﻿1
00:00:01,651 --> 00:00:05,651
New Orleans 3x17
Swift, Silent, Deadly
Vysíláno 14. března 2017

2
00:00:15,662 --> 00:00:18,596
Dobře pánové, tady to máte.

3
00:00:24,971 --> 00:00:27,205
Ta modrá dodávka
před domem je vaše?

4
00:00:27,207 --> 00:00:28,706
Vyhoď ho!

5
00:00:50,397 --> 00:00:51,963
Ptal jsem se, jestli
je to vaše dodávka.

6
00:00:53,299 --> 00:00:55,533
Mluv nebo zemři.

7
00:01:12,152 --> 00:01:14,252
www.ncis.cz

8
00:01:15,655 --> 00:01:18,489
No tak, všichni jsme si
všimli Pridovi změny.

9
00:01:18,491 --> 00:01:20,391
Má trochu zvláštní způsob chůze,

10
00:01:20,393 --> 00:01:22,660
více se usmívá, kolínská.

11
00:01:22,662 --> 00:01:25,363
Jsem si jistý, že
kolínská je Sebastian.

12
00:01:25,365 --> 00:01:26,998
Je součástí jeho
přerodu na agenta.

13
00:01:27,000 --> 00:01:28,966
Pride se změnil, od té doby
co se vrtátila Rita...

14
00:01:28,968 --> 00:01:30,968
která, mu mimochodem,
pořád volá.

15
00:01:30,970 --> 00:01:33,571
No, ona je záložník
JAGu a A.D.A.,

16
00:01:33,573 --> 00:01:34,839
takže je to asi pracovní.

17
00:01:34,841 --> 00:01:36,407
Víš, to je tvůj problém, Lasalle.

18
00:01:36,409 --> 00:01:38,109
Pokud nevidíš tu očividnou
romantiku ve světě,

19
00:01:38,111 --> 00:01:39,777
jak čekáž, že ji
někdy budeš mít?

20
00:01:39,779 --> 00:01:41,412
Gregoriová, Gregoriová.

21
00:01:41,414 --> 00:01:44,482
Nepotřebuji žádnou pomoc
najít "románek," jasný?

22
00:01:44,484 --> 00:01:46,017
Vedu si dobře, díky.

23
00:01:46,019 --> 00:01:47,718
Vedeš si skvěle, hlupáku.

24
00:01:50,390 --> 00:01:51,956
Vypadá to na pořádnou
barovou potyčku.

25
00:01:51,958 --> 00:01:53,524
Spíš útok.

26
00:01:53,526 --> 00:01:55,726
Jedna z obětí poznala
tetování mariňáků

27
00:01:55,728 --> 00:01:57,995
na útočníkovi, takže
nás NOPD zavolala.

28
00:01:57,997 --> 00:01:59,363
Máme identifikaci?

29
00:01:59,365 --> 00:02:01,199
Sebastian na tom pracuje.

30
00:02:01,201 --> 00:02:02,433
Útočník zanechal
jednoho mrtvého,

31
00:02:02,435 --> 00:02:04,302
tři v nemocnici.

32
00:02:04,304 --> 00:02:06,437
Dva další utekli,
když přijela NOPD.

33
00:02:06,439 --> 00:02:08,172
Jeden mariňák
sejmul šest chlapů?

34
00:02:08,174 --> 00:02:09,407
Bez jediného výstřelu.

35
00:02:09,409 --> 00:02:10,575
Jediná vybitá zbraň

36
00:02:10,577 --> 00:02:11,976
zřejmě patří oběti.

37
00:02:11,978 --> 00:02:13,044
Zdravím, týme.

38
00:02:14,681 --> 00:02:15,847
Co?

39
00:02:17,484 --> 00:02:18,850
Co máš, Sebastiane?

40
00:02:18,852 --> 00:02:21,385
Mám tu krevní stopu,
která naznačuje

41
00:02:21,387 --> 00:02:23,988
že oběť mohla střelit našeho
podezřelého, než byla zabita.

42
00:02:23,990 --> 00:02:26,457
Seržant John Brossette,
Americké Námořnictvo.

43
00:02:26,459 --> 00:02:28,626
Dokonce jsem ani nepotřeboval
jeho krev k identifikaci;

44
00:02:28,628 --> 00:02:29,961
zanechal spoustu otisků.

45
00:02:29,963 --> 00:02:31,796
Myslela jsem, že
bude opatrnější.

46
00:02:31,798 --> 00:02:33,097
Buď to, nebo ho to z
nějakého důvodu nezajímalo.

47
00:02:33,099 --> 00:02:35,099
Každopádně tu mám adresu,

48
00:02:35,101 --> 00:02:36,868
ale na informace z minulosti
potřebuji bezpečnostní prověrku.

49
00:02:36,870 --> 00:02:38,302
Mohl být ze zvláštních jednotek.

50
00:02:38,304 --> 00:02:40,471
Percyová je na základně.

51
00:02:40,473 --> 00:02:41,839
Informujte ji.

52
00:02:41,841 --> 00:02:43,908
Řekněte jí, ať zavolá
MARSOC a získá povolení.

53
00:02:43,910 --> 00:02:45,209
Tam jsou tři bezpečnostní kamery

54
00:02:45,211 --> 00:02:46,410
na obou stranách baru.

55
00:02:46,412 --> 00:02:47,812
Myslíš, že něco
dostanem ze záznamu?

56
00:02:47,814 --> 00:02:49,547
Jo, právě jsem se to chystal ověřit.
Dobře.

57
00:02:51,818 --> 00:02:53,651
Naše oběť je Terrence Hayes...

58
00:02:55,188 --> 00:02:56,954
...majitel baru.

59
00:02:56,956 --> 00:02:58,289
Předběžné prověření ukazje, že

60
00:02:58,291 --> 00:03:00,158
má za sebou dlouhou
historii zločince.

61
00:03:00,160 --> 00:03:01,792
Jo, bohužel pro pana Hayese,

62
00:03:01,794 --> 00:03:03,361
má také za sebou

63
00:03:03,363 --> 00:03:04,695
stopy mučení.

64
00:03:04,697 --> 00:03:07,999
Má modřiny, mnohočetnou
zlomeninu ruky,

65
00:03:08,001 --> 00:03:09,233
zlomené prsty,

66
00:03:09,235 --> 00:03:10,735
vypadá to, jako jeden po druhém.

67
00:03:10,737 --> 00:03:13,671
A na základě přerušené míchy,

68
00:03:13,673 --> 00:03:15,940
příčinou úmrtí bylo udušení.

69
00:03:15,942 --> 00:03:17,308
Podezřelý mu zlomil vaz.

70
00:03:17,310 --> 00:03:18,709
Takže co je to, pomsta

71
00:03:18,711 --> 00:03:20,011
nebo odplata za něco?

72
00:03:20,013 --> 00:03:21,245
Mohl to být špinavej mariňák.

73
00:03:21,247 --> 00:03:23,214
Měli mezi sebou dohodu
a ta se zvrtnula.

74
00:03:23,216 --> 00:03:24,949
No, ať je to cokoliv,
Brossette je nebezpečný.

75
00:03:24,951 --> 00:03:27,185
Musíme ho rychle dostat
z ulice a do vazby.

76
00:03:27,187 --> 00:03:28,219
Sežeň povolení.

77
00:03:28,221 --> 00:03:29,220
Prověřte jeho dům.

78
00:03:29,222 --> 00:03:30,688
Budu pracovat s Percyovou.

79
00:03:30,690 --> 00:03:33,324
Podíváme se na oba
Brossetta a Hayese.

80
00:03:33,326 --> 00:03:35,326
Nejlepší způsob jak
najít našeho mariňáka

81
00:03:35,328 --> 00:03:36,427
je zjistit, co se tu
sakra stalo.

82
00:03:36,429 --> 00:03:37,762
Mám záznam z kamer.

83
00:03:37,764 --> 00:03:40,064
A musím říct, kromě
ze skutečnosti, že...

84
00:03:40,066 --> 00:03:42,099
je někdo mrtvý,
to je docela masakr.

85
00:03:50,176 --> 00:03:54,245
Sakra, ten chlap má
opravdové schopnosti.

86
00:03:56,516 --> 00:04:00,084
Je postřelen, málem mu
vyrazí oko, a on jen tak

87
00:04:00,086 --> 00:04:01,252
zabije člověka.

88
00:04:01,254 --> 00:04:02,553
No, nevypadá to, že to byl

89
00:04:02,555 --> 00:04:03,554
jeho záměr.

90
00:04:03,556 --> 00:04:05,089
Odkráčel pryč.

91
00:04:05,091 --> 00:04:06,924
Pořád nevíme, co tam dělal.
Co jsi zjistila?

92
00:04:06,926 --> 00:04:08,926
Ne moc, jen to, že
je seržant Brossett

93
00:04:08,928 --> 00:04:10,595
speciálně vytrénovaný.

94
00:04:10,597 --> 00:04:12,797
Je velitel týmu Force Recon.

95
00:04:12,799 --> 00:04:15,266
Takže co dělal, když šel po
druhořadém zločinci v Clearwater?

96
00:04:15,268 --> 00:04:16,667
A proč takto?

97
00:04:16,669 --> 00:04:18,603
Force Recon je vyškolen
v tajné taktice.

98
00:04:18,605 --> 00:04:19,870
Brosset je mohl sejmout

99
00:04:19,872 --> 00:04:22,073
aniž by to kdokoliv zjistil.

100
00:04:22,075 --> 00:04:23,274
PTSD?

101
00:04:23,276 --> 00:04:24,742
Vypadá, že se ovládá.

102
00:04:24,744 --> 00:04:27,044
Navíc, jasně šel po Hayesovi.

103
00:04:27,046 --> 00:04:29,547
Našla si nějaké souvislosti?

104
00:04:29,549 --> 00:04:31,749
Ne, prošla jsem NOPD, FBI, NCIC,

105
00:04:31,751 --> 00:04:32,917
nic, až na to,

106
00:04:32,919 --> 00:04:34,885
že oba žijí v Clearwater.

107
00:04:34,887 --> 00:04:39,090
A Brossette...
je původem z Haiti.

108
00:04:39,092 --> 00:04:41,259
S mariňáky se setkal, když tam
byli s humanitární pomocí,

109
00:04:41,261 --> 00:04:43,694
emigroval do Spojených států
s jeho ženou, Amelií

110
00:04:43,696 --> 00:04:46,330
a pak se přihlásil.

111
00:04:46,332 --> 00:04:47,765
Mluvila si s jeho ženou?

112
00:04:47,767 --> 00:04:49,800
Nechala jsem jí zprávu,
ale ještě neodpověděla.

113
00:04:51,037 --> 00:04:52,370
Není se čeho chytit.

114
00:04:52,372 --> 00:04:54,438
Jo, Chrisi.

115
00:04:54,440 --> 00:04:56,607
Právě odcházím z
Brossetova domu, Kingu.

116
00:04:56,609 --> 00:04:57,908
Nějaké potíže?

117
00:04:57,910 --> 00:04:59,176
Byly zamknuté dveře,
když si tam přijel?

118
00:04:59,178 --> 00:05:00,444
Jo, museli jsme je vyrazit.

119
00:05:00,446 --> 00:05:02,413
Vše uvnitř bylo normální.

120
00:05:02,415 --> 00:05:04,348
Nějaké stopy po něm
nebo jeho ženě?

121
00:05:04,350 --> 00:05:06,550
Ne, žádné. Vypadá to,
že Amelia Brossetová

122
00:05:06,552 --> 00:05:09,086
pracuje se skupinou, která
pomáhá přistěhovalcům.

123
00:05:09,088 --> 00:05:11,355
Její kalendář říká, že
je dnes ve federálním

124
00:05:11,357 --> 00:05:12,857
zadržovacím středisku
v Oakdale s klienty.

125
00:05:12,859 --> 00:05:14,125
Jdu na to.

126
00:05:14,127 --> 00:05:15,026
Gregoriová

127
00:05:15,028 --> 00:05:16,027
teď mluví se sousedy.

128
00:05:16,029 --> 00:05:16,994
Možná, že něco našla.

129
00:05:16,996 --> 00:05:18,129
Dobře, čím dřív, tím líp.

130
00:05:18,131 --> 00:05:20,298
Pátrejte, ale buďte opatrní.

131
00:05:20,300 --> 00:05:22,133
Nechci abyste šli po
Brossetovi bez zálohy.

132
00:05:22,135 --> 00:05:23,534
Rozumím.

133
00:05:27,106 --> 00:05:29,340
Už jsem viděla sousedství mající
problémy, když jsem se vrátila,

134
00:05:29,342 --> 00:05:31,442
ale nic takového. Je to smutné.

135
00:05:31,444 --> 00:05:33,811
Jo, Clearwater to dost
schytal Katrinou,

136
00:05:33,813 --> 00:05:36,080
nikdy se nevzpamatoval.
To nedává smysl.

137
00:05:36,082 --> 00:05:38,015
Je přímo u řeky. Člověk
by si myslel, že to bude

138
00:05:38,017 --> 00:05:39,984
jedno z prvních míst,
které se vzpamatuje.

139
00:05:39,986 --> 00:05:41,752
Měl jsem tři kamarády z
NOPD, kteří zde sloužili,

140
00:05:41,754 --> 00:05:43,321
a všichni byli
přeřazeni do Quarter.

141
00:05:43,323 --> 00:05:44,889
Musejí ochraňovat
turisty, že jo?

142
00:05:44,891 --> 00:05:46,724
Zjistila jsi něco na Brossetta?

143
00:05:46,726 --> 00:05:49,427
Protože já nic, a King
je trochu nervózní.

144
00:05:49,429 --> 00:05:50,528
Nedivím se mu.

145
00:05:50,530 --> 00:05:52,063
Zjistila jsem jen to dobré.

146
00:05:52,065 --> 00:05:53,364
Sousedé na něj pějí chválu

147
00:05:53,366 --> 00:05:54,732
jako, že jsou svatí.

148
00:05:54,734 --> 00:05:56,701
Tamta žena říká, že

149
00:05:56,703 --> 00:05:58,302
kdyby ho nebylo,

150
00:05:58,304 --> 00:05:59,937
Clearwater by byl
zaplaven zločinem.

151
00:05:59,939 --> 00:06:01,405
Dělá to, co policajti nedělají.

152
00:06:01,407 --> 00:06:04,208
Takže co? Je snad anděl strážný?

153
00:06:04,210 --> 00:06:06,844
Vlastně, není to úplný béčko,
když sejme šest chlapů

154
00:06:06,846 --> 00:06:09,080
v baru a zabije člověka, ne?

155
00:06:30,370 --> 00:06:32,603
Nechám v Oakdale
vědět, že chceme

156
00:06:32,605 --> 00:06:34,939
mluvit s Brossetovou
manželkou až se ukáže,

157
00:06:34,941 --> 00:06:37,041
ale zjistila jsem něco
co by mohlo pomoci.

158
00:06:37,043 --> 00:06:39,510
Před dvěma dny,
majitel baru, Hayes,

159
00:06:39,512 --> 00:06:42,680
uložil téměř deset
tisíc, v hotovosti

160
00:06:42,682 --> 00:06:45,082
třikrát víc než kterýkoliv
vklad, který letos uděla.

161
00:06:45,084 --> 00:06:47,118
Zjisti, jak dostal ty peníze,

162
00:06:47,120 --> 00:06:49,320
což by nám mohlo ukázat důvod k
Brossetově útoku. Dobrá práce.

163
00:06:49,322 --> 00:06:51,288
Díky.
Pojďme do nemocnice

164
00:06:51,290 --> 00:06:53,057
zjistit, co vědí ostatní oběti.

