﻿1
00:00:21,903 --> 00:00:24,637
Teta Marta bude u
domu přesně v 7:00,

2
00:00:24,639 --> 00:00:25,838
takže bys měl být připraven.

3
00:00:25,840 --> 00:00:27,340
Nemůžeš přijít pozdě do školy

4
00:00:27,342 --> 00:00:29,608
a ona nemůže přijít
pozdě do práce.

5
00:00:29,610 --> 00:00:31,277
Ne, nemůžeš jít domů
pěšky s tím klukem.

6
00:00:31,279 --> 00:00:32,912
O tom jsme se už bavili.

7
00:00:32,914 --> 00:00:35,014
Je to potížista.

8
00:00:36,451 --> 00:00:37,917
Ne.

9
00:00:37,919 --> 00:00:41,487
V životě toho mám tolik,
s čím si dělám starosti,

10
00:00:41,489 --> 00:00:44,557
takže se nemusím strachovat o...

11
00:00:48,031 --> 00:00:51,031
New Orleans 3x15
End of the Line
21. února, 2017

12
00:01:07,782 --> 00:01:09,915
www.ncis.cz

13
00:01:11,119 --> 00:01:13,285
<i>Dobře, pomalu.</i>

14
00:01:14,689 --> 00:01:16,188
Kdyby sis chtěl dát pauzu,

15
00:01:16,190 --> 00:01:18,224
CJ, víš, prostě...
dej mi vědět, jo?

16
00:01:18,226 --> 00:01:20,092
Ne, jsem v pohodě.
A co ty?

17
00:01:20,094 --> 00:01:21,994
Jo, jsem teď agent NCIS.
To znamená, že...

18
00:01:21,996 --> 00:01:23,229
To je brnkačka.

19
00:01:23,231 --> 00:01:24,764
Položíme to.

20
00:01:24,766 --> 00:01:26,265
Jo, to je skvělý nápad.

21
00:01:27,335 --> 00:01:28,901
Jen tak pro zajímavost...
Huh?

22
00:01:28,903 --> 00:01:30,264
jak že jsi to prošel
základním výcvikem?

23
00:01:30,265 --> 00:01:30,829
To je...

24
00:01:30,853 --> 00:01:32,853
Zvládnul to díky studiu a úsilí,

25
00:01:32,974 --> 00:01:34,874
což byste oba mohli
používat častěji.

26
00:01:34,876 --> 00:01:36,575
Jen se snažím pomoct, mami.

27
00:01:36,577 --> 00:01:39,612
Jen protože chceš teď Dannyho
pokoj, když je pryč.

28
00:01:39,614 --> 00:01:42,014
Zpátky k učení, test z matiky zítra.

29
00:01:42,016 --> 00:01:43,349
Jdi.

30
00:01:43,351 --> 00:01:46,185
Čau zelenáči.

31
00:01:46,187 --> 00:01:48,254
Nemůžu uvěřit, jak
rychle roste, víš?

32
00:01:48,256 --> 00:01:51,590
Nemůžu uvěřit, jak rychle
všichni moji kluci vyrostli.

33
00:01:51,592 --> 00:01:55,494
Danny šel do námořnictva,
ty v NCIS...

34
00:01:55,496 --> 00:01:57,830
Oh, díky, doktorko,
já to také tak cítím.

35
00:01:57,832 --> 00:01:59,365
Jsi jako matka, kterou
jsem nikdy neměl.

36
00:01:59,367 --> 00:02:00,666
Ty máš matku, Sebastiane.

37
00:02:00,668 --> 00:02:01,934
Setkala jsem se s ní.

38
00:02:01,936 --> 00:02:03,903
Přesně tak.

39
00:02:03,905 --> 00:02:05,871
Takže, to teď bude
v Wadova jeskyně?

40
00:02:05,873 --> 00:02:07,873
Hmm? 60-palcová
plazmovka, možná?

41
00:02:07,875 --> 00:02:09,208
Pokrový stůl, několik
lávových lamp?

42
00:02:09,210 --> 00:02:11,143
Vlastně jsem
přemýšlela o ateliéru.

43
00:02:11,245 --> 00:02:14,346
Kdysi jsem pořád malovala,
než jsem se vdala.

44
00:02:14,348 --> 00:02:15,781
Počkej, počkej, počkej.

45
00:02:15,783 --> 00:02:17,183
Nikdy jsem nevěděl,
že jsi byla vdaná.

46
00:02:17,185 --> 00:02:20,920
Ano, byla jsem. Kdysi
dávno, v jiném životě.

47
00:02:20,922 --> 00:02:23,789
Podívej se sám.

48
00:02:25,927 --> 00:02:27,526
To je on?

49
00:02:27,528 --> 00:02:28,594
Reginald.

50
00:02:28,596 --> 00:02:30,096
Hezký na pohled, ne?

51
00:02:30,098 --> 00:02:31,831
Jo, podívej jak vám to slušelo.

52
00:02:33,201 --> 00:02:35,568
To... ne že teď nejsi krásná.

53
00:02:35,570 --> 00:02:37,937
Je zřejmé, že jsi...
velmi krásná, to jen...

54
00:02:37,939 --> 00:02:38,904
Víš, když...

55
00:02:38,906 --> 00:02:40,840
To je v pořádku, Sebastiane.

56
00:02:40,842 --> 00:02:44,510
Reginald byl dobrý člověk,
když jsme se poprvé setkali.

57
00:02:44,512 --> 00:02:46,779
Strávili jsme spolu
několik dobrých let...

58
00:02:46,781 --> 00:02:48,180
až to přestalo.

59
00:02:50,151 --> 00:02:51,550
Co se stalo?

60
00:02:51,552 --> 00:02:53,819
Řekněme, že se změnil...

61
00:02:53,821 --> 00:02:56,122
ne k lepšímu.

62
00:03:00,728 --> 00:03:02,128
Povinnost volá.

63
00:03:02,130 --> 00:03:03,762
Vypadá to, že mám tělo.

64
00:03:03,764 --> 00:03:05,831
Jo, NCIS.
Asi stejné tělo.

65
00:03:05,833 --> 00:03:07,199
Chceš se svézt?

66
00:03:07,201 --> 00:03:09,969
Jen pokud se už nebudeš ptát.

67
00:03:15,443 --> 00:03:17,810
Tito pánové se o vás postarají.

68
00:03:17,812 --> 00:03:20,513
Budete v pořádku.

69
00:03:20,515 --> 00:03:21,814
Ona našla tělo?

70
00:03:21,816 --> 00:03:24,617
Řidička tramvaje, jen
přišla do práce.

71
00:03:24,619 --> 00:03:25,885
Není to nejlepší
způsob, jak začít den.

72
00:03:25,887 --> 00:03:27,286
Příšerný jak jen to jde.

73
00:03:27,288 --> 00:03:28,354
Nějací svědci?

74
00:03:28,356 --> 00:03:29,989
Ne podle NOPD,

75
00:03:29,991 --> 00:03:31,924
ale doufejme, že bude něco
na bezpečnostních kamerách.

76
00:03:31,926 --> 00:03:32,958
No, o tom pochybuji.

77
00:03:32,960 --> 00:03:34,026
Vrah umístil tělo

78
00:03:34,028 --> 00:03:36,328
přímo za tyto tramvaje,

79
00:03:36,330 --> 00:03:37,696
blokující všechny kamery.

80
00:03:37,698 --> 00:03:39,265
Pochybuji, že se vrah
snažil vyhnout kamerám.

81
00:03:39,267 --> 00:03:41,433
Je to příliš konkrétní místo.

82
00:03:41,435 --> 00:03:44,503
Profiler ve mně si myslí,
že ten, kdo to byl

83
00:03:44,505 --> 00:03:45,538
se snažil učinit prohlášení.

84
00:03:47,975 --> 00:03:50,509
Beru to jako že ji znovu
nechceš pozvat ven, že?

85
00:03:50,511 --> 00:03:52,711
Rande na slepo, vysoké riziko.

86
00:03:52,713 --> 00:03:54,747
Říkala jsem ti, že
nestojí za večeři.

87
00:03:54,749 --> 00:03:56,815
Jen pití, a určitě
jí nedávej číslo

88
00:03:56,817 --> 00:03:58,484
dokud si nejseš
jistý, že se ti líbí.

89
00:03:58,486 --> 00:04:00,152
Tak to jsi vyprofilovala,
Gregoriová?

90
00:04:00,154 --> 00:04:01,620
To je moje randění, amatére.

91
00:04:01,622 --> 00:04:03,689
Hodně jsem randil.
Nejsem amatér.

92
00:04:03,691 --> 00:04:04,890
Možná několi známostí,

93
00:04:04,892 --> 00:04:06,325
ale ne potenciální vztahy.

94
00:04:06,327 --> 00:04:07,893
To je úplně jiná kopa,

95
00:04:07,895 --> 00:04:10,796
a tahle celá retušovaných fotek
plná randící aplikace...

96
00:04:10,798 --> 00:04:13,699
Myslím, že jediný způsob, jak
vyvolat jo nebo ne hormony

97
00:04:13,701 --> 00:04:16,168
je mít dobrý, staromódní
oční kontakt.

98
00:04:16,170 --> 00:04:18,971
Nikdy jsem tě nepoznal jako
romantika, Gregoriová.

99
00:04:18,973 --> 00:04:21,373
Profilování není jen
pro hledání zločinců.

100
00:04:21,375 --> 00:04:23,342
Přijde vhod, věř mi.

101
00:04:25,613 --> 00:04:28,847
Vše co zatím vím, je že oběť
je velitel Karen Deckerová,

102
00:04:28,849 --> 00:04:30,583
ze základny v Belle Chasse.

103
00:04:30,585 --> 00:04:32,117
Čekáme na Lorettu,

104
00:04:32,119 --> 00:04:33,619
takže nemůžeme sundat tělo.

105
00:04:33,621 --> 00:04:35,020
Na zemi není moc krve,

106
00:04:35,022 --> 00:04:36,322
vzhledem k těm bodným ranám,

107
00:04:36,324 --> 00:04:38,157
což znamená, že byla
zabita někde jinde,

108
00:04:38,159 --> 00:04:39,391
a pak sem byla přemístěna.

109
00:04:39,393 --> 00:04:40,593
Otázkou je, proč sem?

110
00:04:40,595 --> 00:04:42,027
Velké riziko...

111
00:04:42,029 --> 00:04:44,330
chce to čas a úsilí ji pověsit,

112
00:04:44,332 --> 00:04:46,031
nemluvě o zmrzačení.

113
00:04:46,033 --> 00:04:47,733
Mluvíme o rituálu?

114
00:04:47,735 --> 00:04:51,070
Ukřižování ukazuje, že
měla být obětována.

115
00:04:51,072 --> 00:04:53,739
Vypíchnuté oči, aby nemohla
vidět duši svého vraha.

116
00:04:53,741 --> 00:04:55,374
Ok, když zjistíme

117
00:04:55,376 --> 00:04:56,976
proč byla obětována, tak

118
00:04:56,978 --> 00:04:59,678
můžeme být schopni identifikovat
toho šílence, co jí to udělal.

