by mě nezastavilo.

667
00:30:00,405 --> 00:30:03,640
Potřebujeme plán B, abychom dostali
Torrese a Příručku zpátky v bezpečí.

668
00:30:03,642 --> 00:30:06,042
McGee a já můžná
máme to, co hledáte.

669
00:30:10,482 --> 00:30:11,781
Ahoj.

670
00:30:11,783 --> 00:30:13,483
- Ahoj.
- Mám záznam z kamery

671
00:30:13,485 --> 00:30:16,052
Victorova SUV, jak odjíždí
včera večer od hotelu.

672
00:30:16,054 --> 00:30:17,921
- Ještě než zmizelo?
- Vlastně nezmizelo.

673
00:30:17,923 --> 00:30:19,756
To SUV projelo
kolem několika kamer,

674
00:30:19,758 --> 00:30:21,291
když odjíždělo z místa činu.

675
00:30:21,293 --> 00:30:23,159
Jo, dopravní kamery,
bezpečnostní kamery,

676
00:30:23,161 --> 00:30:24,360
osobní kamery chodců...

677
00:30:24,362 --> 00:30:26,329
Jestli ty nahrávky najdeme,

678
00:30:26,331 --> 00:30:28,565
můžeme složit dohromady
kam přesně to SUV jelo.

679
00:30:28,567 --> 00:30:30,099
Nemáme prostředky na to,

680
00:30:30,101 --> 00:30:31,267
sjednotit nahrávky

681
00:30:31,269 --> 00:30:33,736
z desítek zdrojů, abychom
nalezli jediný cíl.

682
00:30:33,738 --> 00:30:35,872
Ale NSA má.

683
00:30:35,874 --> 00:30:37,574
Tenhle případ se dotýká
národní bezpečnosti

684
00:30:37,576 --> 00:30:39,509
a mezinárodní špionáže.

685
00:30:39,511 --> 00:30:42,178
Poprosil jsem Bishopovou, ať si
vybere laskavosti od bývalých šéfů.

686
00:30:42,180 --> 00:30:43,880
Jo, vysledovali jsme SUV odsud.

687
00:30:43,882 --> 00:30:45,381
Lasalle a Percyová budou
zatím chodit po ulicích

688
00:30:45,383 --> 00:30:46,483
zatímco budeme sbírat informace.

689
00:30:46,485 --> 00:30:47,617
Najdeme Torrese.

690
00:30:47,619 --> 00:30:49,085
Jak legální to je, kluci?

691
00:30:49,087 --> 00:30:51,554
No, upřímně řečeno tady trochu
vstupujeme do šedé zóny.

692
00:30:51,556 --> 00:30:54,924
Jednoho z mého týmu unesl
sociopatický ruský agent.

693
00:30:54,926 --> 00:30:56,726
Říkám kašlem na šedou zónu.

694
00:30:57,429 --> 00:30:59,729
Jsme s tebou, McGee.

695
00:30:59,731 --> 00:31:01,831
Jestli to přivede
Torrese zpátky,

696
00:31:01,833 --> 00:31:03,900
jděte po tom.

697
00:31:06,338 --> 00:31:08,137
Musíme jim získat víc času.

698
00:31:08,139 --> 00:31:10,306
Victor nebude jen tak sedět
a čekat, až ho chytneme.

699
00:31:10,308 --> 00:31:12,308
Jediný způsob, jak Victora
zabavit, až ho budeme hledat,

700
00:31:12,310 --> 00:31:15,111
je nasadit do hry Evu.

701
00:31:21,353 --> 00:31:23,319
Zavolám na Torresův telefon.

702
00:31:23,321 --> 00:31:26,623
Uvidíme, jestli se
spojíme s Victorem.

703
00:31:28,994 --> 00:31:31,261
Začínal jsem ztrácet
naději, že vůbec zavoláte.

704
00:31:31,263 --> 00:31:33,162
To i agent Torres.