165
00:06:58,264 --> 00:07:00,531
Ty to nezvedneš?

166
00:07:00,533 --> 00:07:03,000
Ne. Starosta volal už
třikrát dnes ráno.

167
00:07:03,002 --> 00:07:05,102
Bože, co chce?
Kdo ví?

168
00:07:05,104 --> 00:07:07,104
Mohlo by to být něco
o tomto případu,

169
00:07:07,106 --> 00:07:08,806
mohlo by být nervózní,
protože po něm jdu

170
00:07:08,808 --> 00:07:10,608
za vraždu Javiera Garcii.

171
00:07:11,911 --> 00:07:14,211
Právě teď, na čem mi záleží
je najít seržanta Brosseta

172
00:07:14,213 --> 00:07:15,646
než zraní někoho dalšího.

173
00:07:15,648 --> 00:07:18,215
Hej, Pride. Možná máme
vodítko k Brossetovi

174
00:07:18,217 --> 00:07:19,417
a myslím, že je
to docela skvělé.

175
00:07:19,419 --> 00:07:20,785
A tím "my", kovboj myslí

176
00:07:20,787 --> 00:07:22,353
ten, kdo ve skutečnosti
našel vodítko.

177
00:07:22,355 --> 00:07:24,422
Vidíte? Jsi naštvaný,
přiznej to.

178
00:07:24,424 --> 00:07:25,990
Nechceš se mnou sdílet kancelář.

179
00:07:25,992 --> 00:07:27,992
Nemám problém se sdílením,
ale mám problém

180
00:07:27,994 --> 00:07:29,960
s tebou, jak mi pořád
dezinfikuješ můj stůl.

181
00:07:29,962 --> 00:07:31,228
Voní to jako špatná kolínská.

182
00:07:31,230 --> 00:07:32,263
To je kolínská.

183
00:07:32,265 --> 00:07:34,331
Myslíte, že je to moc?

184
00:07:34,333 --> 00:07:35,299
Ta stopa, chlapi.

185
00:07:35,301 --> 00:07:36,567
Dobře, koukni na to.

186
00:07:36,569 --> 00:07:38,269
Podíval jsem se lépe
na záběry z kamer

187
00:07:38,271 --> 00:07:39,336
přiblížil jsem tvář oběti.

188
00:07:39,338 --> 00:07:41,806
Sledujte, co se stane,
když ho Patton přiblíží.

189
00:07:46,312 --> 00:07:48,512
Promiňte, na co
přesně se to díváme?

190
00:07:48,514 --> 00:07:49,647
Díváme se na rty.

191
00:07:49,649 --> 00:07:51,649
A s pomocí špičkového softwaru

192
00:07:51,651 --> 00:07:54,351
používaného CIA k
odezírání ze rtů.

193
00:07:54,353 --> 00:07:57,455
Er-Oh-Emer-Emerald Paw-Zástavárna.

194
00:07:57,457 --> 00:07:59,790
To-oo-je-vše, co vím.

195
00:07:59,792 --> 00:08:02,493
Emerald Zástavárna, to je všechno, co vím.

196
00:08:02,495 --> 00:08:04,195
Emerald Zástavárna?
Kde to je?

197
00:08:04,197 --> 00:08:05,963
Je v Clearwater. Je
to přímo u baru.

198
00:08:05,965 --> 00:08:07,631
To musí být důležité,

199
00:08:07,633 --> 00:08:09,633
protože Brosset zmizel
jakmile to uslyšel.

200
00:08:09,635 --> 00:08:11,502
Ale ne před tím co na něj
Hayes znovu vystřelil.

201
00:08:11,504 --> 00:08:12,703
To je, když ho Brosset zabil.

202
00:08:12,705 --> 00:08:15,139
Dobře, volej Lasalla
a Gregoriovou.

203
00:08:15,141 --> 00:08:18,008
Řekni jim, že se s nimi
setkáme v zastavárně,

204
00:08:18,010 --> 00:08:22,246
ale ať na nás počkají v
případě, že tam Brosset bude.

205
00:08:28,187 --> 00:08:29,320
Nějaké známky po Brossetovi?

206
00:08:29,322 --> 00:08:30,621
Ještě ne,

207
00:08:30,623 --> 00:08:32,189
ale majitel právě
otevřel obchod.

208
00:08:32,191 --> 00:08:33,390
Vadim Reznik.

209
00:08:34,126 --> 00:08:35,359
Čislý rejstřík.

210
00:08:35,361 --> 00:08:36,827
Jak to cheš udělat?

211
00:08:36,829 --> 00:08:38,395
Promluvme si s Reznikem,

212
00:08:38,397 --> 00:08:40,731
jestli neví, proč má o něj
Brosset takový zájem...

213
00:08:46,572 --> 00:08:48,339
Hayes je už mrtvý.

214
00:08:48,341 --> 00:08:50,608
Chcete být další?

215
00:08:50,610 --> 00:08:51,742
Federální agenti! Ani hnout!

216
00:08:51,744 --> 00:08:53,444
Ruce vzhůru!

217
00:08:53,446 --> 00:08:55,312
Odhoď ten nůž!

218
00:08:55,314 --> 00:08:57,248
Odhoď ten nůž a ruce vzhůru!

219
00:08:57,250 --> 00:08:59,383
No tak, dej je nahoru!

220
00:09:00,386 --> 00:09:01,886
No tak, Rezniku.

221
00:09:01,888 --> 00:09:03,888
Pohyb, pohyb, pohyb!

222
00:09:03,890 --> 00:09:06,423
Seržante Brossete, NCIS!

223
00:09:06,425 --> 00:09:09,193
Na kolena teď.

224
00:09:14,433 --> 00:09:16,100
Gregoriová spoutej ho.

225
00:09:46,399 --> 00:09:49,066
Všichni... v pořádku?

226
00:09:49,068 --> 00:09:51,235
Definuj "v pořádku".

227
00:09:53,239 --> 00:09:55,339
Reznik také utekl.

228
00:10:01,414 --> 00:10:03,514
Kdo je ten chlap?

229
00:10:24,840 --> 00:10:26,440
Možná to bude chtít zašít.

230
00:10:26,442 --> 00:10:28,008
Možná byste měli
jít na pohotovost.

231
00:10:28,010 --> 00:10:29,776
Jsem příliš ponížená
jít na pohotovost.

232
00:10:29,778 --> 00:10:31,545
Nechci, aby někdo jiný věděl,
že to byl jen jeden chlap

233
00:10:31,547 --> 00:10:33,180
co nám nakopal zadky.

234
00:10:33,182 --> 00:10:35,182
Jo, připadá mi to jako déjà vu.

235
00:10:35,184 --> 00:10:37,451
Není to poprvé, co tu
jsme a lízáme si rány.

236
00:10:37,453 --> 00:10:38,685
Naštěstí nikdo z
vás nebyl zabit.

237
00:10:38,687 --> 00:10:40,153
Nemyslím si, že to
bylo štěstí, Loretto.

238
00:10:40,155 --> 00:10:42,856
Brossette měl šanci,
místo toho utelkl.

239
00:10:42,858 --> 00:10:45,125
A nemusel;
už zabil chlapa.

240
00:10:45,127 --> 00:10:46,359
U majitele baru to
mohla být sebeobrana.

241
00:10:46,361 --> 00:10:48,028
Přemýšlej o tom.

242
00:10:48,030 --> 00:10:50,931
Sejmul nás jen tak,
aby mohl utéct.

243
00:10:50,933 --> 00:10:53,133
Zpětně, bylo asi dobře,

244
00:10:53,135 --> 00:10:54,167
že jsme nestříleli.

245
00:10:54,169 --> 00:10:56,336
Co to tak strašně chce?

246
00:10:56,338 --> 00:10:58,104
Ať je to cokoliv,
Reznik to musí vědět.

247
00:10:58,106 --> 00:11:01,107
Brosset byl zřejmě naštvaný,
že ten chlap utekl.

248
00:11:01,109 --> 00:11:02,809
Což znamená, že po
něm znova půjde.

249
00:11:02,811 --> 00:11:04,878
Ale pokud najdeme
Reznika jako prvního...

250
00:11:04,880 --> 00:11:06,428
dovede nás přímo k Brossetovi.

251
00:11:06,429 --> 00:11:08,309
Jste si jistí, že opravdu
chcete znovu najít Brosseta?

252
00:11:08,333 --> 00:11:09,617
Dobrý postřeh, Doktorko.

253
00:11:09,618 --> 00:11:11,751
Znovu ho nepodceníme.

254
00:11:11,753 --> 00:11:13,320
Příště budeme připraveni.

255
00:11:16,725 --> 00:11:18,024
Ahoj Rito.

256
00:11:18,026 --> 00:11:19,292
Dwayne, musíme si promluvit.

257
00:11:19,294 --> 00:11:20,360
Vydrž chvilku.

258
00:11:20,362 --> 00:11:21,294
Jasně.

259
00:11:21,296 --> 00:11:22,696
Gregoriová,

260
00:11:22,698 --> 00:11:24,564
ty a Sonja zjistěte,
zda nenajdete víc co

261
00:11:24,566 --> 00:11:27,501
spojuje Reznika s Brossetem
nebo majitelem baru.

262
00:11:27,503 --> 00:11:30,237
Chrisi, jděte se Sebastiánem
zpátky do zastavárny.

263
00:11:30,239 --> 00:11:33,073
Najděte něco, co pomůže
lokalizovat Reznika.

264
00:11:33,075 --> 00:11:35,075
Jasně.
Promiň Rito.

265
00:11:35,077 --> 00:11:37,544
Dobře, vzdávám se. Kdo je Rita?

266
00:11:37,546 --> 00:11:39,546
No, to je otázka za
milion dolarů, že?

267
00:11:44,419 --> 00:11:45,552
Neviděli jste Sebastiana?

268
00:11:45,554 --> 00:11:47,787
Ve své kanceláři.
V mé kanceláři.

269
00:11:47,789 --> 00:11:49,256
Díky.

270
00:11:49,258 --> 00:11:51,758
Měli jste štěstí a viděli
jste kam Brosset běžel?

271
00:11:51,760 --> 00:11:55,028
Ne. Tomu mariňákovi se
podařilo vyhnout všem kamerám

272
00:11:55,030 --> 00:11:58,031
všude kolem zastavárny;
ten člověk je duch.

273
00:11:58,033 --> 00:12:00,567
Pořád nemůžeme najít jeho
ženu; neukázala se v práci.

274
00:12:00,569 --> 00:12:01,935
Nedostanu GPS z

275
00:12:01,937 --> 00:12:03,870
jejího mobilu; Mohla ho vypnout.

276
00:12:03,872 --> 00:12:06,112
Nechce být nalezena o nic
víc, než její manžel.

277
00:12:06,608 --> 00:12:08,341
Dobrá, zkus jít zpět a projdi

278
00:12:08,343 --> 00:12:10,543
záznamy, zda namísto
toho nenajdeš Reznika.

279
00:12:10,545 --> 00:12:12,779
Najdi Reznika, najdi Brosseta.

280
00:12:12,781 --> 00:12:15,114
Přesně tak.

281
00:12:15,116 --> 00:12:16,582
Je všechno v pořádku?

282
00:12:16,584 --> 00:12:19,919
Rita volala jako A.D.A.

283
00:12:19,921 --> 00:12:23,523
Říká, že Hamilton právě
uspořádal tiskovou konferenci.

284
00:12:23,525 --> 00:12:25,691
Mě a NCIS hodil přes palubu

285
00:12:25,693 --> 00:12:27,627
za to, že jsme nechytli

286
00:12:27,629 --> 00:12:29,862
seržanta Brosseta
dostatečně rychle.

287
00:12:29,864 --> 00:12:31,764
Rita říká, že Hamilton

288
00:12:31,766 --> 00:12:33,800
chce požádat kancelář
žalobce o vyšetřování.

289
00:12:33,802 --> 00:12:35,301
Co? To není fér.

290
00:12:35,303 --> 00:12:36,736
Proč by to Hamilton dělal?

291
00:12:36,738 --> 00:12:37,970
Je jen jeden důvod:

292
00:12:37,972 --> 00:12:39,539
získat mou pozornost.

293
00:12:39,541 --> 00:12:41,741
Teď ji má.

294
00:12:46,514 --> 00:12:48,948
Promiňte pane starosto.
Nemohla jsem ho zastavit.

295
00:12:48,950 --> 00:12:50,983
To je v pořádku,
jsem na to zvyklý.

296
00:12:50,985 --> 00:12:52,752
Zavolám vám.

297
00:12:52,754 --> 00:12:54,654
Telefoní hovor by
stačil, Dwayne.

298
00:12:54,656 --> 00:12:55,988
To je vše, co říkám.

299
00:12:55,990 --> 00:12:57,857
- Co chcete?
- Mám zavolat ochranku?

300
00:12:57,859 --> 00:13:00,193
Ne, on mi neublíží.

301
00:13:01,930 --> 00:13:04,063
Víte, ať už se vám to
líbí nebo ne Dwayne,

302
00:13:04,065 --> 00:13:05,765
já jsem starosta.

303
00:13:05,767 --> 00:13:08,034
A to znamená, že když vám
volám, je k mnohem lepší

304
00:13:08,036 --> 00:13:09,735
mi příště zvednout ten
telefon, chápete?

305
00:13:09,737 --> 00:13:11,003
Nebo, uspořádáte další tiskovku?

306
00:13:11,005 --> 00:13:12,839
Pokusíte se mě obvinit z
vašich zpackaných plánů?

307
00:13:12,841 --> 00:13:14,373
Mých zpackaných plánů?

308
00:13:14,375 --> 00:13:16,742
Volně tu po městě
řádí šílený mariňák.

309
00:13:16,744 --> 00:13:18,010
Jak je to moje vina?

310
00:13:18,012 --> 00:13:19,245
Není volný ve městě,

311
00:13:19,247 --> 00:13:21,180
je v Clearwater.

312
00:13:21,182 --> 00:13:23,850
Nic neomlouvá, co udělal,

313
00:13:23,852 --> 00:13:25,651
ale kdyby jste neomezil zdroje,

314
00:13:25,653 --> 00:13:27,086
jako policii... Oh člověče,

315
00:13:27,088 --> 00:13:28,621
to je jen mediální
blbost, a vy to víte.

316
00:13:28,623 --> 00:13:30,056
Snaží se to všechno zveličit...

317
00:13:30,058 --> 00:13:31,591
Nezveličují, to je skutečné.

318
00:13:31,593 --> 00:13:33,659
Nechal jste Clearwater
napospas příliš dlouho,

319
00:13:33,661 --> 00:13:35,561
a to je to, co se děje.
Vy nevíte.

320
00:13:35,563 --> 00:13:37,263
Celé město nemá
žádné prostředky.

321
00:13:37,265 --> 00:13:38,798
Musel jsem udělat
nějaká rozhodnutí.

322
00:13:38,800 --> 00:13:41,834
Rozhodnutí, ze kterých
těžíte víc než město.

323
00:13:41,836 --> 00:13:43,736
Výhody, jako ty o které se
Javier Garcia chystal podělit

324
00:13:43,738 --> 00:13:45,738
s FBI...
Ach ne! Ne ne ne!

325
00:13:45,740 --> 00:13:47,173
Dost!
... předtím, než byl zabit.

326
00:13:47,175 --> 00:13:48,307
Jsem unavený, jsem unavený

327
00:13:48,309 --> 00:13:50,343
vašimi narážkami a naznačováním.

328
00:13:50,345 --> 00:13:52,411
A pokud si myslíte,
že mám co do činění

329
00:13:52,413 --> 00:13:56,315
s Garciovou smrtí, pak to
dokažte, nebo držte hubu!