119
00:04:59,680 --> 00:05:01,413
Můj Bože.

120
00:05:03,951 --> 00:05:05,150
Loretto.

121
00:05:10,258 --> 00:05:11,523
Loretto, jsi v pořádku?

122
00:05:11,525 --> 00:05:14,059
Prosím, dejte ji na zem.

123
00:05:15,162 --> 00:05:16,662
Pojďme najít žebřík.

124
00:05:20,134 --> 00:05:22,201
Gregoriová,

125
00:05:22,203 --> 00:05:24,703
prověřím velitele Deckerové, jo?

126
00:05:24,705 --> 00:05:26,639
Vezmi Christophera
a jeďte za Pattonem

127
00:05:26,641 --> 00:05:29,742
zjistitěte o ní co nejvíc a co
nejrychleji jak je to jen možné.

128
00:05:29,744 --> 00:05:31,477
Rozumím.

129
00:05:31,479 --> 00:05:33,145
Ošklivý pohled, že?

130
00:05:33,147 --> 00:05:36,115
Jednou jsem viděla
něco takového.

131
00:05:38,085 --> 00:05:40,919
Doufala jsem, že už nic
takového neuvidím.

132
00:05:45,426 --> 00:05:49,662
Páni, těžko věřit, že by
jí někdo chtěl ublížit,

133
00:05:49,664 --> 00:05:51,297
obzvláště takto.

134
00:05:51,299 --> 00:05:53,465
20 let veterán, dokonalý záznam,

135
00:05:53,467 --> 00:05:55,601
námořní poradce, který
pomáhá ostatním námořníkům.

136
00:05:55,603 --> 00:05:57,269
Několik měsíců do důchodu,

137
00:05:57,271 --> 00:05:58,470
podle jejího záznamu.

138
00:05:58,472 --> 00:06:00,072
Jen začít nový život.

139
00:06:00,074 --> 00:06:03,042
Jenomže byl ukraden
nějakým netvorem. Proč?

140
00:06:03,044 --> 00:06:07,179
Velící říká, že velitel Deckerová
měla naléhavý hovor včera v poledne,

141
00:06:07,181 --> 00:06:09,281
narychlo odešla, už
se nikdy nevrátila.

142
00:06:09,283 --> 00:06:10,449
Prověřil si její volání?

143
00:06:10,451 --> 00:06:13,352
Dávám to na obrazovku.

144
00:06:13,354 --> 00:06:15,954
Vypadá to, že včera měla
jen jeden příchozí hovor.

145
00:06:15,956 --> 00:06:18,924
Ale ze stejného čísla, které
volalo před několika dny.

146
00:06:18,926 --> 00:06:20,292
Můžeš vystopovat toho vtipálka?

147
00:06:20,294 --> 00:06:21,760
Nemůžu, předplacený.

148
00:06:21,762 --> 00:06:24,263
Také vypnutý. Anebo, což je
pravděpodobnější, zničený.

149
00:06:24,265 --> 00:06:26,765
Nějaká šance, že najdeš
odkud hovor přišel?

150
00:06:26,767 --> 00:06:28,767
Čteš mi myšlenky, šéfe.

151
00:06:28,769 --> 00:06:31,370
Tam, ping z mobilní věže

152
00:06:31,372 --> 00:06:33,605
naproti staré Peters
Junior Střední.

153
00:06:33,607 --> 00:06:35,140
Peters je opuštěná od Katriny,

154
00:06:35,142 --> 00:06:36,642
A kdo by se tam poflakoval?

155
00:06:36,644 --> 00:06:37,710
Je zřejmé, že
někdo, kdo nechce

156
00:06:37,712 --> 00:06:39,411
být nalezen. Můžeme?

157
00:06:39,413 --> 00:06:43,315
Informujte mě.
Jdu do márnice.

158
00:06:43,317 --> 00:06:45,851
Zjistit, co Loretta ví.

159
00:07:10,311 --> 00:07:10,883
Špatné zprávy.

160
00:07:10,907 --> 00:07:12,907
Sakra, Sebastiane! Nepliž
se za mnou takhle.

161
00:07:13,080 --> 00:07:14,747
Hej, hej, promiň, promiň.

162
00:07:16,384 --> 00:07:19,418
Jsi v pořádku?

163
00:07:20,254 --> 00:07:22,755
Jo.

164
00:07:22,757 --> 00:07:25,891
Uh, je to jen...

165
00:07:25,893 --> 00:07:27,559
Uh...

166
00:07:27,561 --> 00:07:29,762
Máš něco?

167
00:07:29,764 --> 00:07:31,697
Um, bohužel, ne.

168
00:07:31,699 --> 00:07:34,867
Nic z místa činu, co by
poskytlo nějaká vodítka.

169
00:07:34,869 --> 00:07:37,469
Žádné otisky, stopové
důkazy, DNA, nic.

170
00:07:37,471 --> 00:07:39,872
Ten, kdo to udělal
zřejmě věděl, co dělá.

171
00:07:39,874 --> 00:07:41,907
Chceš, abych pokračoval?

172
00:07:41,909 --> 00:07:43,442
NCIS mě nebude ještě
nějakou chvíli potřebovat.

173
00:07:43,444 --> 00:07:45,644
Skleněný tácek.

174
00:07:46,514 --> 00:07:47,980
Co je to?

175
00:07:47,982 --> 00:07:50,849
Chci říct, jasně,
je to vlas, ale...?

176
00:07:50,851 --> 00:07:52,384
Našla jsem ho ve vlasech oběti.

177
00:07:52,386 --> 00:07:54,086
Není její.

178
00:07:55,055 --> 00:07:57,489
Mohl by být vrahův.

179
00:07:58,726 --> 00:08:00,426
A pokud se nemýlím,

180
00:08:00,428 --> 00:08:02,995
už jsem se s ním setkala.

181
00:08:15,009 --> 00:08:17,743
Nevychloubám se, ale mám
docela dobré výsledky,

182
00:08:17,745 --> 00:08:20,879
pokud jde o dohazování, prostě
jen ne pro sebe, abys věděl,

183
00:08:20,881 --> 00:08:22,347
to je úplně jiný příběh.

184
00:08:22,349 --> 00:08:23,582
No, proč tomu tak je?

185
00:08:23,584 --> 00:08:26,051
Víš, je to komplikované.

186
00:08:49,777 --> 00:08:52,644
Vypadá to, že jsme
někoho propásli.

187
00:08:57,218 --> 00:08:59,318
"Jack Gordon. Klozapin "

188
00:08:59,320 --> 00:09:00,752
Klozapin?

189
00:09:00,754 --> 00:09:02,454
Je to pro psychózou?
Schizofrenie?

190
00:09:20,975 --> 00:09:23,976
Vypadá to, že jsme našli místo, kde
byla velitel Deckerová zabita.

191
00:09:23,978 --> 00:09:27,212
Což znamená, že jsme
našli naše monstrum.

192
00:09:28,549 --> 00:09:29,982
<i>Dobrá práce, Christophere.</i>

193
00:09:29,984 --> 00:09:32,117
Zajistěte místo,
vyhlašte pátrání.

194
00:09:32,119 --> 00:09:33,819
Pošlu Sebastiána
posbírat důkazy.

195
00:09:35,456 --> 00:09:37,756
Loretto, možná máme...

196
00:09:40,427 --> 00:09:41,627
Loretto.

197
00:09:41,629 --> 00:09:43,462
Možná máme podezřelého.

198
00:09:43,464 --> 00:09:45,497
Bývalý trestanec, zrovna
podmínečně propuštěn.

199
00:09:45,499 --> 00:09:46,965
Jack Gordon.

200
00:09:46,967 --> 00:09:48,367
Jo. Jak to víš?

201
00:09:48,369 --> 00:09:49,635
Pracovala jsem na přpadu

202
00:09:49,637 --> 00:09:51,937
jeho první oběti před 20 lety.

203
00:09:55,910 --> 00:09:57,609
A pokud to udělal...

204
00:09:59,647 --> 00:10:02,614
... klidně bych mohla být další.

205
00:10:23,216 --> 00:10:25,350
Je v pořádku?

206
00:10:25,352 --> 00:10:26,851
Nevím.

207
00:10:26,853 --> 00:10:28,687
Tvrdá dáma.

208
00:10:28,689 --> 00:10:31,756
Ještě nikdy jsem ji
neviděl takto se třást.

209
00:10:33,160 --> 00:10:35,393
Povídejte.

210
00:10:35,395 --> 00:10:36,961
Jack Gordon,

211
00:10:36,963 --> 00:10:38,530
alias "kudla,"

212
00:10:38,532 --> 00:10:40,632
propuštěn před osmi dny
z Angoly po odsezení

213
00:10:40,634 --> 00:10:43,068
více jak 20 let za vraždu.

214
00:10:43,070 --> 00:10:45,470
Loretta říkala, že
býval řidič tramvaje.

215
00:10:45,472 --> 00:10:47,472
Řídil tramvaj číslo 963,

216
00:10:47,474 --> 00:10:49,240
stejnou tramvaj za kterou
bylo pověšeno tělo

217
00:10:49,242 --> 00:10:50,542
velitelky Deckerové.

218
00:10:50,544 --> 00:10:51,910
Těžko uvěřit, že je to náhoda.

219
00:10:51,912 --> 00:10:53,878
navíc krev, kterou
jsme našli ve škole

220
00:10:53,880 --> 00:10:56,114
je přímá shoda s
Deckerovou, což znamená...

221
00:10:56,116 --> 00:10:57,649
Deckerová byla zabita ve škole

222
00:10:57,651 --> 00:10:59,351
potom přesunuta na tramvaj.

223
00:10:59,353 --> 00:11:00,985
Chlap je z vězení sotva týden,

224
00:11:00,987 --> 00:11:02,153
okamžitě se zaměří
na Deckerovou,

225
00:11:02,155 --> 00:11:03,421
a zabije ji stejným způsobem

226
00:11:03,423 --> 00:11:05,023
jako zabil ženu před 20 lety.

227
00:11:05,025 --> 00:11:07,258
Poddůstojník Janet Ortegová.

228
00:11:07,260 --> 00:11:10,895
Ona a Deckerová
byly spolubydlící

229
00:11:10,897 --> 00:11:14,499
na U.S.S. Enterprise v 97.

230
00:11:14,501 --> 00:11:16,501
A Ortegová a Jack Gordon

231
00:11:16,503 --> 00:11:18,269
spolu tenkrát na
střední chodili.

232
00:11:18,271 --> 00:11:19,671
Zlatíčka.

233
00:11:19,673 --> 00:11:21,473
Nikdy se ukázal motiv, ale je to

234
00:11:21,475 --> 00:11:22,741
jasný zločin z vášně.

235
00:11:22,743 --> 00:11:25,009
Jo, vzpomínám si na
případ Ortegové.

236
00:11:25,011 --> 00:11:27,045
NOPD jej řešila,
když jsem byl šerif.

237
00:11:27,047 --> 00:11:29,347
Gordon dostal přezdívku, protože

238
00:11:29,349 --> 00:11:31,082
vražednou zbraní byl nůž.

239
00:11:31,084 --> 00:11:33,451
Jack Gordon, kudla, roztomilé.