705
00:31:33,164 --> 00:31:35,064
Je v pořádku?
Je mu fajn.

706
00:31:35,066 --> 00:31:37,333
Vrátím vám ho výměnou
za mého agenta.

707
00:31:37,335 --> 00:31:40,236
Jediný důvod, proč chcete Evu
zpět, je přístup k Příručce.

708
00:31:40,238 --> 00:31:43,072
Záleží na tom vůbec, když na
tom závisí Torresův život?

709
00:31:44,109 --> 00:31:45,842
Chci s ním mluvit.

710
00:31:53,084 --> 00:31:55,118
Mluv.

711
00:31:57,088 --> 00:31:58,588
Pride.

712
00:31:58,590 --> 00:32:01,491
Jste v pořádku, Nicku?

713
00:32:01,493 --> 00:32:03,293
Trochu se mi rozjíždí alergie
se vším sádrokartonem okolo,

714
00:32:03,295 --> 00:32:05,428
ale výhled na trasu průvodu je...

715
00:32:05,430 --> 00:32:07,830
Žádné nápovědy, agente Torresi.

716
00:32:07,832 --> 00:32:09,165
Jen řekněte, že jste v pořádku.

717
00:32:09,167 --> 00:32:11,601
Jsem v pořádku.

718
00:32:11,603 --> 00:32:14,237
Pošlu zprávu, kam
přivedete Evu na výměnu.

719
00:32:14,239 --> 00:32:15,905
Jak ji budu mít, řeknu
vám, kde je Torres.

720
00:32:15,907 --> 00:32:17,941
Ne, ne, ne, ne.
Uděláme rovný obchod.

721
00:32:17,943 --> 00:32:20,143
O podmínkách se nevyjednává.

722
00:32:24,316 --> 00:32:26,282
Existuje 50 způsobů, jak
se to může zvrtnout.

723
00:32:26,284 --> 00:32:28,985
To je optimistické. Mě
jich napadá asi 100.

724
00:32:32,290 --> 00:32:33,823
Chce, abysme přišli

725
00:32:33,825 --> 00:32:36,392
za 20 minut na Huey P. Long Bridge.

726
00:32:44,002 --> 00:32:46,636
Uděláme to jednoduše, a
vy se budete držet plánu.

727
00:32:46,638 --> 00:32:47,837
Rozumíte?

728
00:32:47,839 --> 00:32:49,505
Victor se nebude držet plánu.

729
00:32:49,507 --> 00:32:51,541
Podvede vás.
Takhle to on dělá.

730
00:32:51,543 --> 00:32:54,510
Jo, a proto máme
sledovací zařízení.

731
00:32:54,512 --> 00:32:56,779
Budeme si Victora hlídat.

732
00:32:56,781 --> 00:32:58,414
A já si myslela, že jenom

733
00:32:58,416 --> 00:33:00,717
hledáte výmluvu
si na mě sáhnout.

734
00:33:00,719 --> 00:33:02,518
<i>Lasalle, nějaké novinky?</i>

735
00:33:02,520 --> 00:33:05,154
Máme dobrou a špatnou zprávu.

736
00:33:05,156 --> 00:33:06,656
Sebastian a McGee vysledovali

737
00:33:06,658 --> 00:33:09,258
Victorovo SUV až
na místo určení.

738
00:33:09,260 --> 00:33:10,793
- Vidíte ho?
- Jo.

739
00:33:10,795 --> 00:33:13,463
Je zaparkované před opuštěnou
budovou v obchodní čtvrti.

740
00:33:13,465 --> 00:33:14,631
A špatné zprávy?

741
00:33:14,633 --> 00:33:16,599
Ta budova má 30 pater.

742
00:33:16,601 --> 00:33:18,568
Torres může a nemusí být uvnitř.

743
00:33:18,570 --> 00:33:20,937
Zabere to čas ji prohledat,
abychom nezburcovali Rusy.