330
00:14:01,523 --> 00:14:04,023
A mezitím dělejte svou
zatracenou práci.

331
00:14:04,025 --> 00:14:05,625
Chyťte toho mariňáka,

332
00:14:05,627 --> 00:14:08,161
držte ho i Clearwater
mimo zprávy,

333
00:14:08,163 --> 00:14:10,796
nebo se ujistím,
že v nich zůstanete.

334
00:14:14,402 --> 00:14:16,602
Teď můžete zavolat ochranku.

335
00:14:32,220 --> 00:14:34,554
Víš, bylo by mnohem snazší najít

336
00:14:34,556 --> 00:14:35,922
spojení k Brossetovi

337
00:14:35,924 --> 00:14:37,323
kdyby byl Reznik víc pořádný.

338
00:14:37,325 --> 00:14:38,658
Podívej se na to.

339
00:14:38,660 --> 00:14:41,093
Člověk by si řekl, že i
zastavárna bude používat počítač,

340
00:14:41,095 --> 00:14:42,795
alespoň ukradený.

341
00:14:42,797 --> 00:14:45,264
Jo, hodně z toho, co přitahuje
lidi do těchto míst

342
00:14:45,266 --> 00:14:47,066
je, že věci nejdou tak
snadno vysledovat.

343
00:14:47,068 --> 00:14:48,701
Spousta hotovostních plateb.

344
00:14:48,703 --> 00:14:50,002
To by mohlo vysvětlit,
odkud oběť z baru

345
00:14:50,004 --> 00:14:51,370
měla teset tisíc.

346
00:14:51,372 --> 00:14:53,973
Pořád to nespojuje Reznika
s Charlesem Bronsonem.

347
00:14:53,975 --> 00:14:55,174
Charles kdo?

348
00:14:55,176 --> 00:14:56,776
No tak, kámo, vážně?

349
00:14:56,778 --> 00:14:58,010
Charles Bronson? Víš?

350
00:14:58,012 --> 00:14:59,212
<i>Death Wish?</i>

351
00:14:59,214 --> 00:15:00,580
Je to morálně
zpochybnitelný film

352
00:15:00,582 --> 00:15:02,381
o strážci zákona?

353
00:15:02,383 --> 00:15:04,483
Strážném anděli, stejně
jako seržant Brossette?

354
00:15:04,485 --> 00:15:06,018
První z nich byl obrovský
hit, ale pokračování

355
00:15:06,020 --> 00:15:07,820
bylo směšné. Sebastiane...

356
00:15:07,822 --> 00:15:09,255
I když ve třetím,

357
00:15:09,257 --> 00:15:11,057
Bronson střelí padoucha
s raketometem.

358
00:15:11,059 --> 00:15:12,779
- To je vlastně docela hezké.
- Sebastiane.

359
00:15:12,961 --> 00:15:14,594
Co je to "acepero..."

360
00:15:14,596 --> 00:15:16,229
Acepromazinem?
To je ono.

361
00:15:16,231 --> 00:15:17,630
Zvířecí sedativum.

362
00:15:17,632 --> 00:15:20,032
To se obvykle používá
pro psy a koně. Proč?

363
00:15:20,034 --> 00:15:22,201
No, právě jsem toho
tady našel kupu.

364
00:15:23,705 --> 00:15:27,907
Proč má zastavárna
zvířecí sedativum?

365
00:15:29,310 --> 00:15:31,577
Nějaký pokrok v hledání Reznika?

366
00:15:31,579 --> 00:15:33,212
Možná.

367
00:15:33,214 --> 00:15:35,248
Právě jsem mluvila s
Lasallem a Sebastianem.

368
00:15:35,250 --> 00:15:38,150
Našli skrýš zvířecích sedativ

369
00:15:38,152 --> 00:15:39,518
skrytou v Reznikově obchodě.

370
00:15:39,520 --> 00:15:40,820
Zvířecí sedativa?

371
00:15:40,822 --> 00:15:42,355
Ukázalo se, že Reznikův švagr

372
00:15:42,357 --> 00:15:43,789
pracuje na veterině.

373
00:15:43,791 --> 00:15:46,459
Patton poklepl Reznikův telefon.

374
00:15:46,461 --> 00:15:48,694
Ukázalo se, že Reznik
chodil často pozdě v noci

375
00:15:48,696 --> 00:15:50,463
na veterinu.

376
00:15:50,465 --> 00:15:52,064
To není spojení s
Brossetem, ale...

377
00:15:52,066 --> 00:15:54,533
Ale mohlo by nám dát Reznika,
pokud se vrátí do nemocnice.

378
00:15:54,535 --> 00:15:58,004
Což je místo, kde by na něj
mohl Brosset také čekat.

379
00:15:58,006 --> 00:15:59,238
To stojí za pokus.

380
00:15:59,240 --> 00:16:00,806
Dobrá práce.

381
00:16:00,808 --> 00:16:02,408
Ať se tam Sebastian
a Christopher

382
00:16:02,410 --> 00:16:04,577
s námi setkají, takže můžeme hrát.

383
00:16:04,579 --> 00:16:06,746
Kam jdeš?

384
00:16:06,748 --> 00:16:09,181
Půjčit si pár věcí
z úřadu šerifa,

385
00:16:09,183 --> 00:16:12,151
aby nás Brosset zase
nenachytal nepřipravené.

386
00:16:38,546 --> 00:16:40,146
Tam je Reznik.

387
00:16:40,148 --> 00:16:41,881
Brosset musí být blízko.

388
00:16:41,883 --> 00:16:43,382
Rozumím Kingu.

389
00:16:43,384 --> 00:16:45,885
Na pozici a čekám na rozkaz.

390
00:16:48,690 --> 00:16:50,656
Pojďme.

391
00:17:06,140 --> 00:17:07,973
Ne, prosím, nezabíjej mě.

392
00:17:07,975 --> 00:17:10,643
Kde je?

393
00:17:19,554 --> 00:17:20,720
Federální agenti! Stůj!

394
00:17:20,722 --> 00:17:22,054
NCIS!

395
00:17:32,700 --> 00:17:34,633
Dýchejte.

396
00:17:34,635 --> 00:17:36,769
Za chvíli budete v pořádku.

397
00:17:36,771 --> 00:17:39,638
Prosím, to není to,
co si myslíte.

398
00:17:39,640 --> 00:17:40,773
Jo, to řekni soudci.

399
00:17:40,775 --> 00:17:42,842
Vzali mou ženu!

400
00:17:43,611 --> 00:17:45,845
To je důvod, proč
jsem po nich šel.

401
00:17:47,181 --> 00:17:48,714
To je důvod, proč jsem to dělal.

402
00:17:50,151 --> 00:17:54,553
Pokud je nechytíme včas, už
ji možná nikdy neuvidím.

403
00:18:16,150 --> 00:18:17,817
EMS přijde ošetřit vaši ránu.

404
00:18:17,819 --> 00:18:18,784
To je dobrý.

405
00:18:18,786 --> 00:18:20,853
Mám své priority. Záleží
mi jen na Amelii.

406
00:18:20,855 --> 00:18:22,121
Ztrácíme čas.

407
00:18:22,123 --> 00:18:24,223
Vloupání,

408
00:18:24,225 --> 00:18:27,393
napadení se zbraní, útok
na federální důstojníky,

409
00:18:27,395 --> 00:18:28,694
vražda...

410
00:18:28,696 --> 00:18:30,763
Vražda? V žádném případě.

411
00:18:30,765 --> 00:18:32,365
Hayes na mě dvakrát vystřelil.

412
00:18:32,367 --> 00:18:33,699
Byla to sebeobrana.

413
00:18:33,701 --> 00:18:35,368
To záleží na výkladu.

414
00:18:35,370 --> 00:18:38,571
Napadl jste ho první
smrtící silou.

415
00:18:38,573 --> 00:18:40,907
Jen jsem chtěl najít svou ženu.

416
00:18:40,909 --> 00:18:42,608
Musíte mi věřit.

417
00:18:42,610 --> 00:18:44,176
Pokud nenajdeme

418
00:18:44,178 --> 00:18:46,479
Amelia brzy, možná už
ji nikdy neuvidím!

419
00:18:46,481 --> 00:18:47,613
Dobře,

420
00:18:47,615 --> 00:18:49,282
uklidněte se,
seržante Brossete.

421
00:18:49,284 --> 00:18:52,051
Musíte s námi mluvit.

422
00:18:52,053 --> 00:18:54,921
Možná nepomůžeme vám,
ale pokud řeknete pravdu,

423
00:18:54,923 --> 00:18:56,689
můžeme být schopni
pomoci vaší ženě.

424
00:18:56,691 --> 00:18:57,990
Předevčírem v noci,

425
00:18:57,992 --> 00:19:00,927
když jsem přišel domů,
Amelie tam nebyla.

426
00:19:00,929 --> 00:19:02,795
Předpokládal jsem,
že je s klientem.

427
00:19:02,797 --> 00:19:04,163
Pomáhá novým přistěhovalcům,

428
00:19:04,165 --> 00:19:06,165
lidem jakými jsme kdysi byli.

429
00:19:06,167 --> 00:19:08,534
Pomáhá jim najít práci,
místo k bydlení.

430
00:19:10,605 --> 00:19:12,238
Pracuje hodně pozdě v noci?

431
00:19:12,240 --> 00:19:13,272
Nikdy.

432
00:19:13,274 --> 00:19:15,141
Volal jsem jí, ale
šlo to do hlasovky.

433
00:19:15,143 --> 00:19:16,909
Volal jsem také kamarádům,

434
00:19:16,911 --> 00:19:19,011
lidem se kterými pracuje, nic.

435
00:19:19,013 --> 00:19:20,646
Věděl jsem, že něco
není v pořádku.

436
00:19:20,648 --> 00:19:21,736
Proč jste prostě
nezavolal policii?

437
00:19:21,760 --> 00:19:23,083
Volal.

438
00:19:23,084 --> 00:19:25,318
Ale 48 hodin nemohou nic dělat

439
00:19:25,320 --> 00:19:27,219
a já věděl, že nemůžu
tak dlouho čekat.

440
00:19:27,221 --> 00:19:30,756
Amelia není první kdo
zmizel z Clearwater.

441
00:19:30,758 --> 00:19:33,459
A co to znamená?

442
00:19:34,529 --> 00:19:37,196
Na ulicích se to tak říká.

443
00:19:37,198 --> 00:19:39,665
Příběhy imigrantů, kteří
přijeli úplně sami,

444
00:19:39,667 --> 00:19:42,335
mladé ženy bez
rodiny náhle zmizí.

445
00:19:43,304 --> 00:19:45,304
Vyšetřovala to NOPD?

446
00:19:45,306 --> 00:19:46,639
Říkali, že ano,

447
00:19:46,641 --> 00:19:47,640
ale ženy nejsou občanky,

448
00:19:47,642 --> 00:19:48,708
takže nemohou nic dělat.

449
00:19:48,710 --> 00:19:50,209
Policie stěží projede kolem

450
00:19:50,211 --> 00:19:51,744
Clearwater tak jako tak.

451
00:19:51,746 --> 00:19:53,412
Takže jste se rozhodl vzít věci

452
00:19:53,414 --> 00:19:55,314
do vlastních rukou.
Neměl jsem na výběr!

453
00:19:55,316 --> 00:19:57,316
Nehodlal jsem je nechat,
aby mi vzali mou ženu!

454
00:19:57,318 --> 00:19:59,518
Uklidněte se, Brossete.

455
00:20:04,993 --> 00:20:07,426
Použil jsem výcvik,

456
00:20:07,428 --> 00:20:10,529
našel jsem stopy,

457
00:20:10,531 --> 00:20:12,465
zjistil jsem, že se tu
poflakuje modrá dodávka

458
00:20:12,467 --> 00:20:14,266
tam, kde byla Amelie
naposledy viděna.

459
00:20:14,268 --> 00:20:17,970
A ta modrá dodávka
vás dovedla k Hayesovi.

460
00:20:17,972 --> 00:20:20,206
Který mě dovedl k Reznikovi.

461
00:20:21,676 --> 00:20:24,777
Vše, co jsem dělal, bylo očištění.

462
00:20:25,613 --> 00:20:29,015
Dělám fotky, toť vše.

463
00:20:29,017 --> 00:20:31,250
Očistíte je?

464
00:20:31,252 --> 00:20:33,853
Co jste to za šmejda?

465
00:20:33,855 --> 00:20:36,188
Mluvíme tu o ženách,
ne o zvířatech.

466
00:20:36,190 --> 00:20:38,724
Jo, zřejmě s nimi
zacházel jako se zvířaty.

467
00:20:40,094 --> 00:20:41,927
Zdrogoval je jako zvířata.

468
00:20:41,929 --> 00:20:43,963
Je to tak, pak se nebrání?

469
00:20:43,965 --> 00:20:45,164
Je to tak?

470
00:20:45,166 --> 00:20:46,899
Přísahám bohu,
neublížil jsem jim.

471
00:20:46,901 --> 00:20:48,801
Ti muži, je prodávají.

472
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
Odvážejí je ze země.

473
00:20:50,405 --> 00:20:52,338
Ochod s lidmi.

474
00:20:52,340 --> 00:20:55,474
Máte představu, kolik let
dostane ve federální věznici?

475
00:20:55,476 --> 00:20:57,410
Raději začněte mluvit, Rezniku.

476
00:20:57,412 --> 00:20:59,745
Raději nám řekněte,
komu předáte ty holky,

477
00:20:59,747 --> 00:21:02,214
nebo už nikdy neuvidíte
zvenčí vězeňskou celu.

478
00:21:02,216 --> 00:21:04,250
Já nevím kdo.

479
00:21:04,252 --> 00:21:07,019
Nechtějí, abych věděl,
pro případ, že mě chytí.

480
00:21:07,021 --> 00:21:08,788
Dostával jsem je od Hayese.

481
00:21:08,790 --> 00:21:12,391
Když jsem hotov, zavolám na
předplacený telefon a odejdu.

482
00:21:12,393 --> 00:21:13,726
Když se vrátím,

483
00:21:13,728 --> 00:21:17,363
ženy jsou pryč a moje
hotovosi je tam.

484
00:21:17,365 --> 00:21:18,898
Já jen čekám na další várku.

485
00:21:18,900 --> 00:21:20,066
Várku?

486
00:21:23,171 --> 00:21:25,271
Jste nechutný.

487
00:21:30,278 --> 00:21:31,577
Dostali jste z Reznika něco?

488
00:21:31,579 --> 00:21:33,379
Jen tolik, aby mi
bylo zle od žaludku.

489
00:21:33,381 --> 00:21:35,047
Nemůžu uvěřit, že se to dělo

490
00:21:35,049 --> 00:21:37,016
tak dlouho, aniž by
to někdo zjistil.

491
00:21:37,018 --> 00:21:38,484
Ale kdyby nebylo Brosseta,

492
00:21:38,486 --> 00:21:39,819
stále by jim to procházelo.

493
00:21:39,821 --> 00:21:40,886
Je zřejmé, že

494
00:21:40,888 --> 00:21:42,088
vzali jeho ženu omylem.

495
00:21:42,090 --> 00:21:43,856
Neuvědomili si,
proti komu stojí.

496
00:21:43,858 --> 00:21:45,391
Jo, otázka zní: kdo jsou oni?

497
00:21:45,393 --> 00:21:47,626
Podle Reznika, nelegální obchod

498
00:21:47,628 --> 00:21:49,662
je rozčleněný; nikdo
neví, kdo je nad ním

499
00:21:49,664 --> 00:21:51,097
na potravinovém řetězci.
Musíme si pospíšit

500
00:21:51,099 --> 00:21:52,665
než ji dostanou ze země.