240
00:11:33,453 --> 00:11:36,020
Ale proč zabít velitele Deckerovou
jakmile se dostane z vězení?

241
00:11:36,022 --> 00:11:38,256
A tak, aby to vypadalo,
že to udělal?

242
00:11:38,258 --> 00:11:40,392
No, musíme prostudovat
starý případ,

243
00:11:40,394 --> 00:11:42,060
ale pokud si správně vzpomínám,

244
00:11:42,062 --> 00:11:45,897
velitel Deckerová svědčila proti
Gordonovi v hlavním líčení,

245
00:11:45,899 --> 00:11:47,465
tvrdila, že byl nestabilní.

246
00:11:47,467 --> 00:11:49,100
Podle prázdné láhvičky od
Klozapinu, co jsme našli

247
00:11:49,102 --> 00:11:51,636
ve škole, je teď ještě
víc nestabilní.

248
00:11:51,638 --> 00:11:52,837
Navíc, jeho DNA

249
00:11:52,839 --> 00:11:54,038
se shoduje s vlasem, který

250
00:11:54,040 --> 00:11:56,040
doktokra našla na oběti.

251
00:11:56,042 --> 00:11:57,942
No, to je docela jasné, ne?

252
00:11:57,944 --> 00:11:59,878
Gordon se dostane z vězení,
začne svou pomstu na Deckerové,

253
00:11:59,880 --> 00:12:02,480
protože před 20 lety
proti němu svědčila.

254
00:12:02,482 --> 00:12:04,816
Problém je v tom, podle Loretty,

255
00:12:04,818 --> 00:12:09,254
že proti Gordonovi před
20 lety také svědčila.

256
00:12:12,993 --> 00:12:15,960
Byla jsem soudním lékařem
v případu Janet Ortegové.

257
00:12:15,962 --> 00:12:20,031
Zabití bylo...
brutální, zvrácené.

258
00:12:20,033 --> 00:12:22,467
Gordon tvrdil, že je
nevinný, samozřejmě,

259
00:12:22,469 --> 00:12:24,836
ale důkazy byly zdrcující.

260
00:12:24,838 --> 00:12:28,540
Tělo Ortegové vykazovalo
známky předešlých útoků.

261
00:12:28,542 --> 00:12:31,309
Nůž, který našli na místě
činu patřil Gordonovi,

262
00:12:31,311 --> 00:12:33,077
a byl závislý na amfetaminech,

263
00:12:33,079 --> 00:12:34,479
když ho šli zatknout,

264
00:12:34,481 --> 00:12:35,914
nemohl si vzpomenout, kde byl v

265
00:12:35,916 --> 00:12:37,081
noc vraždy.

266
00:12:37,083 --> 00:12:38,750
Amfetaminová psychóza

267
00:12:38,752 --> 00:12:40,485
by jistě mohla vysvětlit
ten stupeň násilí.

268
00:12:40,487 --> 00:12:42,187
Nic nevysvětluje co udělal

269
00:12:42,189 --> 00:12:43,888
té ubohé ženě.

270
00:12:43,890 --> 00:12:47,859
Jen jsem nikdy nepochopila,
proč prokurátor uzavřel dohodu.

271
00:12:47,861 --> 00:12:49,727
Měla toho muže
zavřít na doživotí.

272
00:12:49,729 --> 00:12:51,529
A teď se podívejte, co se stalo.

273
00:12:51,531 --> 00:12:53,198
Musíš ho najít, Dwayne,

274
00:12:53,200 --> 00:12:54,833
než zraní někoho dalšího.

275
00:12:54,835 --> 00:12:58,036
Uděláme vše, co je
jen možné, Loretto.

276
00:12:58,038 --> 00:12:59,370
Přesto, pokud Gordon

277
00:12:59,372 --> 00:13:01,005
zabil velitele Deckerovou,

278
00:13:01,007 --> 00:13:03,808
proč jí tolikrát volal
před tím, než ji zabil?

279
00:13:03,810 --> 00:13:05,276
Vysmíval se jí, možná?

280
00:13:05,278 --> 00:13:06,744
Jo, ale proč by mu
zvedala telefon?

281
00:13:06,746 --> 00:13:09,447
Proč jen nezavěsit
a upozornit NOPD?

282
00:13:09,449 --> 00:13:10,782
Nesnažil se ti dovolat, že?

283
00:13:10,784 --> 00:13:12,584
- Neodvážil by se.
- Přesto,

284
00:13:12,586 --> 00:13:14,252
pokud se ve skutečnosti
zaměřuje na lidi,

285
00:13:14,254 --> 00:13:17,055
kteří proti němu svědčili,
musíme vás chránit,

286
00:13:17,057 --> 00:13:18,089
dokud ho nenajdeme.

287
00:13:18,091 --> 00:13:19,390
Dokážu se o sebe postarat.

288
00:13:19,392 --> 00:13:20,758
Tentokrát ne, nedokážeš.

289
00:13:20,760 --> 00:13:22,994
Dokud nebudeme vědět
co se přesně děje,

290
00:13:22,996 --> 00:13:25,463
nejbezpečnější místo
pro tebe je s námi.

291
00:13:26,600 --> 00:13:28,433
Což znamená, CJ...

292
00:13:28,435 --> 00:13:32,237
Mluvila jsem s Dannym a CJ
je na základně s bratrem.

293
00:13:32,239 --> 00:13:33,438
Dobře.

294
00:13:33,440 --> 00:13:34,973
Mezitím musíme zjistit

295
00:13:34,975 --> 00:13:38,443
kdo další svědčil proti
Gordonovi, a varovat ho.

296
00:13:38,445 --> 00:13:41,846
Měli byste se podívat na
obhájce, Devona Mitchella.

297
00:13:41,848 --> 00:13:45,383
Vzpomínám si jak ho Gordon
obvinil, že ho nezprostili viny.

298
00:13:45,385 --> 00:13:47,085
Pojďme najít Mitchella.

299
00:13:47,087 --> 00:13:49,621
Patton a já se rychle
prohrabeme starým případem

300
00:13:49,623 --> 00:13:50,855
tak rychle, jak je to možné.

301
00:13:50,857 --> 00:13:52,690
Snažte se najít vodítka,
jak najít Gordona.

302
00:13:52,692 --> 00:13:54,626
- Jděte.
- Jasně.

303
00:13:56,897 --> 00:13:58,563
Najdeme ho, Loretto.

304
00:13:58,565 --> 00:13:59,864
Slibuju.

305
00:14:29,129 --> 00:14:30,562
Mohu vám nějak pomoci?

306
00:14:30,564 --> 00:14:32,397
Speciální agenti
Lasalle a Gregoriová.

307
00:14:32,399 --> 00:14:34,933
Musíme mluvit s panem
Mitchellem, prosím.

308
00:14:34,935 --> 00:14:37,268
Oh, nebojte se,
neudělal nic špatného.

309
00:14:37,270 --> 00:14:39,203
Ale potřebujeme s ním mluvit.

310
00:14:39,205 --> 00:14:41,172
Samozřejmě. Dám mu vědět.

311
00:14:41,174 --> 00:14:43,007
Srdečně děkujeme.

312
00:14:46,646 --> 00:14:48,046
Pan Mitchelli...

313
00:14:48,048 --> 00:14:50,782
To je přesně ten oční
kontakt, o kterém mluvím.

314
00:14:50,784 --> 00:14:52,650
Jasné spojení, o
tom není pochyb.

315
00:14:52,652 --> 00:14:54,686
Nehraju s tebou, Gregoriová.

316
00:14:54,688 --> 00:14:57,255
Chemie je okamžitě patrná,

317
00:14:57,257 --> 00:14:59,924
nemůžeš to zfalšovat;
dokonce i já to cítím.

318
00:15:02,329 --> 00:15:05,496
Pokud do ní nejdeš, já ano.

319
00:15:05,498 --> 00:15:07,031
Co?

320
00:15:07,033 --> 00:15:08,666
<i>Opravdu?</i>

321
00:15:08,668 --> 00:15:11,603
Ani jsem nevěděl,
že je Jack venku.

322
00:15:11,605 --> 00:15:14,772
Nesnažil se vás kontaktovat,
nebo vám volat?

323
00:15:14,774 --> 00:15:16,140
Ne, nic.

324
00:15:16,142 --> 00:15:17,475
Opravdu si myslíte, že
zabil Karen Deckerovou,

325
00:15:17,477 --> 00:15:18,710
jen proto, že proti
němu svědčila?

326
00:15:18,712 --> 00:15:19,978
To je to, co se snažíme

327
00:15:19,980 --> 00:15:21,679
zjistit, pane Mitchelli,
ale kdyby to udělal,

328
00:15:21,681 --> 00:15:23,314
mohl byste být také v nebezpečí.

329
00:15:23,316 --> 00:15:26,217
Slyšeli jsme, že byl
Gordon na vás naštvaný,

330
00:15:26,219 --> 00:15:27,652
za to, že ho nezprostili viny.

331
00:15:27,654 --> 00:15:30,121
Udělal jsem všechno,
co jsem mohl.

332
00:15:30,123 --> 00:15:32,090
Dokonce jsem vzal případ
pro veřejné dobro.

333
00:15:32,092 --> 00:15:33,491
Jacka jsem znal.

334
00:15:33,493 --> 00:15:35,026
Byl řidičem tramvaje,

335
00:15:35,028 --> 00:15:36,794
který mě vozil do
práce každý den.

336
00:15:36,796 --> 00:15:38,162
Nechtěl jsem, aby ho
obhajoval veřejný obhájce,

337
00:15:38,164 --> 00:15:39,697
tak jsem se nabídl,
že ho budu hájit.

338
00:15:39,699 --> 00:15:41,532
Takže jste s ním nemluvil
od soudního řízení?

339
00:15:41,534 --> 00:15:43,034
Volal jsem mu do vězení,
abych ho zkontroloval,

340
00:15:43,036 --> 00:15:44,902
ale vždycky po mně jen chtěl,
abych znovu otevřel případ.

341
00:15:44,904 --> 00:15:46,871
Protože pořád věřil,
že je nevinný?

342
00:15:46,873 --> 00:15:48,039
Nikdy tomu nepřestal věřit.

343
00:15:48,041 --> 00:15:49,374
Fakta v případu to nezměnilo,

344
00:15:49,376 --> 00:15:52,043
ale Jackse o fakta
nikdy nestaral.

345
00:15:53,713 --> 00:15:56,147
Když nic jiného, tak
mi Jack něco dluží.

346
00:15:56,149 --> 00:15:57,782
Přiměl jsem státní zástupkyni,
aby souhlasil se snížením trestu

347
00:15:57,784 --> 00:15:59,217
na základě Jackova
psychického stavu.

348
00:15:59,219 --> 00:16:01,586
Zachránil jsem mu život.

349
00:16:01,588 --> 00:16:02,954
Proč by po mně šel?

350
00:16:02,956 --> 00:16:04,589
Nejsme si jistí, že
jde, pane Mitchelli,

351
00:16:04,591 --> 00:16:07,058
ale pro všechny případy vás
dáme do ochranné vazby.