744
00:33:20,939 --> 00:33:23,673
Čas je něco, co nám dochází.

745
00:33:23,675 --> 00:33:25,742
Začněte hledat.

746
00:33:27,579 --> 00:33:29,646
Celé se mi to nelíbí.

747
00:33:29,648 --> 00:33:31,948
Co, máš strach, že dostaneme
pár ruských špionů,

748
00:33:31,950 --> 00:33:33,650
kteří jsou zřejmě
po zuby ozbrojení?

749
00:33:33,652 --> 00:33:35,885
Ne. Ale nesnáším schody, a
vypadá to, že jich máme

750
00:33:35,887 --> 00:33:37,754
před sebou zatraceně moc.

751
00:33:44,396 --> 00:33:45,528
Pošlete Evu samotnou.

752
00:33:45,530 --> 00:33:48,564
Vy dva zůstaňte, kde jste.

753
00:33:50,802 --> 00:33:52,301
Udělej, co říká.

754
00:33:52,303 --> 00:33:54,103
Připrav se ho sejmout.

755
00:33:54,105 --> 00:33:56,539
Budete v pořádku.

756
00:34:14,659 --> 00:34:18,227
Evo, už je to dlouho.

757
00:34:18,229 --> 00:34:19,462
Teď je řada na nás!

758
00:34:19,464 --> 00:34:21,264
Kde je Torres?

759
00:34:21,266 --> 00:34:24,133
Jakmile bezpečně odjedeme,
tak vám pošlu adresu.

760
00:34:25,737 --> 00:34:27,003
Nemohl jsem se dočkat,
až se setkáme.

761
00:34:27,005 --> 00:34:28,071
Jeslti to dobře zahraješ,

762
00:34:28,073 --> 00:34:29,972
tak bys to mohla i přežít.

763
00:34:31,142 --> 00:34:33,076
Ale ty ne, Victore.

764
00:34:41,619 --> 00:34:43,086
Co jste to sakra udělala?

765
00:34:43,088 --> 00:34:45,588
Něco, na co jsem
už dlouho čekala.

766
00:34:45,590 --> 00:34:46,923
Právě jste zabila jedinou osobu,

767
00:34:46,925 --> 00:34:48,825
která nám mohla pomoci
dostat Torrese zpátky.

768
00:35:08,575 --> 00:35:10,475
To jste nám to
pěkně zvorala, Evo.

769
00:35:10,883 --> 00:35:12,583
Victovi lidi čekají, až zavolá.

770
00:35:12,585 --> 00:35:13,984
Teď zabijí Torrese.

771
00:35:13,986 --> 00:35:16,520
Zabil by Torrese tak jako tak.
Udělala jsem vám laskavost.

772
00:35:16,522 --> 00:35:18,455
A to jakou? 
Získala jsem vám čas.

773
00:35:18,457 --> 00:35:19,590
Podřízl by vašemu

774
00:35:19,592 --> 00:35:21,658
agentovi krk ve chvíli,
kdy bychom odjeli.

775
00:35:21,660 --> 00:35:23,227
Počkat, Lasalle a Sonja už jsou

776
00:35:23,229 --> 00:35:25,195
blízko u Victorovy skrýše.
Musíme jim zavolat

777
00:35:25,197 --> 00:35:28,265
a dát jim přesnou polohu, aby
mohli zachránit Torrese.

778
00:35:28,267 --> 00:35:29,733
Mám nápad.

779
00:35:29,735 --> 00:35:31,535
Ale budeme zase
potřebova její pomoc.

780
00:35:37,159 --> 00:35:39,559
Victore, co ti tak trvalo?

781
00:35:39,583 --> 00:35:41,283
Tady Eva Azarova.

782
00:35:41,307 --> 00:35:44,707
Musíte přesunout
toho agenta NCIS.

783
00:35:48,231 --> 00:35:50,031
Kde je Victor?

784
00:35:50,055 --> 00:35:53,255
Kdyby teď mohl mluvit,
tak by to udělal.