501
00:21:52,667 --> 00:21:55,334
Ale je to teprve 36 hodin od
chvíle, kdy byla unesena.

502
00:21:55,336 --> 00:21:57,403
A není to jen Amelie,
kterou se snaží vyvézt.

503
00:21:57,405 --> 00:21:58,571
Musejí být další.

504
00:21:58,573 --> 00:21:59,772
A to chce čas.

505
00:21:59,774 --> 00:22:01,073
To znamená, že máme pořád šanci.

506
00:22:01,075 --> 00:22:03,209
Můžeme jít do toho sami?

507
00:22:03,211 --> 00:22:05,377
Jsme NCIS; chytili
jsme našeho mariňáka.

508
00:22:05,379 --> 00:22:07,179
Neměli bychom to
předat NOPD, FBI?

509
00:22:07,181 --> 00:22:09,381
V době, kdy se dostaneme
přes byrokracii

510
00:22:09,383 --> 00:22:10,516
bude pryč,

511
00:22:10,518 --> 00:22:12,384
a to nemůžeme dopustit.

512
00:22:12,386 --> 00:22:13,886
Dwayne?

513
00:22:15,389 --> 00:22:17,089
Rito, co...

514
00:22:17,091 --> 00:22:18,257
Co se děje?

515
00:22:18,259 --> 00:22:19,492
Hamilton mě poslal.

516
00:22:19,494 --> 00:22:21,594
Hamilton? Co tím myslíš? Proč?

517
00:22:21,596 --> 00:22:23,395
Protože jsem obojí JAG a A.D.A.,

518
00:22:23,397 --> 00:22:25,598
a případ seržanta Brosseta
by mohl být u obou soudů.

519
00:22:25,600 --> 00:22:26,765
Zadrž,

520
00:22:26,767 --> 00:22:27,800
jaký případ?

521
00:22:27,802 --> 00:22:29,201
Mariňák zabil civilistu, že?

522
00:22:29,203 --> 00:22:32,538
A zpráva zněla, že ho
máte ve vazbě Dwayne,

523
00:22:32,540 --> 00:22:33,539
takže jsem tady,
abych ho zadržela.

524
00:22:33,541 --> 00:22:34,673
A Hamilton tě poslal?

525
00:22:34,675 --> 00:22:38,043
Zavolal D. A. a byl
docela neústupný.

526
00:22:38,045 --> 00:22:40,479
Už má svolanou tiskovku

527
00:22:40,481 --> 00:22:41,680
kde oznámí zatčení.

528
00:22:41,682 --> 00:22:43,015
Proč mě to nepřekvapuje?

529
00:22:43,017 --> 00:22:44,517
Vím, co si myslíš o Hamiltonovi,

530
00:22:44,519 --> 00:22:47,553
ale já musím dělat svou práci.

531
00:22:47,555 --> 00:22:49,455
Takže máte Brosseta, nebo ne?

532
00:22:53,394 --> 00:22:54,960
Jen mi dej chvilku.

533
00:22:54,962 --> 00:22:55,928
Co?

534
00:22:55,930 --> 00:22:56,896
Jo, budeme hned zpátky.

535
00:22:56,898 --> 00:22:59,331
Počkej. Dwayne...

536
00:22:59,333 --> 00:23:01,066
- Pattone, Sebastiane?
- Ahoj?

537
00:23:01,068 --> 00:23:02,601
Hej, počkej, hej,
vím, že všichni

538
00:23:02,603 --> 00:23:04,336
se sem nestěhujete. No tak.

539
00:23:04,338 --> 00:23:05,671
Podívej to nevadí to.

540
00:23:05,673 --> 00:23:07,540
Dostal jsi něco z
Reznikova telefonu?

541
00:23:07,542 --> 00:23:09,208
Nic s výjimkou jednoho čísla.

542
00:23:09,210 --> 00:23:11,410
Jedná se o stejné číslo, které Reznik
volal každý týden nebo tak nějak.

543
00:23:11,412 --> 00:23:13,078
Musí to být další spojka
v obchodním řetězci.

544
00:23:13,080 --> 00:23:15,347
Takže pomůžeme Brossetovi
najít jeho ženu.

545
00:23:15,349 --> 00:23:17,349
Pokusíme se, ale
musíme jednat rychle.

546
00:23:17,351 --> 00:23:19,952
Ačkoliv může být nutná
Brossetova pomoc.

547
00:23:19,954 --> 00:23:21,453
Počkejte tady.

548
00:23:22,723 --> 00:23:24,356
Já...
Nezapomeň co jsi chtěla.

549
00:23:30,531 --> 00:23:32,464
Mám nápad,

550
00:23:32,466 --> 00:23:33,766
ale tady je dohoda.

551
00:23:33,768 --> 00:23:36,435
NOPD čeká venku před dveřmi,
aby vás odvezla do centra,

552
00:23:36,437 --> 00:23:39,538
ale jsem ochoten zkusit
a zdržet je i A.D.A.

553
00:23:39,540 --> 00:23:41,407
pokud mi pomůžete
najít vaši ženu.

554
00:23:41,409 --> 00:23:43,075
Takže máme jasno,

555
00:23:43,077 --> 00:23:45,844
asi vám nepomohu zbavit se
obvinění, a je to nebezpečné.

556
00:23:45,846 --> 00:23:48,514
Řekněte mi, co mám dělat.

557
00:23:48,516 --> 00:23:50,282
Ztratil jsi rozum Dwayne?

558
00:23:50,284 --> 00:23:53,619
Říkám ti, že to není tak
jednoduché, jak si myslíš.

559
00:23:53,621 --> 00:23:55,654
Docela jednoduché
z mého pohledu.

560
00:23:55,656 --> 00:23:56,956
Mám přímé rozkazy.

561
00:23:56,958 --> 00:23:58,424
A já tě nežádám, abys
je neuposlechla.

562
00:23:58,426 --> 00:24:01,493
Všechno, co chceme
je trochu víc času.

563
00:24:01,495 --> 00:24:02,628
12 hodin, to je všechno.

564
00:24:02,630 --> 00:24:04,063
12 hodin na co?

565
00:24:04,065 --> 00:24:05,130
Najít a chytnout překupníky,

566
00:24:05,132 --> 00:24:06,232
dostat Brossetovu manželku zpět.

567
00:24:06,234 --> 00:24:08,467
Rito, poslouchej,
navzdory tomu jak chce

568
00:24:08,469 --> 00:24:10,502
starosta, aby to
vypadalo, není to jen o

569
00:24:10,504 --> 00:24:12,071
šíleném mariňákovi na útěku.

570
00:24:12,073 --> 00:24:13,739
Brossetova žena byla unesena.

571
00:24:13,741 --> 00:24:16,942
Snaží se ji zachránit,
zachránit i ty druhé.

572
00:24:16,944 --> 00:24:20,346
Ale pokud ho odvedeš teď, můžeme
ztratit naši jedinou šanci.

573
00:24:23,451 --> 00:24:27,853
Clearwater je přistěhovalecká
čtvrť, ale ignorována.

574
00:24:27,855 --> 00:24:30,356
To je důvod, proč se překupníci

575
00:24:30,358 --> 00:24:33,559
zaměřili na tamní ženy... protože
nevěřili, že by to někoho zajímalo.

576
00:24:33,561 --> 00:24:37,296
Snažíš se, abych se cítila provinile?
To je to co umíš nejlíp?

577
00:24:37,298 --> 00:24:39,798
Zatím.

578
00:24:41,535 --> 00:24:44,770
Já prostě nechápu, jak od toho
můžeme dát ruce pryč, Rito.

579
00:24:44,772 --> 00:24:46,272
Nemůžeš dát ruce pryč od ničeho.

580
00:24:46,274 --> 00:24:47,539
To je špatně?

581
00:24:47,541 --> 00:24:49,308
Bylo pro nás.

582
00:24:49,310 --> 00:24:51,377
I když

583
00:24:51,379 --> 00:24:54,079
musím se přiznat, že jsem
to na tobě vždy obdivovala.

584
00:24:54,081 --> 00:24:55,481
Boj za právo.

585
00:24:55,483 --> 00:24:57,283
Měla jsi tehdy také bojovat.

586
00:24:57,285 --> 00:24:59,918
Pořád bojuješ.

587
00:24:59,920 --> 00:25:03,289
JAG, A.D.A . ...
neděláš to pro peníze.

588
00:25:03,291 --> 00:25:06,325
To je jisté.

589
00:25:08,562 --> 00:25:10,963
Řekneš ano, že?

590
00:25:10,965 --> 00:25:12,498
Souhlasím od samého začátku.

591
00:25:12,500 --> 00:25:14,733
Jen jsem se tě chtěla
vidět, jak na tom pracuješ.

592
00:25:15,970 --> 00:25:17,136
12 hodin

593
00:25:17,138 --> 00:25:18,570
ani o minutu víc.

594
00:25:18,572 --> 00:25:19,738
Máš to mít.

595
00:25:19,740 --> 00:25:21,607
Díky.

596
00:25:25,913 --> 00:25:28,247
Koupil jsem nám čas, ale ne moc.

597
00:25:28,249 --> 00:25:30,716
Což znamená, že musíme jednat rychle.
Jak moc jste zraněný?

598
00:25:30,718 --> 00:25:32,718
Nebojte se o mě.
Jaký je plán?

599
00:25:32,720 --> 00:25:35,788
Našli jsme způsob, jak
kontaktovat překupníky,

600
00:25:35,790 --> 00:25:38,257
ale vy jste jediný, kdo je
může donutit k setkání.

601
00:25:38,259 --> 00:25:39,858
Jak to?

602
00:25:39,860 --> 00:25:42,461
Musejí vědět, kdo
jste, co jste udělal.

603
00:25:42,463 --> 00:25:43,829
Vysvětlete jim,

604
00:25:43,831 --> 00:25:45,631
že nechcete žádné potíže,

605
00:25:45,633 --> 00:25:47,800
nezáleží vám na ostatních.

606
00:25:47,802 --> 00:25:51,603
Jen chcete zpátky Amélii a
že jste ochoten zaplatit.

607
00:25:51,605 --> 00:25:53,405
Co když to nespolknou?

608
00:25:53,407 --> 00:25:54,573
Pak jim řeknete,
že se nezastavíte,

609
00:25:54,575 --> 00:25:55,607
že po nich stále půjdete.

610
00:25:55,609 --> 00:25:56,742
Pochybuji, že chtějí pozornost

611
00:25:56,744 --> 00:25:57,943
o nic víc, než dělá
starosta Hamilton.

612
00:25:57,945 --> 00:25:59,178
I kdyby souhlasili se setkáním,

613
00:25:59,180 --> 00:26:01,347
pokusí se mě zabít.

614
00:26:01,349 --> 00:26:03,816
Já a můj tým vám
budeme krýt záda.

615
00:26:03,818 --> 00:26:06,652
Ve chvíli, kdy uvidíme
Amelii, zasáhneme.

616
00:26:06,654 --> 00:26:08,921
Ačkoliv máte pravdu.

617
00:26:08,923 --> 00:26:11,290
Žádné záruky, že to bude
fungovat, ale to je vše co máme.

618
00:26:11,292 --> 00:26:13,025
Je to jen na vás.

619
00:26:27,408 --> 00:26:28,741
Showtime.

620
00:26:28,743 --> 00:26:30,709
Rozumím. Jsem připraven.

621
00:26:52,333 --> 00:26:54,733
Jste statečný.

622
00:26:54,735 --> 00:26:56,468
Svou ženu musíte
opravdu milovat.

623
00:26:56,470 --> 00:26:58,370
Kde je?

624
00:26:58,372 --> 00:27:00,406
Pěkně popořadě.

625
00:27:03,711 --> 00:27:05,944
Chápete, to všechno
je nešťastný omyl.

626
00:27:05,946 --> 00:27:08,614
Vaše žena nikdy
neměla být unesena.

627
00:27:10,584 --> 00:27:11,650
Nějaké známky po Amelii?

628
00:27:11,652 --> 00:27:14,186
Nevidím. Okna jsou tónovaná.

629
00:27:14,188 --> 00:27:15,554
Ukažte mi peníze.

630
00:27:15,556 --> 00:27:17,956
Ne, dokud neuvidím svou ženu.

631
00:27:26,901 --> 00:27:28,901
Je to léčka. Je to past!
Federální agenti! Stůjte!

632
00:27:46,654 --> 00:27:48,687
Amelie!

633
00:27:48,689 --> 00:27:51,390
Kde je moje žena?!

634
00:27:51,392 --> 00:27:53,492
Není tam!

635
00:28:11,723 --> 00:28:13,856
Vlna násilí v oblasti Clearwater

636
00:28:13,858 --> 00:28:15,858
pokračovala až do dnešního rána,

637
00:28:15,860 --> 00:28:18,060
zanechala tři mrtvé a
jednoho v kritickém stavu.

638
00:28:18,062 --> 00:28:20,296
Ale se seržantem
Johnem Brossetem

639
00:28:20,298 --> 00:28:21,731
který je konečně v
policejní vazbě,

640
00:28:21,733 --> 00:28:23,899
starosta doufá, že se
věci vrátí do normálu.

641
00:28:23,901 --> 00:28:26,302
"Návrat do normálu."
To je nějaký vtip?

642
00:28:26,304 --> 00:28:28,804
Brosset byl jediný,
kdo držel Clearwater

643
00:28:28,806 --> 00:28:30,072
pod kontrolou.

644
00:28:30,074 --> 00:28:31,874
Jo, a snažil se
zastavit pašeráky.

645
00:28:31,876 --> 00:28:34,043
Právě jsem mluvila s NOPD.

646
00:28:34,045 --> 00:28:35,411
Brosset je v nemocnici
vězeňského oddělení.

647
00:28:35,413 --> 00:28:37,880
Ztratil hodně krve, ale
měl by být v pořádku.

648
00:28:37,882 --> 00:28:39,982
Jo, dokud ho neobviní z vraždy.

649
00:28:39,984 --> 00:28:41,150
No... zabil člověka.

650
00:28:41,152 --> 00:28:42,585
Na čí straně jsi?

651
00:28:42,587 --> 00:28:43,853
Já jen říkám, že pokud
bude starosta chtít

652
00:28:43,855 --> 00:28:46,022
hodit všechno na Brosseta,
pak je v prčicích.

653
00:28:46,024 --> 00:28:47,723
Ne, to King nedopustí.

654
00:28:47,725 --> 00:28:49,725
Musíme se zaměřit na
dopadení těch obchodníků.

655
00:28:49,727 --> 00:28:51,594
Jo, potřebujeme stopu.

656
00:28:51,596 --> 00:28:53,195
Možná jednu mám.

657
00:28:53,197 --> 00:28:55,164
NOPD našla útržek z parkoviště
v přístavu u těch tří,

658
00:28:55,166 --> 00:28:56,599
co se pokusili zabít Brosseta.

659
00:28:56,601 --> 00:28:58,901
OK, přístav dává smysl, to je
nejlepší způsob jak dostat

660
00:28:58,903 --> 00:29:00,569
unesené ženy pryč.

661
00:29:00,571 --> 00:29:02,338
Jasně, ale otázka zní:
nejdeme příliš pozdě?

662
00:29:02,340 --> 00:29:03,773
Co máš na padouchy?

663
00:29:03,775 --> 00:29:07,610
Jen to, že všichni jsou spojeni s
bulharským organizovaným zločinem.

664
00:29:07,612 --> 00:29:09,979
Jen nevíme se kterou sítí.

665
00:29:09,981 --> 00:29:11,414
ATF na tom pracuje.