352
00:16:08,528 --> 00:16:09,994
Vzpomínáte si na něco,
co by nám pomohlo

353
00:16:09,996 --> 00:16:12,930
najít Gordona?
Rodina nebo přátelé?

354
00:16:12,932 --> 00:16:14,565
Hlavně máme starost
o někoho dalšího,

355
00:16:14,567 --> 00:16:16,067
po kom by Gordon mohl jít.

356
00:16:16,069 --> 00:16:17,468
Sestavujeme seznam, který...

357
00:16:17,470 --> 00:16:19,637
Todd Borger.

358
00:16:19,639 --> 00:16:20,805
Jackův přítel, jezdil
na noční směně

359
00:16:20,807 --> 00:16:22,707
Musíte ho ochránit.

360
00:16:22,709 --> 00:16:24,709
Zástupkyně podrazila
Borgera na lavici svědků,

361
00:16:24,711 --> 00:16:26,177
přinutila ho přiznat, že Jack

362
00:16:26,179 --> 00:16:27,478
byl násilnický, žárlivý.

363
00:16:27,480 --> 00:16:29,647
Mezi tím a svědectvím koronera

364
00:16:29,649 --> 00:16:31,416
ho porota byla
připravená usvědčit.

365
00:16:31,418 --> 00:16:33,017
Vražda prvního stupně.

366
00:16:34,154 --> 00:16:35,753
<i>Není žádných pochyb,</i>

367
00:16:35,755 --> 00:16:37,889
že Jack Gordon zavraždil
poddůstojnici Ortegovou.

368
00:16:37,891 --> 00:16:39,557
Tohle je můj
profesionální názor,

369
00:16:39,559 --> 00:16:41,959
a je to i můj osobní názor.

370
00:16:41,961 --> 00:16:43,761
Námitka, Vaše ctihodnosti.
Dr. Wadeová je tady

371
00:16:43,763 --> 00:16:44,996
jen kvůli znaleckému svědectví.

372
00:16:44,998 --> 00:16:46,230
Přijímá se.
Prosím, odpovězte...

373
00:16:46,232 --> 00:16:48,132
Soudní nahrávka z
případu Ortegové?

374
00:16:48,134 --> 00:16:51,302
Jo. Soud z roku 1997.

375
00:16:51,304 --> 00:16:54,872
Jen chci říct, že doktorka Wadeová
vypadá neuvěřitelně dobře.

376
00:16:54,874 --> 00:16:56,074
A taky naštvaně.

377
00:16:56,076 --> 00:16:58,276
Jo. Nebyl to obyčejný případ.

378
00:16:58,278 --> 00:16:59,844
Příšerná vražda.

379
00:16:59,846 --> 00:17:01,446
Spousta emocí.

380
00:17:01,448 --> 00:17:04,782
Dobrá doktorka Wadeová
sotva skrývá ty svoje.

381
00:17:04,784 --> 00:17:07,085
...je často předzvěstí vraždy.

382
00:17:07,087 --> 00:17:08,753
Námitka.

383
00:17:08,755 --> 00:17:10,121
A myslíte si, že psychická

384
00:17:10,123 --> 00:17:11,289
choroba obviněného ho mohla

385
00:17:11,291 --> 00:17:12,857
učinit schopným
extremniho násilí?

386
00:17:12,859 --> 00:17:14,525
Námitka, ona není psychiatr.

387
00:17:14,527 --> 00:17:16,994
Já ji nezabil! Jsem nevinný!

388
00:17:16,996 --> 00:17:18,563
Důkazy nelžou! Já to neudělal!

389
00:17:18,565 --> 00:17:19,664
Já to neudělal, a vy víte,
že jsem to neudělal!

390
00:17:19,666 --> 00:17:21,365
Pane Gordone, pane Gordone!

391
00:17:21,367 --> 00:17:23,301
Já ji nezabil! To
jste tedy zabil!

392
00:17:23,303 --> 00:17:24,435
Já to neudělal!

393
00:17:24,437 --> 00:17:26,504
Víte, že to není pravda!
Já to neudělal!

394
00:17:26,506 --> 00:17:28,306
To tedy udělal!

395
00:17:28,308 --> 00:17:30,308
Mé chování bylo neomluvitelné.

396
00:17:31,644 --> 00:17:34,912
Minulost si najde důvod,
jak vás dostihnout, že?

397
00:17:48,128 --> 00:17:50,461
<i>Já nevím.</i>

398
00:17:50,463 --> 00:17:52,396
Na tomhle případu je něco,

399
00:17:52,398 --> 00:17:55,700
co jsem si brala osobně.

400
00:17:55,702 --> 00:17:57,668
Měla jsem uvést fakta tak,

401
00:17:57,670 --> 00:18:00,538
jak jsem je znala.

402
00:18:00,540 --> 00:18:01,806
Vědu.

403
00:18:01,808 --> 00:18:04,041
Ne dávat svůj názor
na vinu nebo nevinu.

404
00:18:04,043 --> 00:18:05,176
Ale Gordon vinný byl.

405
00:18:05,178 --> 00:18:06,410
Udělal prohlášení, přiznal se.

406
00:18:06,412 --> 00:18:07,578
Ale proč?

407
00:18:07,580 --> 00:18:09,413
Byl vážně vinný,

408
00:18:09,415 --> 00:18:13,618
nebo jsem ovlivnila porotu
něčím jiným než fakty?

409
00:18:13,620 --> 00:18:16,120
Loretto, za ty roky jsi
svědčila v desítlácj případů.

410
00:18:16,122 --> 00:18:18,456
Proč se trápíš zrovna tímhle?

411
00:18:18,458 --> 00:18:20,224
Ty víš proč, Dwayne.

412
00:18:20,226 --> 00:18:21,859
Viděl jsi nahrávku
ze soudní síně.

413
00:18:21,861 --> 00:18:23,594
Nebyla jsem sama sebou.

414
00:18:24,864 --> 00:18:27,598
A taky jsem to už dlouho věděla.

415
00:18:27,600 --> 00:18:30,768
Jen jsem tomu nechtěla čelit.

416
00:18:39,669 --> 00:18:41,546
<i>Jack a já jsme spolu vyrostli.</i>

417
00:18:41,548 --> 00:18:43,848
Šli jsme na střední,
nastoupili k dopravnímu úřadu.

418
00:18:43,850 --> 00:18:46,851
Tramvaje tenkrát řídil
oběma směry jeden řidič.

419
00:18:46,853 --> 00:18:49,220
Takže jste také znal
Janet Ortegovou?

420
00:18:49,222 --> 00:18:51,923
No jistě. Jezdila
Jackovou trasou do práce

421
00:18:51,925 --> 00:18:54,325
na ranní směnu, se
mnou večer domů.

422
00:18:54,327 --> 00:18:56,127
Vídal jsem ji skoro každý den.

423
00:18:56,129 --> 00:18:57,595
Jí a Jackovi to spolu šlo.

424
00:18:57,597 --> 00:18:59,096
Dokud ji nezabil.

425
00:18:59,098 --> 00:19:00,998
Pořád nevěřím, že to udělal.

426
00:19:01,000 --> 00:19:02,867
Co to znamená? Myslíte,
že byl nevinný?

427
00:19:02,869 --> 00:19:05,469
V té době ano. Tedy,
vím, jak moc ji miloval.

428
00:19:05,471 --> 00:19:08,139
Jack se potýkal s
paranoiou a vidinami

429
00:19:08,141 --> 00:19:09,340
celý svůj život.

430
00:19:09,342 --> 00:19:11,709
Myslel jsem, že to
má pod kontrolou.

431
00:19:11,711 --> 00:19:13,711
Tohle vás přinutila státní
zástupkyně říci u soudu?

432
00:19:13,713 --> 00:19:15,880
Jo. Pomohlo mu to do vězení.

433
00:19:15,882 --> 00:19:18,349
No, teď je venku, a jestli
zabil Karen Deckerovou

434
00:19:18,351 --> 00:19:20,585
z pomsty, pak nejste
v bezpečí ani vy.

435
00:19:20,587 --> 00:19:22,053
Nemohl byste nám pomoci s tím,

436
00:19:22,055 --> 00:19:23,955
kde by Gordon mohl být?

437
00:19:23,957 --> 00:19:25,790
Čím dřív ho dostaneme z ulice,

438
00:19:25,792 --> 00:19:28,860
tím dříve budou lidé, kteří
proti němu svědčili, v bezpečí.

439
00:19:28,862 --> 00:19:30,728
Myslím, že jsem Jacka
viděl dneska ráno,

440
00:19:30,730 --> 00:19:32,263
naproti přes silnici.

441
00:19:32,265 --> 00:19:33,998
Tak proč jste nezavolal policii?

442
00:19:34,000 --> 00:19:35,900
Nebyl jsem si jistý, že je to on.

443
00:19:35,902 --> 00:19:38,302
Krom toho jsem nevěděl,
že právě někoho zabil.

444
00:19:47,480 --> 00:19:49,680
Dobrá zpráva.

445
00:19:49,682 --> 00:19:52,149
Christopher píše, že všichni,
kdo svědčili proti Gordonovi,

446
00:19:52,151 --> 00:19:54,118
jsou pod policejní ochranou.

447
00:19:54,120 --> 00:19:55,586
To jsem zřejmě i já. Tady.

448
00:19:56,756 --> 00:19:58,256
Mimochodem, nechrápu.

449
00:19:58,258 --> 00:20:00,992
Alespoň o tom nevím, teď už ne.

450
00:20:02,128 --> 00:20:04,061
Já už taky nevím, jestli ano.

451
00:20:04,063 --> 00:20:06,430
Myslíš, že se ještě někdy
někdo z nás ožení?

452
00:20:06,432 --> 00:20:09,066
Já osobně nikam nespěchám. Ty?

453
00:20:09,068 --> 00:20:11,969
Pokud by se ukázala
správná osoba, tak možná.

454
00:20:11,971 --> 00:20:14,872
Ten poslední mi to
pomyšlení nějak pokazil.

455
00:20:14,874 --> 00:20:17,074
Jo. Ale to už bylo dávno.

456
00:20:18,144 --> 00:20:22,046
K rozvodu došlo před
Gordonovým případem, ne?

457
00:20:22,048 --> 00:20:24,081
To je důvod, proč jsem
se sem nastěhovala.

458
00:20:24,083 --> 00:20:26,284
Nový začátek a tak.

459
00:20:26,286 --> 00:20:28,252
Jo. Bylo toho hodně.

460
00:20:29,989 --> 00:20:33,925
Gordonův případ ti to
musel ještě ztížit.

461
00:20:33,927 --> 00:20:36,127
Kam tímhle směřuješ, Dwayne?

462
00:20:36,129 --> 00:20:38,129
Nesměřuju nikam, jen...

463
00:20:38,131 --> 00:20:42,133
Vím, že tvůj manžel s tebou
taky nezacházel dobře, tak...

464
00:20:42,135 --> 00:20:44,335
Ne, nejde o to, že se
mnou nezacházel dobře.

465
00:20:44,337 --> 00:20:47,872
Ty to víš. Úplně mě odřízl.

466
00:20:47,874 --> 00:20:49,607
Ze začátku takový nebyl,

467
00:20:49,609 --> 00:20:53,778
jen začal nenávidět můj úspěch.