785
00:35:53,759 --> 00:35:55,492
Zdržuje, ale nebude
to fungovat dlouho.

786
00:35:55,494 --> 00:35:56,593
Co máš?

787
00:35:56,595 --> 00:35:59,196
Mám stopu po tom ruském mobilu.

788
00:35:59,198 --> 00:36:00,397
Připojuji se k GPS.

789
00:36:00,399 --> 00:36:03,167
Získávám přesné souřadnice.

790
00:36:04,970 --> 00:36:06,770
Tady to je. Trefa. Lidi!

791
00:36:06,772 --> 00:36:09,406
Lidi, našli jsme to!
Dobře, Sebastiane.

792
00:36:09,408 --> 00:36:10,507
Pověz nám, kde.

793
00:36:10,509 --> 00:36:12,209
A řekni nám to jemně, prosím.

794
00:36:12,211 --> 00:36:13,544
17. patro.

795
00:36:13,546 --> 00:36:14,578
Severovýchodní strana.

796
00:36:42,374 --> 00:36:43,540
V pohodě?

797
00:36:43,542 --> 00:36:45,409
V pohodě.

798
00:36:46,846 --> 00:36:49,113
Co vám tak trvalo?

799
00:36:49,115 --> 00:36:51,181
Uvědomuješ si, že je to

800
00:36:51,183 --> 00:36:53,717
asi 17 zatracených
pater schodů, že jo?

801
00:36:55,554 --> 00:36:56,587
Víte, že jsem ho měl, že jo?

802
00:36:56,589 --> 00:36:58,088
Jo, jasně žes ho měl.

803
00:36:58,090 --> 00:37:00,491
Neříkají lidi většinou děkuju?

804
00:37:00,493 --> 00:37:02,426
Jo, nemáte zač.

805
00:37:02,428 --> 00:37:04,495
Neměli jsme ho nechat svázanýho?

806
00:37:04,497 --> 00:37:06,029
Jo.

807
00:37:16,575 --> 00:37:19,143
Zvláštní agent Torres.

808
00:37:19,145 --> 00:37:21,845
Ráda vidím, že jsi
zkoušku přežil.

809
00:37:21,847 --> 00:37:24,748
Povedlo se ti dostat se do hry.

810
00:37:24,750 --> 00:37:27,417
Říkal jsem ti, že nesnáším
sezení na střídačce.

811
00:37:29,488 --> 00:37:31,021
Ty jsi byla taky dorá.

812
00:37:31,023 --> 00:37:33,323
To není špatné na
pár nováčků, co?

813
00:37:33,325 --> 00:37:35,359
No, není to šest měsíců
v Ecuadorském vězení

814
00:37:35,361 --> 00:37:38,061
kvůli zajištění krytí, ale,

815
00:37:38,063 --> 00:37:40,230
jo, nebylo to špatný.

816
00:37:47,106 --> 00:37:49,306
Za chvíli vyrážíme.

817
00:37:57,516 --> 00:37:59,483
Krásná noc.

818
00:37:59,485 --> 00:38:01,852
Na čas to bude tvoje poslední.
Pravda.

819
00:38:01,854 --> 00:38:04,555
Ve federálním vězení moc
nočních aktivit nemají.

820
00:38:04,557 --> 00:38:06,156
Tak na to jsi měla myslet

821
00:38:06,158 --> 00:38:07,524
před svým malým dobrodružstvím.

822
00:38:07,526 --> 00:38:09,726
Věř tomu nebo ne, ale přesně
takhle jsem si myslela,

823
00:38:09,728 --> 00:38:11,128
že to všechno skončí.

824
00:38:11,130 --> 00:38:12,996
A naprosto to stálo za to.

825
00:38:12,998 --> 00:38:16,233
Stála ti pomsta za
doživotí ve vězení?

826
00:38:16,235 --> 00:38:19,603
Setkání s tebou bylo taky fajn.