666
00:29:11,416 --> 00:29:13,616
Dobře, prověřím to u FBI.

667
00:29:13,618 --> 00:29:15,217
Možná bych mohla určit, se kterým
syndikátem máme co do činění,

668
00:29:15,219 --> 00:29:16,452
a pak budeme mít spojení,

669
00:29:16,454 --> 00:29:18,454
která mají v docích.
Jo, a doufejme, že

670
00:29:18,456 --> 00:29:20,790
zúžíme, kterou loď
nebo lodě používají.

671
00:29:20,792 --> 00:29:21,957
Jo.
Dobře,

672
00:29:21,959 --> 00:29:24,160
Sebastian a já zamíříme do doků,

673
00:29:24,162 --> 00:29:25,728
uvidíme, co najdeme.

674
00:29:25,730 --> 00:29:27,263
Až si to King vyřídí
se starostou,

675
00:29:27,265 --> 00:29:29,065
bude chtít vědět,
co jsme zjistili.

676
00:29:29,067 --> 00:29:30,466
Jdeme na to.
Dobře.

677
00:29:34,639 --> 00:29:36,205
Nic z toho by se nestalo

678
00:29:36,207 --> 00:29:37,973
kdyby jste prostě udělal
to, co vám bylo řečeno

679
00:29:37,975 --> 00:29:39,341
a předal Brosseta.

680
00:29:39,343 --> 00:29:41,077
Dal jsem přísné rozkazy D.A.

681
00:29:41,079 --> 00:29:43,813
Tohle nemá nic společného s D.A.
Je to moje rozhodnutí.

682
00:29:43,815 --> 00:29:45,781
Oh, v-vaše rozhodnutí
nebude mít nic společného

683
00:29:45,783 --> 00:29:47,616
s tou vaší ex-přítelkyní, že?

684
00:29:47,618 --> 00:29:49,085
Rita s tím neměla nic společného...
Jasně.

685
00:29:49,087 --> 00:29:50,486
Jo, zapomněl jsem, že je
zpátky v New Orleans.

686
00:29:50,488 --> 00:29:51,721
Jo, neudělám stejnou chybu znovu.
Nebojte se.

687
00:29:51,723 --> 00:29:52,955
Poslouchejte mě,
Hamiltone.

688
00:29:52,957 --> 00:29:54,824
Jediná věc, o kterou
bysme se měli starat

689
00:29:54,826 --> 00:29:56,525
je pokusit se zachránit
nejen Brossetovu manželku,

690
00:29:56,527 --> 00:29:58,928
ale i všechny ostatní ženy,
které byly také uneseny.

691
00:29:58,930 --> 00:30:00,663
Jo, to je moje práce, ne vaše.

692
00:30:00,665 --> 00:30:02,098
Což je důvod, proč zařizuji

693
00:30:02,100 --> 00:30:03,599
společnou operaci...

694
00:30:03,601 --> 00:30:05,134
Sakra, na to nemáme čas!

695
00:30:05,136 --> 00:30:08,070
Do té doby budou dávno
pryč, pokud už nejsou.

696
00:30:08,072 --> 00:30:10,339
Už to dávno není váš problém,
nebo váš případ, Dwayne,

697
00:30:10,341 --> 00:30:12,208
tak to vzdejte.

698
00:30:12,210 --> 00:30:13,843
Ale pokud ne,

699
00:30:13,845 --> 00:30:17,646
slibuji vám, že mám soudce
který vámi opovrhuje

700
00:30:17,648 --> 00:30:20,349
za to, že jste na prvním
místě nepředal Brosseta.

701
00:30:30,027 --> 00:30:31,761
Ahoj.

702
00:30:31,763 --> 00:30:34,997
Hádám, že se nemá cenu
ptát, jak to tam šlo.

703
00:30:34,999 --> 00:30:36,398
Nedostal jsem tě do
problémů s D.A. že?

704
00:30:36,400 --> 00:30:39,001
Nic, co bych nezvládla.
Podívej...

705
00:30:39,003 --> 00:30:41,337
Neomlouvej se, Dwayne.
Byla to správná věc.

706
00:30:41,339 --> 00:30:42,738
Jen proto, že to nevyšlo...

707
00:30:42,740 --> 00:30:43,839
Zatím. Vyjde.

708
00:30:43,841 --> 00:30:46,175
Jen musím přijít na to, jak.

709
00:30:46,177 --> 00:30:47,743
Nevzdám to s Brossetovou ženou

710
00:30:47,745 --> 00:30:49,245
nebo s překupníky.

711
00:30:49,247 --> 00:30:50,479
Co?

712
00:30:50,481 --> 00:30:52,748
Nic. Jen...

713
00:30:52,750 --> 00:30:54,617
některé věci se nikdy nezmění.

714
00:30:54,619 --> 00:30:56,919
Nemůžu přijít na to proč

715
00:30:56,921 --> 00:30:58,454
po mě Hamilton jde.

716
00:30:58,456 --> 00:31:01,257
Proč mě kvůli tomu kamenuje?

717
00:31:01,259 --> 00:31:02,758
Nevinné životy jsou v sázce.

718
00:31:02,760 --> 00:31:04,927
To nemá nic společného se
mnou nebo s vraždou Garcii.

719
00:31:04,929 --> 00:31:06,929
Co jsem přehlédl? 
Snažila jsem se na to také přijít,

720
00:31:06,931 --> 00:31:08,697
tak jsem to prověřila.

721
00:31:08,699 --> 00:31:11,100
Zavolej a řekni mu,
že jsem na cestě.

722
00:31:18,376 --> 00:31:20,976
Mám kamaráda z odboru
Plánování a Rozvoje

723
00:31:20,978 --> 00:31:23,612
který říká, že starosta odložil
několik bytových projektů

724
00:31:23,614 --> 00:31:24,914
v Clearwater.

725
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Byla jsem zvědavá a
začala jsem se ptát.

726
00:31:27,752 --> 00:31:30,152
A zdá se, že Hamilton
v tichosti...

727
00:31:31,556 --> 00:31:34,290
... v tichosti zmařil každý tamní návrh,

728
00:31:34,292 --> 00:31:35,691
ne jen několik.

729
00:31:35,693 --> 00:31:38,627
Takže to není jen o nedostatku
finančních prostředků.

730
00:31:38,629 --> 00:31:40,162
Ne, je to úmyslný záměr.

731
00:31:40,164 --> 00:31:42,131
A nevím, proč to dělá,

732
00:31:42,133 --> 00:31:43,966
ale samozřejmě tu důvod je.

733
00:31:43,968 --> 00:31:46,035
Ten, který nechce zveřejnit.

734
00:31:46,037 --> 00:31:47,403
To vysvětluje, proč
chce, aby se média

735
00:31:47,405 --> 00:31:48,971
zaměřila na něco jiného.

736
00:31:48,973 --> 00:31:51,640
Jo, a proč tak spěchal
s chycením Brosseta,

737
00:31:51,642 --> 00:31:53,442
aby dostal Clearwater ze zpráv.

738
00:31:54,579 --> 00:31:56,345
Pořád mám v tobě zastání.

739
00:31:57,849 --> 00:31:59,915
Možná máme něco na ty obchodníky.
Musím jít.

740
00:31:59,917 --> 00:32:01,450
Budu hledat.
Dobře.

741
00:32:01,452 --> 00:32:03,485
Rito.

742
00:32:04,488 --> 00:32:06,055
Hlídej si záda.

743
00:32:06,057 --> 00:32:08,057
Nevěřím Hamiltonovi.

744
00:32:15,233 --> 00:32:17,099
Mluvil jsem s řidičem
vysokozdvižného vozíku

745
00:32:17,101 --> 00:32:19,902
v docích, který včera
pozdě v noci viděl loď.

746
00:32:19,904 --> 00:32:22,471
Jak ve tmě nakládá
náklad a odplouvá.

747
00:32:22,473 --> 00:32:23,839
Máš jméno lodi?

748
00:32:23,841 --> 00:32:25,875
Ne, ale Percyová
vysledovala nájemce doku

749
00:32:25,877 --> 00:32:27,776
Michovi Draganovi.

750
00:32:27,778 --> 00:32:29,745
Má vazby s bulharským
zločineckým syndikátem

751
00:32:29,747 --> 00:32:31,313
působícím po celém jihu.

752
00:32:31,315 --> 00:32:33,616
A to ho spojuje s muži,
kteří napadli Brosseta.

753
00:32:33,618 --> 00:32:35,985
Jo. Problém je v tom, že
Draganov odplul v závodním člunu

754
00:32:35,987 --> 00:32:37,686
asi před třiceti minutami.

755
00:32:37,688 --> 00:32:39,588
Eh, nemá rád publicitu.
Kvůli ní utíká.

756
00:32:39,590 --> 00:32:40,923
Hej, chlapi. Dobré zprávy.

757
00:32:40,925 --> 00:32:42,958
Pobřežní stráž aktivovala
vrtulníkovou obranou

758
00:32:42,960 --> 00:32:45,361
taktickou jednotku
a oni spatřili člun.

759
00:32:45,363 --> 00:32:48,264
Kapitáne Larrabee, to je
zvláštní agent Pride, NCIS.

760
00:32:48,266 --> 00:32:50,833
Těší mě. HITRON vystřelil
varovné výstřely,

761
00:32:50,835 --> 00:32:52,701
zastavil vaši podezřelou
loď, ale ne před

762
00:32:52,703 --> 00:32:54,403
dosažením mezinárodních vod.

763
00:32:54,405 --> 00:32:56,972
Jo, a protože Draganova loď
má bulharskou registraci,

764
00:32:56,974 --> 00:32:59,208
potřebujeme povolení, než
se budeme moci nalodit.

765
00:32:59,210 --> 00:33:00,276
Co to říkáš?
Musíme čekat?

766
00:33:00,278 --> 00:33:01,377
Ne, nebudeme.

767
00:33:01,379 --> 00:33:02,711
Každá minuta, která uplyne,

768
00:33:02,713 --> 00:33:05,147
dostane tu nákladní loď dál.

769
00:33:05,149 --> 00:33:07,316
Sebastiane, ty zůstaneš tady,

770
00:33:07,318 --> 00:33:08,584
pracuj se Sonjou

771
00:33:08,586 --> 00:33:09,785
a Gregoriovou.

772
00:33:09,787 --> 00:33:11,053
Najdi tu loď.

773
00:33:11,055 --> 00:33:12,221
Máš to mít.

774
00:33:12,223 --> 00:33:13,923
Pojďme!

775
00:33:32,276 --> 00:33:34,376
Toto je Americká pobřežní stráž.

776
00:33:34,378 --> 00:33:36,312
Nechte váš motor vypnutý.

777
00:33:36,314 --> 00:33:37,880
Přijíždíme k vám.

778
00:33:48,793 --> 00:33:51,060
Micha Draganov.

779
00:33:51,062 --> 00:33:52,928
Federální agenti.
Musíme si promluvit.

780
00:33:52,930 --> 00:33:55,164
Jo? O čem?

781
00:33:55,166 --> 00:33:57,900
O vašem zapojení do
obchodování s lidmi.

782
00:33:57,902 --> 00:34:00,302
Ruce za hlavu.
Otočte se pomalu.

783
00:34:18,222 --> 00:34:19,922
Čisto.

784
00:34:19,924 --> 00:34:21,490
Udělejte si to jednodušší

785
00:34:21,492 --> 00:34:22,925
a dejte nám jméno

786
00:34:22,927 --> 00:34:24,727
a cíl té nákladní lodi,

787
00:34:24,729 --> 00:34:27,963
která opustila v noci přístav
s unesenými ženami na palubě.

788
00:34:27,965 --> 00:34:29,999
Nemám ponětí o čem to mluvíte.

789
00:34:30,001 --> 00:34:31,633
Kromě toho

790
00:34:31,635 --> 00:34:34,303
jsme v mezinárodních vodách.

791
00:34:34,305 --> 00:34:36,638
Pochybuji, že vám moje
vláda dala povolení.

792
00:34:50,821 --> 00:34:53,722
Odvolej pobřežní stráž.

793
00:34:59,030 --> 00:35:01,363
Dobře, odtud už
si to převezmeme.

794
00:35:01,365 --> 00:35:03,799
Děkuji. Odvolej taky helikoptéru.

795
00:35:18,182 --> 00:35:19,848
Co si myslíte, že děláte?

796
00:35:20,718 --> 00:35:23,252
Chceme vás motivovat.

797
00:35:32,997 --> 00:35:34,096
Hej!

798
00:35:34,098 --> 00:35:35,397
Vraťte se!

799
00:35:35,399 --> 00:35:38,100
Hej! Hej!

800
00:35:38,102 --> 00:35:40,702
Hej! Vraťte se sem!

801
00:35:40,704 --> 00:35:42,871
Hej!

802
00:35:46,744 --> 00:35:49,244
Víš, že jsou v Zálivu žraloci.

803
00:35:49,246 --> 00:35:51,947
Jsem si toho plně vědom.

804
00:36:06,521 --> 00:36:08,821
Hej!

805
00:36:08,823 --> 00:36:11,657
Vraťte se!

806
00:36:12,728 --> 00:36:14,261
Bez urážky Kingu,

807
00:36:14,263 --> 00:36:17,664
ale určitě víš, co děláš?

808
00:36:17,666 --> 00:36:20,500
Nemáme čas, aby nám
řekl, kam míří ta loď.

809
00:36:20,502 --> 00:36:22,669
Chápu, ale víš

810
00:36:22,671 --> 00:36:25,072
že nátlak neobstojí před soudem.

811
00:36:25,074 --> 00:36:26,673
Neobávám se soudu.

812
00:36:26,675 --> 00:36:28,742
Jen chci najít
Amelii a ty ostatní.

813
00:36:28,744 --> 00:36:30,644
Dobře.

814
00:36:30,646 --> 00:36:33,580
No, jak s tím souvisí
jeho utopení?

815
00:36:34,683 --> 00:36:36,783
Myslíš si, že ho nechám utopit?

816
00:36:36,785 --> 00:36:39,786
Napadlo mě to.

817
00:36:41,090 --> 00:36:42,823
No dobře.

818
00:36:42,825 --> 00:36:45,225
To znamená, že ho to také napadlo.
Vydřž.

819
00:36:55,738 --> 00:36:58,105
Hej!

820
00:36:59,608 --> 00:37:00,574
Hej!

821
00:37:03,979 --> 00:37:05,979
Zkusme to znovu.

822
00:37:05,981 --> 00:37:08,115
Název lodi a místo určení.

823
00:37:11,053 --> 00:37:13,754
Je to Nikolina.

824
00:37:13,756 --> 00:37:15,622
Mířil do Aruby.

825
00:37:15,624 --> 00:37:17,257
Aruby.

826
00:37:18,494 --> 00:37:20,293
To bylo snadné.

827
00:37:35,511 --> 00:37:38,278
Americká pobřežní hlídka.

828
00:37:38,280 --> 00:37:40,647
Nyní jste v bezpečí.
<i>Estás seguro </i>.

829
00:37:40,649 --> 00:37:42,449
Pojďte.

830
00:37:42,451 --> 00:37:44,217
No tak, dámy.

831
00:37:44,219 --> 00:37:46,620
<i>Está Bien. Estás Seguro.</i>

832
00:37:51,493 --> 00:37:52,826
Dobře.

833
00:37:52,828 --> 00:37:55,529
Jste v bezpečí.

834
00:37:55,531 --> 00:37:56,997
Vy jste paní Brossetová?

835
00:37:56,999 --> 00:37:58,799
Amelie?

836
00:37:58,801 --> 00:38:00,267
Ano.