468
00:20:53,780 --> 00:20:55,313
Pak se to jen zhoršilo,

469
00:20:55,315 --> 00:20:59,383
když ho přeskočili kvůli
ostatním méně kvalifikovaným.

470
00:20:59,385 --> 00:21:01,285
Pak začal být zlý.

471
00:21:02,422 --> 00:21:04,188
Trvalo mi to dlouho, než jsem
našla odvahu ho opustit,

472
00:21:04,190 --> 00:21:05,990
ale nakonec jsem ji našla.

473
00:21:05,992 --> 00:21:07,758
Měla jsem štěstí.

474
00:21:07,760 --> 00:21:10,328
Víc štěstí než Janet Ortegová.

475
00:21:10,330 --> 00:21:12,096
Obě jste byly oběti.

476
00:21:12,098 --> 00:21:14,198
A oni byli oba násilníci.

477
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
Ale já byla pořád

478
00:21:16,002 --> 00:21:21,172
tak nervózní a tak naštvaná,
jak se mnou Reginald jednal,

479
00:21:21,174 --> 00:21:24,575
takže když jsem svědčila, promítla
jsem to všechno do Gordona.

480
00:21:24,577 --> 00:21:26,110
A...

481
00:21:26,112 --> 00:21:28,479
od té doby,

482
00:21:28,481 --> 00:21:31,916
jsem měla strach, že jsem
porotu proti němu zaujala.

483
00:21:31,918 --> 00:21:35,252
To ale nemění fakt, že
důkazy proti Gordonovi

484
00:21:35,254 --> 00:21:37,188
byly zdrcující.

485
00:21:37,190 --> 00:21:38,756
Nebylo to jen tvoje svědectví.

486
00:21:38,758 --> 00:21:41,092
Ale moje svědectví
mělo na to dopad.

487
00:21:41,094 --> 00:21:42,960
Viděla jsem to

488
00:21:42,962 --> 00:21:46,097
ve tváři každého z porotců.

489
00:21:48,067 --> 00:21:51,102
Nechtěla jsem, aby za
to zaplatil Gordon.

490
00:21:51,104 --> 00:21:53,904
Chtěla jsem, aby za to
zaplatil můj manžel.

491
00:21:55,575 --> 00:21:58,476
A od té doby mě to straší.

492
00:22:04,917 --> 00:22:09,253
Loretto.

493
00:22:09,255 --> 00:22:10,755
Nehýbej se,

494
00:22:10,757 --> 00:22:12,890
a zůstaň v klidu.

495
00:22:12,892 --> 00:22:15,559
Dobře?

496
00:22:15,561 --> 00:22:17,862
Gordon.

497
00:22:17,864 --> 00:22:19,697
Venku.

498
00:22:19,699 --> 00:22:22,800
Jen chvilku počkej
a zavolej 911.

499
00:22:22,802 --> 00:22:24,769
Já si půjdu vzít deku

500
00:22:24,771 --> 00:22:26,203
a polštáře.

501
00:22:26,205 --> 00:22:29,373
Odnesu si to na pohovku,
hned budu zpátky.

502
00:22:47,427 --> 00:22:49,260
Slez ze mě! Uklildněte
se, Gordone.

503
00:22:49,262 --> 00:22:50,928
Přestaňte se bránit.
Uklidněte se.

504
00:22:50,930 --> 00:22:52,363
Klid.

505
00:22:52,365 --> 00:22:53,531
Nebraňte se.

506
00:22:53,533 --> 00:22:55,199
Jste zatčený, Gordone,

507
00:22:55,201 --> 00:22:56,667
za vraždu Karen Deckerové.

508
00:22:56,669 --> 00:22:58,869
Já to neudělal.

509
00:23:11,950 --> 00:23:13,817
Já to neudělal!

510
00:23:13,819 --> 00:23:16,320
Ta krev ve škole,
to jsem nebyl já!

511
00:23:16,707 --> 00:23:18,873
Vy tomu nerozumíte!

512
00:23:18,875 --> 00:23:21,643
Tak mi pomozte
pochopit, Gordone,

513
00:23:21,645 --> 00:23:24,813
co jste dělal před domem
doktorky Wadeové.

514
00:23:24,815 --> 00:23:27,682
Potřebuju léky.
Dejte mi moje léky!

515
00:23:27,684 --> 00:23:30,118
Dostanete je. Ta
nervozita, kterou cítíte,

516
00:23:30,120 --> 00:23:32,387
to je z nedostatku klozapinu.

517
00:23:32,389 --> 00:23:34,522
Nikam nepůjdete.

518
00:23:34,524 --> 00:23:35,757
Zkuste dýchat.

519
00:23:35,759 --> 00:23:36,991
Polykat.

520
00:23:36,993 --> 00:23:38,293
Kdo je tam?

521
00:23:38,295 --> 00:23:39,861
Kdo je tam na druhé straně?!

522
00:23:39,863 --> 00:23:41,329
Někdo se tam na mě dívá!

523
00:23:41,331 --> 00:23:42,564
Já vím, že jo!

524
00:23:42,566 --> 00:23:44,566
Kdo je na druhé straně?

525
00:23:44,568 --> 00:23:48,503
Doktorko Wadeová, jste to vy?

526
00:23:48,505 --> 00:23:50,839
Nechtěl jsem vám
ublížit, přísahám.

527
00:23:50,841 --> 00:23:52,273
Jen jsem chtěl vaši pomoc!

528
00:23:52,275 --> 00:23:53,341
Mluvte se mnou.

529
00:23:53,343 --> 00:23:54,876
Gordone, podívejte se na mě.

530
00:23:54,878 --> 00:23:57,212
Co jste myslel tím, že
jste chtěl její pomoc?

531
00:23:57,214 --> 00:23:58,546
Kvůli čemu, lékům?

532
00:23:58,548 --> 00:23:59,814
Ne, ne.

533
00:23:59,816 --> 00:24:02,117
Chci... chtěl jsem ji!

534
00:24:03,920 --> 00:24:06,254
Potřebuju, aby mi někdo věřil!

535
00:24:07,524 --> 00:24:09,958
Já jsem Janet nezabil!

536
00:24:09,960 --> 00:24:11,860
Přísahám Bohu.

537
00:24:11,862 --> 00:24:14,062
Já jsem Janet nezabil!

538
00:24:18,535 --> 00:24:21,136
Jestli Gordon nezabil
Janet Ortegovou,

539
00:24:21,138 --> 00:24:23,772
tak nezabil ani
velitele Deckerovou.

540
00:24:23,774 --> 00:24:26,074
Tak dobře, zpomal, ano?

541
00:24:26,076 --> 00:24:28,209
Jen proto, že tvrdí, že je
nevinný, to neznamená, že je.

542
00:24:28,211 --> 00:24:29,911
Je zoufalý.

543
00:24:29,913 --> 00:24:33,181
Ano, ale tvrdí, že je
nevinný už přes 20 let.

544
00:24:33,183 --> 00:24:36,050
Vinný nebo ne,
musíme si být jistí.

545
00:24:36,052 --> 00:24:38,186
Dáme mu jeho Klozapin,

546
00:24:38,188 --> 00:24:40,388
a až se uklidní, tak
si znovu promluvíme.

547
00:24:40,390 --> 00:24:42,757
Budeme to brát
krok za krokem,

548
00:24:42,759 --> 00:24:44,159
jako to děláme vždycky.

549
00:24:44,161 --> 00:24:45,560
Možná jsem něco přehlédla.

550
00:24:45,562 --> 00:24:46,895
Nebo to bylo jen proto,

551
00:24:46,897 --> 00:24:48,696
že jsem chtěla, aby byl vinný.

552
00:24:48,698 --> 00:24:51,166
Loretto...

553
00:24:51,168 --> 00:24:54,502
Já to musím prověřit, a
ty to musíš prověřit.

554
00:24:54,504 --> 00:24:56,738
Protože jestli je
Jack Gordon nevinný,

555
00:24:56,740 --> 00:24:59,474
tak vrah je pořád venku.

556
00:25:07,551 --> 00:25:09,918
Chceš, aby s ní někdo z nás zůstal,
ujistil se, že je v bezpečí?

557
00:25:09,920 --> 00:25:11,553
Bude v pořádku.

558
00:25:11,555 --> 00:25:14,222
Vrah je buďto zamčený ve
výslechové místnosti,

559
00:25:14,224 --> 00:25:15,890
nebo je venku a myslí
si, že nad námi vyhrál.

560
00:25:15,892 --> 00:25:17,959
Kdyby zabil znovu, tak by to
jen dokázalo Gordonovu nevinu.

561
00:25:17,961 --> 00:25:19,761
Ty nejsi přesvědčený,
že je Gordon náš vrah?

562
00:25:19,763 --> 00:25:21,296
Jsem přesvědčený, že
existuje možnost,

563
00:25:21,298 --> 00:25:22,497
že nám říká pravdu,

564
00:25:22,499 --> 00:25:23,798
takže budeme pokračovat
ve vyšetřování.

565
00:25:23,800 --> 00:25:25,667
Ve vší úctě k doktorce

566
00:25:25,669 --> 00:25:27,101
to by si ale někdo dal
spoustu práce,

567
00:25:27,103 --> 00:25:28,670
aby to hodil na Gordona dvakrát

568
00:25:28,672 --> 00:25:30,171
v průběhu 20 let.

569
00:25:30,173 --> 00:25:31,906
Připouštím, že je to doba,

570
00:25:31,908 --> 00:25:35,043
ale jak řekla Loretta,
musíme si být jistí.

571
00:25:35,045 --> 00:25:36,711
Dobře, jaký je plán?

572
00:25:36,713 --> 00:25:38,680
Loretta přezkoumá
forensní důkazy

573
00:25:38,682 --> 00:25:41,049
z případu Janet Ortegové,
jestli něco nepřehlédla.

574
00:25:41,051 --> 00:25:42,951
Požádáme státního
návladního o exhumaci těla.

575
00:25:42,953 --> 00:25:44,652
To znamená, že já musím
jet do Morgan City,

576
00:25:44,654 --> 00:25:46,162
vyzvednout ho a
dovézt ho do márnice.

577
00:25:46,163 --> 00:25:46,819
Zařídím to.

578
00:25:46,823 --> 00:25:49,023
Ty a Patton projdete

579
00:25:49,025 --> 00:25:51,292
jak vraždu Ortegové,
tak i Deckerové.

580
00:25:51,294 --> 00:25:53,695
Zjistěte, jestli najdete spojení

581
00:25:53,697 --> 00:25:55,763
k někomu jinému než Gordon.

582
00:25:55,765 --> 00:25:57,498
Prášky, Kingu.

583
00:25:57,500 --> 00:25:59,000
Jestli někdo měl 20 let,

584
00:25:59,002 --> 00:26:00,702
aby hodil na Gordona
další vraždu,

585
00:26:00,704 --> 00:26:02,270
je možnost, že neudělal chybu.

586
00:26:02,272 --> 00:26:04,138
Ale jestli to někdo udělal,
musíme to zjistit.

587
00:26:04,140 --> 00:26:06,040
Musíme v tom mít pravdu.