827
00:38:19,605 --> 00:38:21,038
Škoda, že se nebudeme

828
00:38:21,040 --> 00:38:22,639
moci poznat trochu líp...

829
00:38:27,546 --> 00:38:30,013
Nikdy neříkej nikdy.

830
00:38:44,263 --> 00:38:46,597
Určitě už musíte jít?
Propásnete Mardi Gras.

831
00:38:46,599 --> 00:38:48,632
Nebylo tohle Mardi Gras?
Ne, ne, ne, ne.

832
00:38:48,634 --> 00:38:50,300
Tohle byl jen úvod
do Mardi Gras.

833
00:38:50,302 --> 00:38:52,936
Na opravdový Mardi Gras
se město fakt zblázní.

834
00:38:52,938 --> 00:38:55,272
Víš co, myslím, že
už jsem svůj podíl

835
00:38:55,274 --> 00:38:57,007
na vylomeninách
New Orleans užil.

836
00:38:57,009 --> 00:38:59,643
Možná příští rok.

837
00:39:01,580 --> 00:39:06,049
Myslíš, že bude v pohodě,
když ti občas zavolám?

838
00:39:06,051 --> 00:39:07,818
Jo, jasně.

839
00:39:07,820 --> 00:39:10,420
Způsob, jakým ses mě
zeptal, zní poněkud divně.

840
00:39:10,422 --> 00:39:13,190
Víš, jenom, občas se mi
bude hodit nějaká rada.

841
00:39:13,192 --> 00:39:15,592
Získat moudrost
budoucího Sebastiana.

842
00:39:15,594 --> 00:39:18,262
Dobře, ale musíš mi přestat
říkat budoucí Sebastian.

843
00:39:18,264 --> 00:39:20,530
Skutečnost je taková,
že ty jsi minulý McGee.

844
00:39:20,532 --> 00:39:22,599
A jsi v tom vážně dobrý.

845
00:39:23,702 --> 00:39:25,269
Tady jsi, McGee.

846
00:39:25,271 --> 00:39:27,804
Zrovna jsme s Torresem
hodili do auta něco k jídlu.

847
00:39:27,806 --> 00:39:30,007
- Malou svačinu na cestu.
- Toho si vážím. Děkuju.

848
00:39:30,009 --> 00:39:32,643
Rádo se stalo. Poslyš,
dej pozor na Evu, ano?

849
00:39:32,645 --> 00:39:34,778
Je prohnaná.
Jasně.

850
00:39:34,780 --> 00:39:36,680
- Jethro.
- Zvláštní agent Pride.

851
00:39:36,682 --> 00:39:39,516
Určitě rád uslyšíš, že
ti posílám tým domů

852
00:39:39,518 --> 00:39:41,952
většinou v jednom kuse.

853
00:39:41,954 --> 00:39:44,588
Zvládnul jsi to sám.
To není zlý.

854
00:39:44,590 --> 00:39:47,424
Jen jsem rád, že jsme udrželi
všechny z Washingtonu

855
00:39:47,426 --> 00:39:48,659
daleko od mého města.

856
00:39:48,661 --> 00:39:50,394
Jo, aspoň tentokrát.

857
00:39:50,396 --> 00:39:52,496
Tak to tak i necháme. Co říkáš?

858
00:39:52,498 --> 00:39:54,798
Pokud samozřejmě nepůjde
o společenskou návštěvu.

859
00:39:54,800 --> 00:39:57,501
Až bude příště zase večírek,

860
00:39:57,503 --> 00:40:00,637
tak se tam možná objevím,
a překvapím tě, Dwayne.

861
00:40:00,639 --> 00:40:02,606
Tohle je New Orleans, bratře.

862
00:40:02,608 --> 00:40:04,574
Tady je vždycky další večírek.

863
00:40:07,862 --> 00:40:14,662
pro www.ncis.cz
Mushu a Terrencewhite