837
00:38:00,269 --> 00:38:02,702
Váš manžel bude velmi
rád, že vás uvidí.

838
00:38:20,789 --> 00:38:22,389
Ne, Pride ho neměl
hodit přes palubu.

839
00:38:22,391 --> 00:38:23,490
Ano, měl.

840
00:38:23,492 --> 00:38:25,392
Ani nezaváhal.

841
00:38:25,394 --> 00:38:27,194
Měli jste vidět ten
Draganův pohled ve tváři.

842
00:38:27,196 --> 00:38:29,062
Už dávno nejsem FBI.

843
00:38:29,064 --> 00:38:30,530
Co jsi dělal ty?

844
00:38:30,532 --> 00:38:31,965
Opravdu jsem nevěděl co dělat.

845
00:38:31,967 --> 00:38:33,834
Šel jsem tak nějak
spolu s proudem.

846
00:38:33,836 --> 00:38:35,602
To fungovalo dobře, ne?

847
00:38:35,604 --> 00:38:37,604
To bych řekla. Sejmuli jsme

848
00:38:37,606 --> 00:38:38,905
skupinu obchodující s lidmi,

849
00:38:38,907 --> 00:38:41,107
zachránili jsme Brossetovu manželku,
zatkli jsme jejich vůdce.

850
00:38:41,109 --> 00:38:43,376
To není špatné, vzhledem
k tomu jak se to kazilo.

851
00:38:43,378 --> 00:38:44,644
Myslíš, že bude nějaká odplata?

852
00:38:44,646 --> 00:38:46,246
Nemyslím si.

853
00:38:46,248 --> 00:38:49,282
Draganov se přiznal;
nezáleží na tom, proč.

854
00:38:49,284 --> 00:38:50,984
Nikdo by mu stejně nevěřil.

855
00:38:50,986 --> 00:38:52,118
A co seržant Brosset?

856
00:38:52,120 --> 00:38:53,887
Myslíte si, že i když měl
po celou dobu pravdu,

857
00:38:53,889 --> 00:38:55,021
že mu to pomůže ven?

858
00:38:55,023 --> 00:38:56,189
Myslím, že Pride mluví s Ritou

859
00:38:56,191 --> 00:38:57,624
o tom samém.

860
00:38:57,626 --> 00:39:00,160
Je to výmluva jak
mluvit s Ritou.

861
00:39:00,162 --> 00:39:01,795
A je to tady. Profiler
zase při práci.

862
00:39:01,797 --> 00:39:04,598
Nemusím být profiler, abych
viděla očividné, hlupáku.

863
00:39:04,600 --> 00:39:06,233
Ne-e. Neandrtálec.

864
00:39:06,235 --> 00:39:08,001
Ah. To je lepší slovo.

865
00:39:08,003 --> 00:39:09,703
Whoa. To je nemoc. Podívej
se, co musím snášet?

866
00:39:09,705 --> 00:39:11,071
Dostaly tě.

867
00:39:19,715 --> 00:39:22,682
Pokud si správně vzpomínám,
měla si to ráda pikantní.

868
00:39:22,684 --> 00:39:24,885
Platí to?

869
00:39:24,887 --> 00:39:28,121
Já... nevím.

870
00:39:28,123 --> 00:39:30,957
Uh, je to už docela dlouho, kdy
jsem měla Kreolské krevety.

871
00:39:30,959 --> 00:39:32,926
Ale co.

872
00:39:32,928 --> 00:39:34,895
Dobře ty.

873
00:39:34,897 --> 00:39:37,230
Mimochodem, pokud si
myslíš, že mi zalichotíš

874
00:39:37,232 --> 00:39:39,733
jídlem a pitím,
nebude to fungovat.

875
00:39:39,735 --> 00:39:41,635
Nevím o čem to mluvíš.

876
00:39:41,637 --> 00:39:43,136
Lháři.

877
00:39:43,138 --> 00:39:45,739
Seržant Brosset má
pořád hodně problémů.

878
00:39:47,609 --> 00:39:48,808
Rozumím.

879
00:39:53,415 --> 00:39:56,616
Vloupal se do dvou míst,
zranil hodně lidí.

880
00:39:56,618 --> 00:39:57,784
Spoustu špatných lidí.

881
00:39:57,786 --> 00:39:59,986
Jednoho zabil.

882
00:39:59,988 --> 00:40:02,389
Sebeobrana. Ten chlap
ho střelil zezadu.

883
00:40:02,391 --> 00:40:05,492
Navíc, kdyby nebyl z
okruhu pašeráků...

884
00:40:05,494 --> 00:40:08,828
Účel světí prostředky?
Tak to vidíš, Dwayne?

885
00:40:08,830 --> 00:40:11,231
Jak jsem řekla,

886
00:40:11,233 --> 00:40:12,465
některé věci se nemění.

887
00:40:14,436 --> 00:40:19,673
Měla bych být schopena
zmenšit jeho obvinění.

888
00:40:19,675 --> 00:40:21,775
Děkuji.

889
00:40:23,312 --> 00:40:24,544
Máš hlad?

890
00:40:24,546 --> 00:40:26,313
Jsem hladová.

891
00:40:27,816 --> 00:40:30,050
Bojím se o tebe. 
Jak to?

892
00:40:30,052 --> 00:40:33,720
No, řekl jsi, že si myslíš,
že starosta Hamilton

893
00:40:33,722 --> 00:40:36,890
měl něco společného s
vraždou Javiera Garcii.

894
00:40:36,892 --> 00:40:38,258
Já vím, že to udělal.

895
00:40:38,260 --> 00:40:39,893
Musím najít způsob,
jak to dokázat.

896
00:40:39,895 --> 00:40:40,927
No, a co pak?

897
00:40:40,929 --> 00:40:42,128
Půjdeš po něm

898
00:40:42,130 --> 00:40:43,797
nebo ho sejmeš?
Tak je to?

899
00:40:43,799 --> 00:40:46,733
Udělám, co budu
muset udělat, Rito.

900
00:40:47,970 --> 00:40:50,870
Starosta je zkorumpován.
Ví se to už dlouho.

901
00:40:50,872 --> 00:40:53,073
Ať měl na něj Garcia cokoliv,

902
00:40:53,075 --> 00:40:56,209
ať už zamýšlí s Clearwater cokoliv,

903
00:40:56,211 --> 00:40:57,911
teď je to jiné.

904
00:40:57,913 --> 00:40:59,980
A ty si myslíš, že ho můžeš zastavit?

905
00:40:59,982 --> 00:41:01,948
Někdo musí.

906
00:41:01,950 --> 00:41:04,618
Starosta není pod soudní
pravomocí NCIS, Dwayne.

907
00:41:04,620 --> 00:41:07,654
A prostředky ne vždy světí účel,

908
00:41:07,656 --> 00:41:10,523
zvláště když to
skončí tvou smrtí.

909
00:41:10,525 --> 00:41:13,493
To se nestane.

910
00:41:15,897 --> 00:41:22,002
♪ Ztrácím rozum... ♪

911
00:41:22,004 --> 00:41:28,375
♪ nad tebou. ♪

912
00:41:42,024 --> 00:41:43,990
Je úterý večer.

913
00:41:43,992 --> 00:41:45,792
Tihle lidi nejdou
zítra do práce?

914
00:41:45,794 --> 00:41:47,427
Uh, to je také New Orleans.

915
00:41:47,429 --> 00:41:49,462
Pracujeme tvrdě, a
ještě víc paříme.

916
00:41:49,464 --> 00:41:51,165
To je důvod, proč bys
měla jít se mnou.

917
00:41:51,189 --> 00:41:51,766
Ne.

918
00:41:51,767 --> 00:41:53,833
Já a několik přátel,
jdeme do klubu...

919
00:41:53,835 --> 00:41:55,301
Jsem v pohodě.

920
00:41:55,303 --> 00:41:57,103
Donáška na pokoj a horká koupel

921
00:41:57,105 --> 00:41:58,905
mě volá.

922
00:42:00,575 --> 00:42:02,542
Co? V čem je problém, Percy?

923
00:42:02,544 --> 00:42:04,377
Dobře, jmenuj jednoho
kamaráda, co sis tu udělala,

924
00:42:04,379 --> 00:42:05,779
jiného než z týmu, od
doby co jsi se vrátila.

925
00:42:05,781 --> 00:42:06,980
Ahoj, zlato.

926
00:42:08,483 --> 00:42:10,850
George a já jsme
si velmi blízko.

927
00:42:10,852 --> 00:42:13,253
Vrátný je placený, aby byl milý.

928
00:42:13,255 --> 00:42:14,754
Pojď ven, odpočinout si.

929
00:42:14,756 --> 00:42:17,223
Právě jsme si odpočinuli
v Pridově baru.

930
00:42:17,225 --> 00:42:18,858
To byla sklenička po práci.

931
00:42:18,860 --> 00:42:21,394
Toto je tanec. Budeme se bavit.

932
00:42:21,396 --> 00:42:22,042
- Bavit?
- To jo.

933
00:42:22,066 --> 00:42:23,397
Víš, že se nebavím.

934
00:42:23,398 --> 00:42:24,864
Nech toho.

935
00:42:24,866 --> 00:42:26,633
Musíš se přestat schovávat.

936
00:42:26,635 --> 00:42:28,334
Dobře, Dr. Phile, umoudřm se.

937
00:42:28,336 --> 00:42:31,938
Pokud si to rozmyslíš,
víš, kde mě najdeš.

938
00:42:31,940 --> 00:42:33,707
Dobře.
♪ Udělej to. ♪

939
00:42:33,709 --> 00:42:35,642
Dávejte pozor.
♪ Udělej to, udělej to. ♪

940
00:42:35,644 --> 00:42:37,544
Dobrou noc.

941
00:42:57,332 --> 00:42:59,165
I to je způsob, jak
pozdravit svého manžela.

942
00:42:59,167 --> 00:43:00,203
Ex-manžela.

943
00:43:00,204 --> 00:43:03,704
New Orleans 3x18 
Slay the Dragon

944
00:43:23,758 --> 00:43:25,892
Jak jsi přišla k
té ráně nad okem?

945
00:43:25,894 --> 00:43:27,794
Jeden mariňák si se
mnou zkoušel zahrávat.

946
00:43:27,796 --> 00:43:29,562
Jak jsi mě našel?

947
00:43:29,564 --> 00:43:31,197
Tvoje máma mi řekla, kde jsi.

948
00:43:31,199 --> 00:43:33,233
Vždycky pro mě měla slabost.

949
00:43:33,235 --> 00:43:34,475
Je stará a snadno se dá zmást.

950
00:43:34,499 --> 00:43:35,402
Dej mi šanci to vysvětlit.

951
00:43:35,403 --> 00:43:38,238
Raději bez zbraně
mířící mi na hruď.

952
00:43:40,375 --> 00:43:43,042
Agentka FBI? To jsem nečekal.

953
00:43:43,044 --> 00:43:44,510
To ti pověděla taky?

954
00:43:44,512 --> 00:43:47,046
Tak to trochu zaspala v čase,
protože teď jsem u NCIS.

955
00:43:47,048 --> 00:43:49,382
Zpátky v New Orleans?
Nesnášíš to tady.

956
00:43:49,384 --> 00:43:51,150
Bez tebe je to tu mnohem lepší.

957
00:43:51,152 --> 00:43:53,219
Musím uznat, že s tou
zbraní jsi vážně sexy.

958
00:43:53,221 --> 00:43:54,954
Děsivá, ale sexy.

959
00:43:54,956 --> 00:43:56,389
Tak jo, bylo báječný
si popovídat,

960
00:43:56,391 --> 00:43:57,857
ale teď zavolám policii.

961
00:43:57,859 --> 00:44:00,093
Počkej, zadrž chvilku.
Počkej, počkej, počkej.

962
00:44:00,095 --> 00:44:02,161
Mám potíže.
Myslíš?

963
00:44:02,163 --> 00:44:04,330
Dej mi jen dvě minuty
na vysvětlení.

964
00:44:04,332 --> 00:44:06,332
A pokud budeš pořád chtít,
tak mě můžeš zastřelit.

965
00:44:08,403 --> 00:44:09,802
Aufierovi mě chtějí zabít.

966
00:44:09,804 --> 00:44:12,338
Ukradl jsi $80 milionů
z fondů FEMA,

967
00:44:12,340 --> 00:44:14,807
které byly pro New
Orleans po Katrině.

968
00:44:14,809 --> 00:44:17,610
Celé město tě chce
zabít, včetně mě.

969
00:44:17,612 --> 00:44:20,146
Hele, mohla to být taková
malá zpronevěra...

970
00:44:20,148 --> 00:44:22,715
Následovaná deseti lety
života na vysoké noze

971
00:44:22,717 --> 00:44:24,450
v tropickém ráji.

972
00:44:24,452 --> 00:44:28,154
Des Moines je hodně věcí.
Ale není to ráj.

973
00:44:28,156 --> 00:44:31,291
Des Moines, Iowa?

974
00:44:31,293 --> 00:44:35,528
Před deseti lety mě Joe Aufiero
přinutil ty peníze ukrást.

975
00:44:35,530 --> 00:44:37,030
Řekl, že mě zabije,
když to neudělám.

976
00:44:37,032 --> 00:44:38,831
A tebe taky, jestli
na tom sejde.

977
00:44:38,833 --> 00:44:40,266
Tak jsem udělal to jediné,
co jsem mohl...

978
00:44:40,268 --> 00:44:41,501
stal jsem se informátorem FBI,

979
00:44:41,503 --> 00:44:42,802
abych jim pomohl dostat Joea.

980
00:44:42,804 --> 00:44:43,387
Blbost.

981
00:44:43,411 --> 00:44:45,205
Stalo se to hned, jak
jsi mě opustila.

982
00:44:45,206 --> 00:44:46,906
Dal jsem fedrálům
všechno, co jsem věděl,

983
00:44:46,908 --> 00:44:48,374
a ti mě dali do ochrany svědků
nesměl jsem to nikomu říct.

984
00:44:48,376 --> 00:44:50,476
Stačí mi jeden telefonát na FBI

985
00:44:50,478 --> 00:44:52,712
abych si to ověřila.
Tak to udělej.

986
00:44:52,714 --> 00:44:55,014
Kdyby jsi byl v ochraně svědků,

987
00:44:55,016 --> 00:44:57,250
proč by ses vracel
do New Orleans?

988
00:44:57,252 --> 00:45:00,086
Máš na zádech terč
velký jako Louisiana.

989
00:45:00,088 --> 00:45:02,121
Aufierovi zjistili, kde jsem.

990
00:45:02,123 --> 00:45:03,723
Poslali někoho, aby mě zabil.

991
00:45:03,725 --> 00:45:05,825
Jsem jejich cílem.

992
00:45:05,827 --> 00:45:09,228
A ty jsi jediný člověk,
kterému můžu věřit.

993
00:45:11,800 --> 00:45:14,067
Hej, Gregoriová, konec koupele.

994
00:45:14,069 --> 00:45:15,635
Máme případ.

995
00:45:15,637 --> 00:45:17,637
Hned tam budu, Percyová.

996
00:45:20,008 --> 00:45:22,408
Co to děláš? Zmlkni.

997
00:45:22,410 --> 00:45:25,979
Zajišťuji uprchlíka, dokud
neověřím tvoji historku.

998
00:45:25,981 --> 00:45:29,415
Pak tě předhodím vlkům.

999
00:45:29,417 --> 00:45:31,651
Když jsme tohle dělali
naposledy, byla to větší zábava.

1000
00:45:31,653 --> 00:45:33,119
Jdeme, Gregoriová.
Buď zticha.