588
00:26:06,042 --> 00:26:08,977
Jak pro Gordona, tak pro Lorettu.
Dobře.

589
00:26:19,022 --> 00:26:20,655
Ťuk ťuk.

590
00:26:21,992 --> 00:26:23,658
To je v pořádku,
Sebastiane, pojď dál.

591
00:26:23,660 --> 00:26:25,493
Bezva, nechtěl jsem
tě znovu vystrašit.

592
00:26:25,495 --> 00:26:26,828
Posledně mě to dost vyděsilo.

593
00:26:26,830 --> 00:26:28,162
Nebyla to tvoje vina, samozřejmě.

594
00:26:28,164 --> 00:26:29,731
Jen problémy z dětství.

595
00:26:29,733 --> 00:26:31,266
Víš co, lekavá matka.

596
00:26:31,268 --> 00:26:32,834
Myslím, že bych měl
jít na terapii...

597
00:26:32,836 --> 00:26:34,969
To je pro mě? 
Ano.

598
00:26:34,971 --> 00:26:36,971
Jo, pardon.
Takže,

599
00:26:36,973 --> 00:26:40,174
návladní uvolnila staré důkazy
z případu Ortegové ze skladu.

600
00:26:40,176 --> 00:26:41,542
Co hledáme?

601
00:26:41,544 --> 00:26:43,378
Upřímně, nejsem si jistá,

602
00:26:43,380 --> 00:26:45,413
ale musím se přesvědčit,
že jsem nic nepřehlédla.

603
00:26:45,415 --> 00:26:46,881
Prostudoval jsem si ten případ.

604
00:26:46,883 --> 00:26:47,982
Myslím, že jsi nepřehlédla nic.

605
00:26:47,984 --> 00:26:49,384
Jsou tam všechny tečky nad i,

606
00:26:49,386 --> 00:26:51,152
všechny forensní nálezy
jsou bez chybičky.

607
00:26:51,154 --> 00:26:53,588
Tedy aspoň z mého pohledu.

608
00:26:53,590 --> 00:26:56,758
Nikdy si nemůžeš být jistý.
V sázce je toho příliš.

609
00:26:56,760 --> 00:26:58,593
Mezitím...

610
00:26:59,930 --> 00:27:02,130
...nevadilo by ti podívat
se blíže na tohle?

611
00:27:03,033 --> 00:27:04,499
Co je to, ten vlas,
který jsti našla

612
00:27:04,501 --> 00:27:06,067
na těle velitele Deckerové?

613
00:27:06,069 --> 00:27:08,369
Ale už jsem určil,
že je Gordonův.

614
00:27:08,371 --> 00:27:10,872
Ale potřebujeme vědět,
jestli z něho odpadl,

615
00:27:10,874 --> 00:27:13,374
nebo jestli ho na obět
umístil někdo jiný.

616
00:27:13,376 --> 00:27:14,709
Myslíš, že to na Gordona ušili?

617
00:27:14,711 --> 00:27:18,246
Udělej uhličitanový test.
Přijdeme na to.

618
00:27:31,695 --> 00:27:35,096
Už mi to můžete sundat.
Neublížím vám.

619
00:27:35,098 --> 00:27:40,001
Tedy... alespoň dokud
neodezní ty léky.

620
00:27:56,286 --> 00:27:57,952
Děkuji.

621
00:28:03,460 --> 00:28:07,028
Jack Gordon...

622
00:28:07,030 --> 00:28:11,766
před 20 lety jste se přiznal
k zabití Janet Ortegové.

623
00:28:11,768 --> 00:28:13,968
Týden po vašem propuštění

624
00:28:13,970 --> 00:28:15,770
je klíčový svědek
proti vám zavražděn

625
00:28:15,772 --> 00:28:17,005
úplně stejným způsobem.

626
00:28:17,007 --> 00:28:18,439
Proč bych měl věřit,
že jste nevinný?

627
00:28:18,441 --> 00:28:20,641
Protože jsem nevinný.

628
00:28:20,643 --> 00:28:22,643
Nikdy jsem nepřestal se snažit
to dokázat, a nikdy nepřestanu.

629
00:28:22,645 --> 00:28:25,246
Proč jste volal veliteli Deckerové
hned, jak vás propustili?

630
00:28:25,248 --> 00:28:27,482
Potřeboval jsem pomoci mi
dokázat, že jsem Janet nezabil.

631
00:28:27,484 --> 00:28:30,651
Přesvědčil jsem ji,
že jsem nevinný.

632
00:28:30,653 --> 00:28:33,888
Takže někdo to na vás
před 20 lety hodil?

633
00:28:33,890 --> 00:28:36,691
A někdo to na vás hodil
včera... to mi chcete říct?

634
00:28:36,693 --> 00:28:38,526
Já vím, jak to vypadá, jasný?

635
00:28:38,528 --> 00:28:42,263
Jsem diagnostikovaný
schizofrenik.

636
00:28:42,265 --> 00:28:46,034
Ale musíte pochopit,
že jsem Janet miloval.

637
00:28:46,036 --> 00:28:49,337
Když se dala k námořnictvu, aby
utekla, skoro mě to zničilo.

638
00:28:49,339 --> 00:28:51,939
Vražedná zbraň, skládací nůž...

639
00:28:51,941 --> 00:28:54,275
Jackův nůž...
patřil vám.

640
00:28:54,277 --> 00:28:56,644
Dal jsem ten nůž
Janet kvůli ochraně.

641
00:28:56,646 --> 00:28:58,379
Přede mnou.

642
00:28:58,381 --> 00:29:01,616
Občas jsem bláznil.

643
00:29:01,618 --> 00:29:03,785
A ubližoval jsem jí, když jsem
nebyl při smyslech, já vím.

644
00:29:03,787 --> 00:29:05,787
Ale proto jsem chtěl,
aby Janet byla schopná

645
00:29:05,789 --> 00:29:07,889
se v tom případě bránit.

646
00:29:07,891 --> 00:29:09,791
Musela mě opustit.

647
00:29:09,793 --> 00:29:13,428
Nemohl bych ji
zabít, agente Pride.

648
00:29:13,430 --> 00:29:15,997
Stejně jako bych nemohl
zabít Karen Deckerovou.

649
00:29:15,999 --> 00:29:18,499
Karen byla jediná, kdo byl
ochotný mi pomoci.

650
00:29:18,501 --> 00:29:20,835
Proč-proč bych to dělal?

651
00:29:20,837 --> 00:29:23,271
Tak řekněme, že vám věřím.

652
00:29:23,273 --> 00:29:24,939
Kdo to na vás hodil?

653
00:29:24,941 --> 00:29:26,607
Musíte mít nějaký nápad.

654
00:29:26,609 --> 00:29:31,245
Já jen vím, že Janet
s někým chodila,

655
00:29:31,247 --> 00:29:32,814
a že ji sledoval.

656
00:29:32,816 --> 00:29:35,483
Musel to být ten,

657
00:29:35,485 --> 00:29:37,018
kdo zabil i Karen Deckerovou.

658
00:29:37,020 --> 00:29:38,853
A možná si myslel,
že jsme blízko

659
00:29:38,855 --> 00:29:40,388
k tomu zjistit, kdo to je.

660
00:29:40,390 --> 00:29:41,656
Blízko? Jak?

661
00:29:41,658 --> 00:29:43,224
Co tím myslíte?

662
00:29:43,226 --> 00:29:44,659
Projekt Nevina... ti mi dali

663
00:29:44,661 --> 00:29:46,761
složky z mého případu,
když jsem byl ve vězení.

664
00:29:46,763 --> 00:29:49,297
Probíral jsem se tím,
a nenašel jsem nic...

665
00:29:49,299 --> 00:29:52,300
dokud jsem nenarazil
na jednu fotku Janet.

666
00:29:52,302 --> 00:29:53,768
Když jsem ji viděl naposledy,

667
00:29:53,770 --> 00:29:55,837
hodinu před tím, než ji zabili,

668
00:29:55,839 --> 00:29:58,005
tak měla náhrdelník...

669
00:29:58,007 --> 00:30:00,274
s fialovým drahokamem...

670
00:30:00,276 --> 00:30:02,777
ale nebyl ode mně.

671
00:30:02,779 --> 00:30:04,278
- Takže?
- Nebyl

672
00:30:04,280 --> 00:30:05,847
na těle, když ji našli.

673
00:30:05,849 --> 00:30:08,382
A díval jsem se na každou
fotku z místa činu,

674
00:30:08,384 --> 00:30:09,617
a nebyl tam.

675
00:30:09,619 --> 00:30:11,385
Vzal ho vrah. Protože věděl,

676
00:30:11,387 --> 00:30:13,221
že by to vedlo zpátky k němu.

677
00:30:13,223 --> 00:30:15,590
Můžete se na ty
fotky podívat sám,

678
00:30:15,592 --> 00:30:17,625
a uvidíte, že mám pravdu.

679
00:30:18,895 --> 00:30:21,496
Uvidíte, že jsem to neudělal.

680
00:30:27,737 --> 00:30:29,270
Našel jsi něco?

681
00:30:29,272 --> 00:30:31,005
Možná jo.

682
00:30:31,007 --> 00:30:34,175
Gordonův vlas měl na sobě stopové
množství uhličitanu vápenatého.

683
00:30:34,177 --> 00:30:35,943
Přenesený z latexových
rukavic, které vrah použil

684
00:30:35,945 --> 00:30:38,333
k umístění vlasu
na tělo velitele Deckerové.

685
00:30:38,334 --> 00:30:38,844
Jo.

686
00:30:38,848 --> 00:30:41,048
Což znamená, že jestli Gordon
velitele Deckerovou nezabil...

687
00:30:41,050 --> 00:30:42,683
tak zřejmě nezabil
ani Janet Ortegovou.

688
00:30:42,685 --> 00:30:43,918
Což také znamená,

689
00:30:43,920 --> 00:30:48,222
že nevinný muž strávil 20
let svého života ve vězení,

690
00:30:48,224 --> 00:30:51,125
a já ho tam pomohla dostat.

691
00:31:06,374 --> 00:31:07,885
Nic jiného?
Žádné další spojení

692
00:31:07,909 --> 00:31:09,909
ke druhé vraždě, než
způsob, jak byly zabity?

693
00:31:09,911 --> 00:31:11,410
Zatím jsme nenašli nic jiného,

694
00:31:11,412 --> 00:31:13,446
než zřejmé spojení s Gordonem.

695
00:31:13,448 --> 00:31:15,181
Na můj vkus je to příliš zřejmé.

696
00:31:15,183 --> 00:31:16,916
A taky příliš čisté.

697
00:31:16,918 --> 00:31:19,285
Jo.
Jestli to Gordon neudělal...

698
00:31:19,287 --> 00:31:21,320
ten, kdo to udělal, věděl,
jak zakrýt svoje stopy.

699
00:31:21,322 --> 00:31:23,756
Jako někdo z námořnictva
nebo z ozbrojených sil,

700
00:31:23,758 --> 00:31:25,725
ale prověřili jsme
záznamy obou obětí,

701
00:31:25,727 --> 00:31:27,860
nic se neukázalo. 
Nic, co by potvrzovalo

702
00:31:27,862 --> 00:31:30,796
Gordonovo tvrzení o tajemném
ctiteli Janet Ortegaové?