1001
00:45:33,121 --> 00:45:34,687
Ani se nehni.

1002
00:45:36,524 --> 00:45:38,624
Už jdu.

1003
00:45:41,363 --> 00:45:43,963
Bylo načase.
Promiň.

1004
00:45:51,239 --> 00:45:53,539
Ahoj, dámy. Tolik
k volnému večeru.

1005
00:45:53,541 --> 00:45:55,708
Zločinci neodpočívají.

1006
00:45:55,710 --> 00:45:58,044
Není tu víc policistů
než obvykle?

1007
00:45:58,046 --> 00:45:59,445
Jo, chtěli jsme další posily,

1008
00:45:59,447 --> 00:46:00,713
abychom ochránili místo činu,

1009
00:46:00,715 --> 00:46:02,715
vzhledem k tomu kdo je obětí.

1010
00:46:04,419 --> 00:46:07,520
Alex Aufiero. Joeův
nejmladší syn.

1011
00:46:07,522 --> 00:46:10,123
Aufiero jako ta
zločinecká famílie?

1012
00:46:10,125 --> 00:46:12,158
Ty toho kluka znáš, Gregoriová?

1013
00:46:12,160 --> 00:46:13,926
Co máme?

1014
00:46:13,928 --> 00:46:15,828
Věděla bych víc, kdyby
mi forenzní agent Lund

1015
00:46:15,830 --> 00:46:17,363
uděla trochu místa.

1016
00:46:17,365 --> 00:46:19,298
Pardon, ale je tu
nějaká substance

1017
00:46:19,300 --> 00:46:21,300
na saku oběti, je
to fascinující.

1018
00:46:21,302 --> 00:46:23,503
Ještě dostaneš šanci.
Napřed to hlavní.

1019
00:46:23,505 --> 00:46:26,639
Poručík Aufiero,
byl střelený třikrát

1020
00:46:26,641 --> 00:46:28,474
z bezprostřední
blízkosti do hrudi.

1021
00:46:28,476 --> 00:46:30,443
Vykrvácel dřív, než
dorazila záchranka.

1022
00:46:30,445 --> 00:46:32,845
Můžu...můžu už já?
Ano.

1023
00:46:32,847 --> 00:46:35,515
Myslím, že vrah za sebou
zanechal tenhle stopový důkaz.

1024
00:46:35,517 --> 00:46:37,183
Myslíš otisk prstu,
biologické stopy?

1025
00:46:37,185 --> 00:46:39,285
Teď bych tomu říkal špína,

1026
00:46:39,287 --> 00:46:40,586
ale vezmu si to do laborky

1027
00:46:40,588 --> 00:46:41,788
a dám ti detailnější popis.

1028
00:46:41,790 --> 00:46:42,789
Svědci?

1029
00:46:42,791 --> 00:46:44,424
Obsluha benzínky

1030
00:46:44,426 --> 00:46:46,826
vyšla z těch dveří hned
když došlo k výstřelům,

1031
00:46:46,828 --> 00:46:51,664
a natočil muže prchajícího
z místa činu v Alexově autě.

1032
00:46:53,334 --> 00:46:55,868
Ale ne.

1033
00:46:55,870 --> 00:46:59,072
Je to smutné, ne? Mladý kluk.

1034
00:46:59,074 --> 00:47:01,674
Mohl to být střelec,

1035
00:47:01,676 --> 00:47:03,776
který použil Alexovo
auto k útěku.

1036
00:47:03,778 --> 00:47:05,278
Vyhlásím pátrání.

1037
00:47:05,280 --> 00:47:08,881
Takže Joe Aufiero zemřel
minulý rok ve vězení.

1038
00:47:08,883 --> 00:47:11,517
Ale jeho rodina je pořád aktivní v
oblasti organizovaného zločinu.

1039
00:47:11,519 --> 00:47:13,486
Nepotřebujeme tu mít
další válku gangů.

1040
00:47:13,488 --> 00:47:15,888
Alex se přidal k námořnictvu
hned když jeho otce usvědčili,

1041
00:47:15,890 --> 00:47:18,024
stal se válečným hrdinou.

1042
00:47:18,026 --> 00:47:20,693
Nechtěl mít s rodinnými
obchody nic společného.

1043
00:47:20,695 --> 00:47:22,328
Jak toho o něm tolik víš?

1044
00:47:22,330 --> 00:47:24,397
Protože můj bývalý manžel
pracoval s Aufierovými.

1045
00:47:24,399 --> 00:47:26,232
Vzal Alexe pod svoje křídla.

1046
00:47:26,234 --> 00:47:28,334
Nevím, co pro něj bylo těžší,

1047
00:47:28,336 --> 00:47:30,970
vina jeho otce nebo
McKinleho zmizení.

1048
00:47:30,972 --> 00:47:33,873
Nebylo to lehké ani
pro jednoho z vás.

1049
00:47:33,875 --> 00:47:36,042
Hlavní je, že ten kluk
neměl nic společného

1050
00:47:36,044 --> 00:47:37,510
s organizovaným zločinem.

1051
00:47:37,512 --> 00:47:39,045
To neznamená, že ho nezaměřili,

1052
00:47:39,047 --> 00:47:41,080
aby poslali zprávu jeho rodině.

1053
00:47:41,082 --> 00:47:42,682
Dobře, provvěřím to u FBI,

1054
00:47:42,684 --> 00:47:45,551
zjistíme, jestli mají
nějaké zprávy o Aufierových

1055
00:47:45,553 --> 00:47:47,987
Budu hned zpátky.

1056
00:47:50,058 --> 00:47:52,091
Jsi v pořádku?

1057
00:47:52,093 --> 00:47:53,759
Nikdy mi nebylo líp.

1058
00:47:53,761 --> 00:47:55,628
Znala jsi oběť osobně?

1059
00:47:55,630 --> 00:47:57,130
O to větší důvod to vyřešit

1060
00:47:57,132 --> 00:47:59,332
a zjistit, kdo to udělal.

1061
00:47:59,334 --> 00:48:01,300
O mně si nedělej starost.

1062
00:48:14,326 --> 00:48:16,626
<i>Sejdeme se na našem místě</i>

1063
00:48:16,751 --> 00:48:19,252
To si ze mně děláš srandu.

1064
00:48:25,627 --> 00:48:29,362
Vyháčkoval jsi zámek?
Nová dovednost?

1065
00:48:29,364 --> 00:48:31,130
Člověk musí růst.

1066
00:48:31,132 --> 00:48:32,632
Právě přinesli jídlo.

1067
00:48:32,634 --> 00:48:34,200
O téhle hostině jsem snil.

1068
00:48:34,202 --> 00:48:37,103
Víš, jak moc jsem teď naštvaná?

1069
00:48:37,105 --> 00:48:38,988
Dej si sklenku Brézé.
Bude ti pak líp.

1070
00:48:38,989 --> 00:48:40,279
Stejné, jako při
našem pátem výročí.

1071
00:48:40,303 --> 00:48:41,675
Alex Aufiero byl zavražděn.

1072
00:48:41,676 --> 00:48:43,476
Ale to ty víš, protože
jsi utekl z místa činu

1073
00:48:43,478 --> 00:48:44,911
v jeho autě.

1074
00:48:44,913 --> 00:48:46,145
Chtěl jsem ti to říct,

1075
00:48:46,147 --> 00:48:48,281
než nás přerušila
tvoje kamarádka.

1076
00:48:48,283 --> 00:48:50,650
Moje kamarádka je agentka NCIS,
která mě přišla vyzvednout,

1077
00:48:50,652 --> 00:48:52,985
abchom vyšetřili vraždu,
do které jsi zapojený!

1078
00:48:52,987 --> 00:48:54,754
Alex byl hodný kluk.
Nezabil jsem ho.

1079
00:48:54,756 --> 00:48:56,956
Každý polda ve městě
po tobě teď jde.

1080
00:48:56,958 --> 00:48:58,124
Už žádné lži, Ethane.

1081
00:48:58,126 --> 00:49:00,660
Já jsem nelhal. Zavolej na FBI.

1082
00:49:00,662 --> 00:49:01,928
Řeknou ti, že jsem byl
v ochraně svědků,

1083
00:49:01,930 --> 00:49:03,129
a že se mě někdo pokusil zabít.

1084
00:49:03,131 --> 00:49:05,631
Volala jsem, a potvrdili to.

1085
00:49:05,633 --> 00:49:08,034
Tak vidíš?
Jsem v nebezpečí.

1086
00:49:08,036 --> 00:49:09,735
A to sis myslel,
že je dobrý nápad

1087
00:49:09,737 --> 00:49:11,604
utéct z mého hotelového pokoje,
přijít sem a dát si večeři

1088
00:49:11,606 --> 00:49:13,372
uprostřed celé restaurace?

1089
00:49:13,374 --> 00:49:15,808
Nikdo mě tady nezastřelí.
A měl jsem hlad.

1090
00:49:15,810 --> 00:49:17,743
Navíc, nechal jsem ti vzkaz.

1091
00:49:17,745 --> 00:49:19,145
Nejsem přece na
útěku před zákonem.

1092
00:49:19,147 --> 00:49:20,880
Ty jsi definice
útěku před zákonem,

1093
00:49:20,882 --> 00:49:22,481
a možná i vrah.

1094
00:49:22,483 --> 00:49:24,317
No tak, baby, nech
mě to vysvětlit.

1095
00:49:24,319 --> 00:49:26,052
Neříkej mi “baby”.

1096
00:49:26,054 --> 00:49:27,920
Máš 30 vteřin. Radši
začni mluvit.

1097
00:49:27,922 --> 00:49:29,822
Za 30 vteřin jsem nikdy
nic nevysvětlil.

1098
00:49:29,824 --> 00:49:31,657
25 vteřin.

1099
00:49:31,659 --> 00:49:34,360
T, uklidni se. Máme spoustu
času tohle vyřešit.

1100
00:49:34,362 --> 00:49:36,395
- Neříkej mi, abych se uklidnila.
- Ethane McKinley.

1101
00:49:36,397 --> 00:49:39,398
NCIS.
Dejte ruce vzhůru.

1102
00:49:40,268 --> 00:49:41,934
Gregoriová?

1103
00:49:43,905 --> 00:49:47,039
Tohle začíná být divné.

1104
00:49:59,151 --> 00:50:00,817
Počkat, lidi, vím,
že to vypadá špatně.

1105
00:50:00,819 --> 00:50:04,054
Dávala sis lahev vína s
hledaným uprchlíkem,

1106
00:50:04,056 --> 00:50:05,655
který je náhodou
tvým exmanželem.

1107
00:50:05,657 --> 00:50:07,090
Takže ano, nevypadá to dobře.

1108
00:50:07,092 --> 00:50:08,125
Chrisi, nech ji mluvit.

1109
00:50:08,127 --> 00:50:09,559
Co víc potřebujeme vědět?

1110
00:50:09,561 --> 00:50:11,795
Tenhle bastard
ukradl $80 milionů

1111
00:50:11,797 --> 00:50:14,164
pro New Orleans, a je
to hlavní podezřelý

1112
00:50:14,166 --> 00:50:15,665
zvraždy Alexe Aufiera.

1113
00:50:15,667 --> 00:50:16,833
“Bastard's” je silné slovo.

1114
00:50:16,835 --> 00:50:18,001
Řekl, že Alexe nezabil.

1115
00:50:18,003 --> 00:50:19,102
Sledovali jsme Alexovo
ukradené auto

1116
00:50:19,104 --> 00:50:20,437
až sem za roh.

1117
00:50:20,439 --> 00:50:21,671
McKinleyho otisky
tam byly všude.

1118
00:50:21,673 --> 00:50:22,906
To nebylo zrovna nejchytřejší.

1119
00:50:22,908 --> 00:50:24,341
Podívej, já jsem ta první,

1120
00:50:24,343 --> 00:50:25,809
co ho chce vidět
zavřeného, jasný?

1121
00:50:25,811 --> 00:50:26,843
Chtěla jsem ho zatknout.

1122
00:50:26,845 --> 00:50:27,844
Proč jsi to neudělala?

1123
00:50:27,846 --> 00:50:30,313
Možná to je hajzl,

1124
00:50:30,315 --> 00:50:32,849
ale je to informátor FBI,
jehož život je v nebezpečí.

1125
00:50:32,851 --> 00:50:35,152
On je důvod, proč je
Joe Aufiero ve vězení.

1126
00:50:35,154 --> 00:50:37,621
Někdo na něj střílel, když
byl v ochraně svědků.

1127
00:50:37,623 --> 00:50:39,289
Nekolikrát vystřelil.

1128
00:50:39,291 --> 00:50:41,758
Popsal bych to jako
krupobití kulek.

1129
00:50:41,760 --> 00:50:43,527
Nic z toho, co jsi teď řekla,

1130
00:50:43,529 --> 00:50:45,095
ho neočišťuje z Alexovy vraždy.

1131
00:50:45,097 --> 00:50:47,464
Zkoušela jsem z něj dostat
celý příběh, Percyová.

1132
00:50:47,466 --> 00:50:51,101
Podívej, já to
chápu, ale Pride...

1133
00:50:51,103 --> 00:50:54,171
ten bude chtít lepší vysvětlení.

1134
00:50:54,173 --> 00:50:57,207
Nevím, jestli na tebe
mám být naštvaný,

1135
00:50:57,209 --> 00:50:58,608
nebo mít o tebe strach.

1136
00:50:58,610 --> 00:51:00,477
Věděla jsi, že McKinley
je v New Orleans,

1137
00:51:00,479 --> 00:51:01,912
spojený s Alexovou vraždou,

1138
00:51:01,914 --> 00:51:04,047
ale nic jsi neřekla. Je
to můj bývalý manžel.

1139
00:51:04,049 --> 00:51:05,582
Tvrdil, že jeho život
je v nebezpečí.

1140
00:51:05,584 --> 00:51:07,117
Jen jsem si to
pokoušela srovnat.

1141
00:51:07,119 --> 00:51:09,085
Sama?
Bez svého týmu?

1142
00:51:09,087 --> 00:51:10,587
Důvěra musí být oboustranná.

1143
00:51:10,589 --> 00:51:11,888
Dobře, tak to byl špatný úsudek.

1144
00:51:11,890 --> 00:51:13,323
Ano, to byl.

1145
00:51:13,325 --> 00:51:14,724
A potřebuješ udělat
krok zpátky.

1146
00:51:14,726 --> 00:51:16,026
Nech ten případ na nás.

1147
00:51:16,028 --> 00:51:17,527
Já jsem s tím chlapem vyrostla.

1148
00:51:17,529 --> 00:51:18,662
Znám ho lépe než kdo jiný.

1149
00:51:18,664 --> 00:51:20,797
A on zná tebe.

1150
00:51:20,799 --> 00:51:22,732
Ethanovi McKinleymu
se nedá věřit.

1151
00:51:22,734 --> 00:51:24,234
Využije jakékoliv možnosti,

1152
00:51:24,236 --> 00:51:26,736
jak se z té šlamastyky dostat,
obzvláště své exmanželky.

1153
00:51:26,738 --> 00:51:28,238
Ty mě nenecháš být
součástí tohoto případu?

1154
00:51:28,240 --> 00:51:30,407
Ještě jsem se nerozhodl.
Dej si pauzu.

1155
00:51:30,409 --> 00:51:33,076
Srovnej si to v hlavě.

1156
00:51:35,380 --> 00:51:37,781
Já si proluvím s naším mužem.

1157
00:51:42,020 --> 00:51:43,820
Bezva, je tu šéf.

1158
00:51:43,822 --> 00:51:45,322
Zajímalo mě, jestli bych
nemohl dostat něco ke svačině.