703
00:31:30,798 --> 00:31:32,598
Nic než ten náhrdelník
s fialovým drahokamem.

704
00:31:32,600 --> 00:31:35,034
Ale oběť ho opravdu měla

705
00:31:35,036 --> 00:31:36,769
tu noc před vraždou,
jak řekl Gordon.

706
00:31:36,771 --> 00:31:39,372
Tohle je z bezpečnostní kamery

707
00:31:39,374 --> 00:31:42,141
na tramvajové stanici
Decatur tu samou noc,

708
00:31:42,143 --> 00:31:43,209
před 20 lety.

709
00:31:43,211 --> 00:31:44,510
Až na to,

710
00:31:44,512 --> 00:31:45,911
že ho neměla poté,

711
00:31:45,913 --> 00:31:48,981
co byla zabita,

712
00:31:48,983 --> 00:31:50,049
taky jak říkal Gordon.

713
00:31:50,051 --> 00:31:51,684
To dává smysl, ne?

714
00:31:51,686 --> 00:31:53,719
Vrah nechtěl, aby ho někdo
nevysledoval k němu.

715
00:31:53,721 --> 00:31:56,655
Víš co? Začínám si myslet,
že Gordon má možná pravdu,

716
00:31:56,657 --> 00:31:58,057
někdo to na něj chce hodit.

717
00:31:58,059 --> 00:32:00,159
Hlavně proto, že čím hroznější

718
00:32:00,161 --> 00:32:01,460
a násilnější ta vražda vypadá,

719
00:32:01,462 --> 00:32:04,897
tím více je porota
náchylná k tomu věřit,

720
00:32:04,899 --> 00:32:07,032
že násilí a mentálnní choroba
by mohly být příčinou.

721
00:32:07,034 --> 00:32:08,567
Problém je, že kromě
Gordonova tvrzení

722
00:32:08,569 --> 00:32:11,637
toho nemáme moc, pokud vůbec
něco, čeho se chytit.

723
00:32:11,639 --> 00:32:14,874
Ale když zjistíme, kdo dal
Janet Ortegové ten náhrdelník,

724
00:32:14,876 --> 00:32:16,342
tak mít budeme.

725
00:32:21,883 --> 00:32:24,049
Vykopat ji jim trvalo
déle, než si mysleli,

726
00:32:24,051 --> 00:32:25,518
ta půda byla pořád
pěkně promočená.

727
00:32:25,520 --> 00:32:27,486
Naštěstí pro nás,
pohřbívání mrtvých

728
00:32:27,488 --> 00:32:29,855
na hřbitovech poblíž močálů

729
00:32:29,857 --> 00:32:32,391
zabraňuje hnilobě a rozkladu.

730
00:32:32,393 --> 00:32:34,226
Vážně si myslíš, že
nám může po takové

731
00:32:34,228 --> 00:32:35,194
době jště něco říct?

732
00:32:35,196 --> 00:32:36,395
Čas možná zahojí rány,

733
00:32:36,397 --> 00:32:38,631
zlato, ale ne když jsi mrtvý.

734
00:32:38,633 --> 00:32:39,999
I tak, je těžké uvěřit,

735
00:32:40,001 --> 00:32:42,234
že ze všech lidí zrovna
ty jsi něco přehlédla.

736
00:32:43,504 --> 00:32:46,405
No, jestli je Jack
Gordon nevinný,

737
00:32:46,407 --> 00:32:48,040
tak jsem musela.

738
00:32:49,410 --> 00:32:50,810
Jdu zpátky na velitelství,

739
00:32:50,812 --> 00:32:52,111
pomůžu jim najít ten náhrdelník.

740
00:32:52,113 --> 00:32:53,512
Dej mi vědět.

741
00:32:53,514 --> 00:32:55,014
Takže tohle jsou

742
00:32:55,016 --> 00:32:56,849
původní fotografie pitvy Ortegové?
Ano,

743
00:32:56,851 --> 00:32:58,317
tahle se hlavně soustředila

744
00:32:58,319 --> 00:33:00,553
na zadní stranu jejího krku.

745
00:33:01,489 --> 00:33:03,255
Jo, nějaké odřeniny.

746
00:33:03,257 --> 00:33:06,392
Tehdy jsem to označila za
shodné s ostatními ranami,

747
00:33:06,394 --> 00:33:09,460
které byly zřejmě způsobené,
když ji táhl do auta,

748
00:33:09,464 --> 00:33:11,664
ale když jsem slyšela
o tom náhrdelníku...

749
00:33:11,666 --> 00:33:13,299
Ta rána mohla být
způsobená, když jí někdo

750
00:33:13,301 --> 00:33:14,533
strhl řetízek z krku.

751
00:33:14,535 --> 00:33:15,968
Pokud ano,

752
00:33:15,970 --> 00:33:18,938
může to být to, co
jsem přehlédla...

753
00:33:18,940 --> 00:33:22,074
ve svém uspěchaném úsudku.

754
00:33:27,915 --> 00:33:29,715
Sebastian možná něco má.
Povídej.

755
00:33:29,717 --> 00:33:31,417
Dobře, takže,

756
00:33:31,419 --> 00:33:34,019
přezkoumali jsme ránu na zadní
části krku Janet Ortegové

757
00:33:34,021 --> 00:33:36,355
a našli jsme mikroskopické
šupinky platiny

758
00:33:36,357 --> 00:33:38,057
zaryté v tom, co zbylo z tkáně.

759
00:33:38,059 --> 00:33:40,125
Jestli jí vrah strhl
náhrdelník z krku...

760
00:33:40,127 --> 00:33:42,228
Šupinky mohly uvíznout pod kůží.

761
00:33:42,230 --> 00:33:43,562
To zužuje hledání.

762
00:33:43,564 --> 00:33:45,931
A o hodně, protože
platina je velice drahá.

763
00:33:45,933 --> 00:33:47,733
Hej, jak se drží
doktorka Wadeová?

764
00:33:47,735 --> 00:33:49,502
Znáte ji.

765
00:33:49,504 --> 00:33:51,070
Pořád se kvůli tomu
všemu hrozně trápí.

766
00:33:51,072 --> 00:33:52,338
Nemůžeme změnit minulost.

767
00:33:52,340 --> 00:33:53,572
Ale můžeme udělat
všechno pro to,

768
00:33:53,574 --> 00:33:55,040
abysme to v budoucnu napravili.

769
00:33:55,042 --> 00:33:57,710
Ještě se uslyšíme, Sebastiane.

770
00:33:57,712 --> 00:33:59,011
Hej, asi mám vodítko.

771
00:34:00,515 --> 00:34:02,481
Projel jsem fotku
náhrdelníku Ortegové

772
00:34:02,483 --> 00:34:04,283
přes zobrazující software,

773
00:34:04,285 --> 00:34:06,719
ale zúžil jsem to jen
na platinové kousky

774
00:34:06,721 --> 00:34:08,053
a bum!

775
00:34:08,055 --> 00:34:11,524
Canal Street Boutique
navrhl a prodal

776
00:34:11,526 --> 00:34:13,559
ten samý platinový, diamantový
a ametystový náhrdelník

777
00:34:13,561 --> 00:34:14,994
v roce 1997.

778
00:34:14,996 --> 00:34:16,061
Pokud najdeme účtenku,

779
00:34:16,063 --> 00:34:17,796
mohli bychom najít podezřelého,

780
00:34:17,798 --> 00:34:21,200
který zkřížil životní cestu
s Ortegovou před 20 lety.

781
00:34:22,169 --> 00:34:23,502
Nemůže jich být moc.

782
00:34:23,504 --> 00:34:24,670
4,500 dolarů.

783
00:34:24,672 --> 00:34:26,038
To je dost peněz.

784
00:34:26,039 --> 00:34:27,550
Koukněte na tohle.

785
00:34:27,575 --> 00:34:29,408
Obchod se nachází

786
00:34:29,410 --> 00:34:31,243
na konci tramvajové linky Decatur.

787
00:34:32,480 --> 00:34:34,880
To je ta samá linka,

788
00:34:34,882 --> 00:34:36,849
kterou jezdila Janet
Ortegová každý den do práce

789
00:34:36,851 --> 00:34:38,617
ráno s Jackem Gordonem
jako řidičem.

790
00:34:38,619 --> 00:34:41,287
A s jeho kamarádem, Toddem
Borgerem, který řídil v noci.

791
00:34:41,289 --> 00:34:42,588
Mohla by to být náhoda.

792
00:34:42,590 --> 00:34:43,722
ale na druhou stranu...

793
00:34:43,724 --> 00:34:45,124
Jestli spojíme Borgera
s tím náhrdelníkem,

794
00:34:45,126 --> 00:34:46,759
můžeme ho spojit s její vraždou.

795
00:34:49,397 --> 00:34:51,263
Pořád je to $4.500,

796
00:34:51,265 --> 00:34:53,098
pěkně drahý pro mladého
řidiče tramvaje,

797
00:34:53,100 --> 00:34:54,633
který tenkrát vydělával kolik,

798
00:34:54,635 --> 00:34:55,968
osm, deset babek za hodinu?

799
00:34:55,970 --> 00:34:57,836
Ale není to drahé pro
mladého právníka.

800
00:34:58,673 --> 00:34:59,905
Klenotnictví je hned vedlle

801
00:34:59,907 --> 00:35:01,340
kanceláře Gordonova obhájce.

802
00:35:01,342 --> 00:35:02,741
Jasně, Devon Mitchell.
Byli jsme tam včera.

803
00:35:02,743 --> 00:35:04,410
To znamená co?

804
00:35:04,412 --> 00:35:06,645
Mitchell je ten, kdo dal
Ortegové ten náhrdelník?

805
00:35:06,647 --> 00:35:08,314
Počkat, proč by Mitchell
zabíjel Janet Ortegovou,

806
00:35:08,316 --> 00:35:09,515
obvinil Gordona,

807
00:35:09,517 --> 00:35:11,116
a pak se otočil a
začal ho obhajovat?

808
00:35:11,118 --> 00:35:13,152
Je to dobrý způsob, jak se ujistit,
že Gordon případ prohraje.

809
00:35:13,154 --> 00:35:15,955
A jestli Mitchell zabil
i velitele Deckerovou,

810
00:35:15,957 --> 00:35:18,057
tak se i ujistil, že případ
nebude znovu otevřený.

811
00:35:19,427 --> 00:35:21,026
Musíme najít Mitchella.

812
00:35:31,405 --> 00:35:32,738
Sebastiane!

813
00:35:32,740 --> 00:35:36,775
Měla jste to nechat být.

814
00:35:53,201 --> 00:35:54,411
Dobře, co teď?

815
00:35:54,412 --> 00:35:57,146
Teď? Teď vymažete každý důkaz

816
00:35:57,348 --> 00:36:00,283
z vašeho serveru

817
00:36:00,285 --> 00:36:03,219
Proč? Stejně mě zabijete.

818
00:36:03,221 --> 00:36:05,721
No, támhle váš technik mě
neviděl, když jsem ho praštil,

819
00:36:05,723 --> 00:36:07,924
ale vždycky mu můžu
ještě vydloubnout oči.

820
00:36:07,926 --> 00:36:10,560
Jdi.

821
00:36:13,865 --> 00:36:16,933
Jack šel za velitelem
Deckerovou pro pomoc,

822
00:36:16,935 --> 00:36:18,968
a ona přišla za vámi, že ano?

823
00:36:18,970 --> 00:36:20,870
Prostě vymaž ty soubory.

824
00:36:20,872 --> 00:36:23,573
Jen ze zvědavosti, jak jste
věděl, že máme nějaké důkazy?

825
00:36:23,575 --> 00:36:25,508
Volala mi státní návladní,

826
00:36:25,510 --> 00:36:27,577
řekla, že chcete
exhumovat tělo Janet.

827
00:36:27,579 --> 00:36:29,679
Pospěš si.

828
00:36:29,681 --> 00:36:31,380
Zapomněla jsem, co
jste byli za kamarády.

829
00:36:31,382 --> 00:36:32,715
Jsem překvapená, že
jste ji nepřemluvil

830
00:36:32,717 --> 00:36:34,417
pro Jacka k trestu smrti.

831
00:36:34,419 --> 00:36:37,920
Jo, porota by nevěřila,
že to bylo plánované

832
00:36:37,922 --> 00:36:39,622
kvůli jeho zdravotnímu stavu.

833
00:36:39,624 --> 00:36:42,458
Jinak bych to udělal.

834
00:36:42,460 --> 00:36:44,160
Takže co,

835
00:36:44,162 --> 00:36:45,561
jen kvůli tomu,

836
00:36:45,563 --> 00:36:47,763
že Janet nechtěla kvůli
vám opustit Jacka,

837
00:36:47,765 --> 00:36:50,032
tak jste zabil nevinnou ženu,
zničil život jednomu muži,

838
00:36:50,034 --> 00:36:51,901
a pak zabil znovu?

839
00:36:51,903 --> 00:36:54,504
Bez vás bych to
nezvládl, doktorko.

840
00:36:54,506 --> 00:36:57,673
Vaše svědectví proti Jackovi
mi pomohlo uzavřít dohodu.

841
00:36:57,675 --> 00:36:59,909
Neopovažte se mě vinit z
toho, co se stalo Jackovi.

842
00:36:59,911 --> 00:37:01,844
To je vaše vina.
Jo,

843
00:37:01,846 --> 00:37:03,779
no, naneštěstí pro vás,

844
00:37:03,781 --> 00:37:06,616
vy a já jsme jediní,
kteří to vědí.

845
00:37:07,952 --> 00:37:09,352
Že ano?

846
00:37:11,556 --> 00:37:12,588
Loretto?

847
00:37:32,010 --> 00:37:33,876
Jsi v pořádku?

848
00:37:33,878 --> 00:37:37,346
V pohodě?

849
00:37:41,686 --> 00:37:43,986
Vedla sis dobře.

850
00:37:54,132 --> 00:37:56,132
<i>Prosím, řekněte mi,</i>

851
00:37:56,134 --> 00:37:57,567
že nechat si pokaždé
nakopat zadek

852
00:37:57,569 --> 00:37:59,235
je jen součást
toho být nováčkem.

853
00:37:59,237 --> 00:38:01,304
Protože jestli ne, tak
budu vážně uvažovat

854
00:38:01,306 --> 00:38:02,772
o návratu do laborky.

855
00:38:02,774 --> 00:38:05,208
To a nebo si koupím
obří životní pojistku.

856
00:38:05,210 --> 00:38:07,743
Byl jsi skvělý, zlato,
a vedeš si skvěle.

857
00:38:07,745 --> 00:38:09,478
Jen vydrž.

858
00:38:09,480 --> 00:38:11,314
To se jí lehce řekne.

859
00:38:11,316 --> 00:38:14,250
Gregoriová nakopává zadky
a dělá si zářezy už roky.

860
00:38:14,252 --> 00:38:16,485
Jo, taky vyrostla v New Yorku, jasný?
Já jsem z Peorie.

861
00:38:16,487 --> 00:38:19,121
Na, kopni je tam, Peorie.

862
00:38:20,592 --> 00:38:22,892
Jak je Wadeové?
Mluvil s ní už dneska někdo?

863
00:38:22,894 --> 00:38:24,927
Pride. Prý už je jí mnohem lépe.

864
00:38:24,929 --> 00:38:27,029
Jo, protože taky nakopává zadky.
Přestaň.

865
00:38:27,031 --> 00:38:28,698
Není lepší než Lasalle.

866
00:38:28,700 --> 00:38:30,766
Slyšel jsem, že Lothario
si domluvil další rande.

867
00:38:30,768 --> 00:38:33,034
On už není Lothario.

868
00:38:33,071 --> 00:38:34,604
Váš chlapec už dospěl.

869
00:38:34,606 --> 00:38:36,239
Krom toho, je to jenom snídaně.

870
00:38:36,241 --> 00:38:39,175
A vysvětlíš mi, jak to,
že to všechno víš?

871
00:38:39,177 --> 00:38:41,811
No, dala jsem mu pár tipů.

872
00:38:41,813 --> 00:38:43,946
Možná nevyžádaných,
ale poslechl je.

873
00:38:43,948 --> 00:38:46,616
Hodí se mít v týmu profilovače.

874
00:38:46,618 --> 00:38:49,318
Nechci být domýšlivá, ale
asi už jsem identifikovala

875
00:38:49,320 --> 00:38:50,920
jeho perfektní typ.

876
00:38:50,922 --> 00:38:53,456
Jenom si ještě nejsem
jistá, jak mu to říct.

877
00:38:53,458 --> 00:38:54,890
A proč?
Drsná,

878
00:38:54,892 --> 00:38:57,426
loajálníl, chytrá, drzá,

879
00:38:57,428 --> 00:39:00,930
kamarádí s klukama, a
dává ze sebe to nejlepší.

880
00:39:02,734 --> 00:39:04,734
Percyová?
Percyová?

881
00:39:04,736 --> 00:39:08,271
Jak jsem řekla, nejsem si
jistá, jak mu to říct.

882
00:39:09,774 --> 00:39:10,806
Kam jdete?

883
00:39:10,808 --> 00:39:12,642
Jdu si taky vzít nějaký prášky.

884
00:39:12,644 --> 00:39:15,778
Jen pomyšlení na ně pohromadě,
a bolí mě z toho hlava.

885
00:39:23,321 --> 00:39:26,989
Nikdy mě neunaví jezdit
tramvají po městě.

886
00:39:27,825 --> 00:39:29,825
Je to skvělá práce.

887
00:39:29,827 --> 00:39:32,228
Miloval jsem každou minutu.

888
00:39:34,966 --> 00:39:37,066
Možná bych mohl zatahat
za pár drátků,

889
00:39:37,068 --> 00:39:40,436
třeba bych vám dostal
vaši práci zpět.

890
00:39:40,438 --> 00:39:43,105
Teď jste svobodný muž, Jacku.
Krom toho, město a stát

891
00:39:43,107 --> 00:39:46,809
vám dluží víc než to. 
I tak,

892
00:39:46,811 --> 00:39:49,779
je trochu děsivé být
najednou venku,

893
00:39:49,781 --> 00:39:51,547
očištěný.

894
00:39:51,549 --> 00:39:54,116
Strávil jsem tolik let pokusy
o dokázání své neviny,

895
00:39:54,118 --> 00:39:56,919
že jsem moc nepřemýšlel o tom, co
budu dělat, když se to povede.

896
00:39:56,921 --> 00:40:01,157
Dům na půl cesty by vám
mohl pomoci si zvyknout.

897
00:40:01,159 --> 00:40:02,625
A já taky.

898
00:40:02,627 --> 00:40:04,527
A taky doktorka Wadeová.

899
00:40:04,529 --> 00:40:08,297
Proto jste se se mnou
chtěl sejít, projet se?

900
00:40:08,299 --> 00:40:11,534
Jeden z důvodů.

901
00:40:11,536 --> 00:40:13,169
Podívejte...

902
00:40:15,473 --> 00:40:18,140
...bylo správné jít...

903
00:40:18,142 --> 00:40:21,277
k ní pro pomoc.

904
00:40:21,279 --> 00:40:24,847
A není důvod s tím
teď přestat, Jacku.

905
00:40:25,817 --> 00:40:27,917
Cítí se moc špatně z
toho, co se stalo

906
00:40:27,919 --> 00:40:29,618
víc, než si zaslouží.

907
00:40:29,620 --> 00:40:33,489
Špatně? Copak mi zrovna
nepomohla zprostit mě viny?

908
00:40:34,759 --> 00:40:37,693
Nikdy jsem proti ní nic neměl.

909
00:40:37,695 --> 00:40:39,328
Neudělala nic špatného.

910
00:40:39,330 --> 00:40:41,397
Já...já Janet ublížil.

911
00:40:41,399 --> 00:40:43,699
Použila to proti mně.

912
00:40:43,701 --> 00:40:46,035
Ona to jen řekla nahlas.

913
00:40:46,037 --> 00:40:47,636
Vlastně,

914
00:40:47,638 --> 00:40:49,939
možná mi tím nakonec
zachránila život,

915
00:40:49,941 --> 00:40:52,975
přiměla porotu litovat
mě kvůli mému stavu.

916
00:40:52,977 --> 00:40:54,677
Tak možná budete otevřený
k dalšímu důvodu,

917
00:40:54,679 --> 00:40:55,945
proč jsem s vámi chtěl mluvit.

918
00:40:55,947 --> 00:40:58,347
Doktorka věnovala svůj čas

919
00:40:58,349 --> 00:41:01,016
Projektu Nevina po mnoho let.

920
00:41:01,018 --> 00:41:04,987
Mohl byste použít to, co jste zažil,
abyste pomohl jiným falešně uvězněným.

921
00:41:04,989 --> 00:41:08,124
Mohlo by vám to udat směr.

922
00:41:08,126 --> 00:41:12,561
Možná... vám to oběma
pomůže se trochu uzdravit.

923
00:41:14,265 --> 00:41:16,298
Máte zájem?

924
00:41:26,377 --> 00:41:28,911
Do skladu?

925
00:41:28,913 --> 00:41:31,113
Ne. Odpadky.

926
00:41:31,115 --> 00:41:33,916
Nenechám minulost, aby
mě dál zatěžovala.

927
00:41:33,918 --> 00:41:36,051
Je čas se pohnout dál.

928
00:41:36,053 --> 00:41:39,655
Pokud nechceš, abych tě nudila
dalšími řečmi o mém bývalém muži.

929
00:41:39,657 --> 00:41:40,890
Radši zmizím.

930
00:41:40,892 --> 00:41:43,125
To jsem si myslela.

931
00:42:08,486 --> 00:42:10,686
Děkuji.

932
00:42:15,247 --> 00:42:18,794
Chtěl byste jít dál a dát
si čaj, pane Gordone?

933
00:42:20,915 --> 00:42:23,115
Jistě.

934
00:42:42,464 --> 00:42:49,264
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