1159
00:51:45,324 --> 00:51:46,823
Přerušili jste mi večeři.

1160
00:51:46,825 --> 00:51:50,327
Před deseti lety bylo
New Orleans na kolenou,

1161
00:51:50,329 --> 00:51:52,095
zničené.

1162
00:51:52,097 --> 00:51:54,698
Spousta dobrých lidí tvrdě
pracovala na tom postavit ho zpět.

1163
00:51:54,700 --> 00:51:57,067
Vy jste je zneužil.

1164
00:51:57,069 --> 00:51:59,269
Využil jste je kvůli zisku.

1165
00:51:59,271 --> 00:52:01,571
Zlobíte se.

1166
00:52:01,573 --> 00:52:03,673
Já to chápu. Mě taky využili.

1167
00:52:03,675 --> 00:52:04,908
Když si promluvíte s T...

1168
00:52:04,910 --> 00:52:05,876
Stalo se.

1169
00:52:05,878 --> 00:52:07,277
Tak vám to asi řekla

1170
00:52:07,279 --> 00:52:08,578
Já jsem ten hodný.

1171
00:52:08,580 --> 00:52:10,614
Jen proto, že jste
práskal na Joe Aufiera,

1172
00:52:10,616 --> 00:52:11,882
to neznamená, že jste hodný.

1173
00:52:11,884 --> 00:52:13,116
Znamená to, že vás chytili.

1174
00:52:13,118 --> 00:52:16,553
Spolupráce s FBI byl
jen pud sebezáchovy,

1175
00:52:16,555 --> 00:52:18,021
ne altruismu.

1176
00:52:18,023 --> 00:52:20,557
Jste zloděj a parazit.

1177
00:52:22,361 --> 00:52:23,760
To je drsný.

1178
00:52:23,762 --> 00:52:25,962
Takhle umíme být hodní.

1179
00:52:25,964 --> 00:52:27,664
Nechtějte, abychom byli drsní.

1180
00:52:28,567 --> 00:52:30,133
Hele...

1181
00:52:30,135 --> 00:52:31,601
mám svoje vady.

1182
00:52:31,603 --> 00:52:33,870
Udělal jsem pár obrovských chyb.

1183
00:52:33,872 --> 00:52:36,439
Ale strávil jsem deset let
otáčením burgerů v jídelně,

1184
00:52:36,441 --> 00:52:39,643
když jsem pomohl dostat
nejnebezpečnějšího muže New Orleans.

1185
00:52:39,645 --> 00:52:42,045
To by se alespoň
mohlo vzít v úvahu.

1186
00:52:42,047 --> 00:52:43,713
Alex Aufiero

1187
00:52:43,715 --> 00:52:45,315
byl dnes zavražděn.

1188
00:52:45,317 --> 00:52:47,884
Byl jste s ním. A uprchl
jste z místa činu.

1189
00:52:47,886 --> 00:52:50,120
Což z vás dělá našeho
hlavního podezřelého.

1190
00:52:50,122 --> 00:52:51,488
Musel jsem utéct.

1191
00:52:51,490 --> 00:52:53,390
Kdybych neutekl, tak
bych byl taky mrtvý.

1192
00:52:53,392 --> 00:52:55,492
Alex mi zachránil život.

1193
00:52:55,494 --> 00:52:58,328
Ta kulka, co zabila jeho,
byla určená pro mě.

1194
00:52:59,798 --> 00:53:01,965
Můžete něco překrucovat.

1195
00:53:01,967 --> 00:53:03,600
Nic nepřekrucuju.

1196
00:53:03,602 --> 00:53:05,936
Dneska jsem šel za
Alexem ze zoufalství.

1197
00:53:05,938 --> 00:53:07,470
Jeho bratři mi
vyhlásili vendetu.

1198
00:53:07,472 --> 00:53:08,705
Už se mě pokusili

1199
00:53:08,707 --> 00:53:10,240
zabít jednou.

1200
00:53:10,242 --> 00:53:12,642
Doufal jsem, že Alex by
jim mohl domluvit, ale...

1201
00:53:13,879 --> 00:53:16,279
...nikdy nedostal šanci.

1202
00:53:16,281 --> 00:53:19,316
Po tom všem, co jste
v životě udělal,

1203
00:53:19,318 --> 00:53:21,351
proč bychom vám měli věřit?

1204
00:53:22,554 --> 00:53:25,121
Protože můžu identifikovat
Alexova vraha.

1205
00:53:27,225 --> 00:53:29,793
Byla jsem ještě dítě,
když jsem poznala Ethana.

1206
00:53:30,896 --> 00:53:32,929
Staral se o mě. Víš, on byl...

1207
00:53:32,931 --> 00:53:34,864
moje všechno.

1208
00:53:34,866 --> 00:53:37,467
Dokonce jsem věřila jeho lžím.

1209
00:53:37,469 --> 00:53:39,402
To znám.

1210
00:53:39,404 --> 00:53:40,804
A potom jsem zjistila,

1211
00:53:40,806 --> 00:53:43,540
že po celé naše
manželství podváděl lidi.

1212
00:53:43,542 --> 00:53:44,741
Zpronevěřil

1213
00:53:44,743 --> 00:53:46,843
ty peníze FEMA přímo
mě pod nosem.

1214
00:53:46,845 --> 00:53:48,378
A tehdy jsem ho opustila.

1215
00:53:48,380 --> 00:53:50,714
A rozhodla jsem se,
že už nikdy nedovolím

1216
00:53:50,716 --> 00:53:53,350
nikomu mě takhle podvést.

1217
00:53:53,352 --> 00:53:57,487
A tak jsi se dala k FBI, abys
lidi jako on zatýkala. Je to tak?

1218
00:53:57,489 --> 00:53:59,322
A všechno, co jsem za
posledních deset let udělala,

1219
00:53:59,324 --> 00:54:02,058
bylo motivováno
zradou tohoto muže.

1220
00:54:02,060 --> 00:54:04,160
A přesto jsem zase tady.

1221
00:54:04,162 --> 00:54:05,362
Ne.

1222
00:54:05,364 --> 00:54:07,230
Ne, tentokrát

1223
00:54:07,232 --> 00:54:09,165
můžeš čelit svému démonu.

1224
00:54:09,167 --> 00:54:11,668
Zabít ho jednou provždy.

1225
00:54:11,670 --> 00:54:13,436
Pohnout se konečně dál.

1226
00:54:15,307 --> 00:54:17,073
To doufám.

1227
00:54:17,075 --> 00:54:19,376
Něco máme, dámy.

1228
00:54:19,378 --> 00:54:21,945
Někde začít musíš.

1229
00:54:23,749 --> 00:54:25,682
Dobře, na koho se to díváme?

1230
00:54:25,684 --> 00:54:27,150
Vincenzo Moretti.

1231
00:54:27,152 --> 00:54:29,219
Je to ranař pro rodinu Aufiero

1232
00:54:29,221 --> 00:54:30,520
už dlouho.

1233
00:54:30,522 --> 00:54:33,423
Je spojený s desítkou
nebo více vraždami.

1234
00:54:33,425 --> 00:54:35,558
Včetně vraždy Alexe Aufiera.

1235
00:54:35,560 --> 00:54:37,527
Alespoň podle McKinleyho.

1236
00:54:37,529 --> 00:54:39,896
Proč by Aufierovi nechávali
zavraždit jednoho z nich?

1237
00:54:39,898 --> 00:54:42,032
No, McKinley tvrdí,
že cílem byl on.

1238
00:54:42,034 --> 00:54:43,933
Odplata za práskačství.

1239
00:54:43,935 --> 00:54:46,436
Alex si hrál na hrdinu, skočil
před něj a zachránil ho.

1240
00:54:46,438 --> 00:54:48,505
Otázkou je, jestli mu věříme?

1241
00:54:48,507 --> 00:54:50,306
No, Alex dostal Stříbrnou
hvězdu za podobnou věc.

1242
00:54:50,308 --> 00:54:53,276
Jestli Ethan identifikoval Vincenza,
můžeš se vsadit že mu o něco jde.

1243
00:54:53,278 --> 00:54:54,611
Jo, o sebezáchovu.

1244
00:54:54,613 --> 00:54:55,879
No, už dva roky

1245
00:54:55,881 --> 00:54:57,747
je vydaný příkaz k
Vincenzovu zatčení.

1246
00:54:57,749 --> 00:54:59,049
Policie ho nemůže najít.

1247
00:54:59,051 --> 00:55:00,417
Tak to je příhodné.

1248
00:55:00,419 --> 00:55:02,552
Podezřelý, kterého nám McKinley
naservíroval, se nedá najít.

1249
00:55:02,554 --> 00:55:04,788
Nejlepší podvodník se
vždycky snaží držet pravdy,

1250
00:55:04,790 --> 00:55:06,489
až na jeden detail.

1251
00:55:06,491 --> 00:55:08,458
Jen musíme zjistit,
jaký detail to je.

1252
00:55:08,460 --> 00:55:12,896
Když najdeme Vincenza
Morettiho, tak na to přijdeme.

1253
00:55:12,898 --> 00:55:14,097
Zdá se, že aspoň někdo

1254
00:55:14,099 --> 00:55:15,198
si večer užívá.

1255
00:55:15,200 --> 00:55:16,966
Co? Jo, ten rum.

1256
00:55:16,968 --> 00:55:18,701
To, to není na pití.

1257
00:55:18,703 --> 00:55:20,270
To je kvůli analýze.

1258
00:55:20,272 --> 00:55:22,038
Pamatujete tu špínu,
kterou jsem našel na oběti

1259
00:55:22,040 --> 00:55:23,907
na místě činu? Povedlo se mi

1260
00:55:23,909 --> 00:55:25,108
to trochu víc specifikovat,

1261
00:55:25,110 --> 00:55:27,410
a našel jsem melasu,
karamel a kokos.

1262
00:55:27,412 --> 00:55:28,878
Jo, chápeme. Je to rum.

1263
00:55:28,880 --> 00:55:30,113
Není to jen tak nějaký rum.

1264
00:55:30,115 --> 00:55:31,481
Je to zvláštní soukromá značka

1265
00:55:31,483 --> 00:55:32,882
s názvem Vieux Carré Gold.

1266
00:55:32,884 --> 00:55:34,884
A destiluje se jen

1267
00:55:34,886 --> 00:55:37,287
v Old New Orleans Louisiana Rum.

1268
00:55:37,289 --> 00:55:39,522
Destilerii zavřeli
asi před rokem.

1269
00:55:39,524 --> 00:55:41,091
Od té doby je opuštěná.

1270
00:55:41,093 --> 00:55:43,293
Skvélá skrýš pro
hledaného vraha.

1271
00:55:43,295 --> 00:55:46,129
Sebastiane, sežeň Pattona.
Zjistíme to.

1272
00:55:58,009 --> 00:56:00,443
Všichni, komunikace.

1273
00:56:00,445 --> 00:56:01,945
Jdeme na to.

1274
00:56:09,955 --> 00:56:11,454
Vidím na předek budovy.

1275
00:56:11,456 --> 00:56:12,856
Z žádné pozice nejde
vidět dovnitř.

1276
00:56:12,858 --> 00:56:15,091
Jo, tady taky, Kingu.

1277
00:56:15,093 --> 00:56:17,093
Je tady několik dveří, ale jen
jedny vypadají použitelně.

1278
00:56:17,095 --> 00:56:19,195
Jo, a Vincenzo
je hledaný uprchlík.

1279
00:56:19,197 --> 00:56:21,030
Jestli tam je, tak to
nepůjde jednoduše.

1280
00:56:21,032 --> 00:56:23,566
Musíme ho dostat živého, aby
potvrdil McKinleyho historku.

1281
00:56:23,568 --> 00:56:26,436
Když do té budovy vrazíme,
můžeme nakráčet do pasti.

1282
00:56:26,438 --> 00:56:27,704
Asi budeme potřebovat posily.

1283
00:56:27,706 --> 00:56:28,938
Budeme čekat na policii?

1284
00:56:28,940 --> 00:56:30,106
Posila už je tady, baby.

1285
00:56:30,108 --> 00:56:31,374
O čem to mluvíš,
Pattone?

1286
00:56:31,376 --> 00:56:32,742
Potřebujete vidět dovnitř
opuštěné budovy

1287
00:56:32,744 --> 00:56:33,776
bez kamer.

1288
00:56:33,778 --> 00:56:35,378
Proto přichází na
scénu Triple P.

1289
00:56:35,380 --> 00:56:37,347
Kámo, tohle je moje meta.

1290
00:56:38,216 --> 00:56:39,883
Tak se do toho dáme.

1291
00:56:39,885 --> 00:56:41,217
Musím jít.

1292
00:56:42,220 --> 00:56:43,486
Pride?

1293
00:56:45,123 --> 00:56:46,856
Termální kamera vysílá obraz

1294
00:56:46,858 --> 00:56:48,224
do Pattonovy dodávky.

1295
00:56:48,226 --> 00:56:50,460
Pomůže nám zjistit,
jestli je Vincenzo uvnitř.

1296
00:56:50,462 --> 00:56:52,095
Vidíš něco, Pattone?

1297
00:56:52,097 --> 00:56:54,063
Ne. Nic, než prázdný prostor.

1298
00:56:54,065 --> 00:56:56,799
Počkat, asi mám váš cíl.

1299
00:56:56,801 --> 00:56:58,034
Jak víš, že je to on?

1300
00:56:58,036 --> 00:56:59,736
Na boku má svítící
modrou skvrnu.

1301
00:56:59,738 --> 00:57:01,838
To bude zbraň.

1302
00:57:01,840 --> 00:57:04,741
Vincenzo je ve skladišti
podél nábřežní stěny.

1303
00:57:04,743 --> 00:57:06,709
Dobře, Chrisi, Sonjo,

1304
00:57:06,711 --> 00:57:08,178
jděte tam zadem.

1305
00:57:08,180 --> 00:57:09,879
Nadežeňte ho mě
a Gregoriové dopředu.

1306
00:57:09,881 --> 00:57:11,347
Rozumím.

1307
00:57:16,321 --> 00:57:17,720
A co já?

1308
00:57:17,722 --> 00:57:19,556
Monitoruj jejich pohyb.

1309
00:57:19,558 --> 00:57:21,090
Jsi našima očima, Sebastiane.

1310
00:57:22,961 --> 00:57:24,794
Dobrá, Pattone, jsme na pozici.

1311
00:57:24,796 --> 00:57:27,163
Dej nám přesnou
pozici podezřelého.

1312
00:57:27,165 --> 00:57:28,598
Opustil skladiště.

1313
00:57:28,600 --> 00:57:29,732
Měli byste ho už vidět.

1314
00:57:29,734 --> 00:57:30,867
Mám ho.

1315
00:57:30,869 --> 00:57:31,734
NCIS, ruce vzhůru!

1316
00:57:31,736 --> 00:57:33,469
Podezřelý utíká!

1317
00:57:35,707 --> 00:57:37,307
Pattone, vidíš ho?

1318
00:57:37,309 --> 00:57:39,442
Běží na sever směrem
k přednímu vchodu.

1319
00:57:39,444 --> 00:57:41,110
Sleduju ho.

1320
00:57:44,783 --> 00:57:46,716
Běží nahoru po schodech.

1321
00:57:57,429 --> 00:57:58,429
Odhoď zbraň!

1322
00:58:13,478 --> 00:58:15,645
Jsi v pohodě?

1323
00:58:16,481 --> 00:58:18,448
Tolik k tomu dostat ho naživu.

1324
00:58:35,882 --> 00:58:37,648
Projel jsem
předběžnou balistiku.

1325
00:58:37,650 --> 00:58:40,585
Vincenzova zbraň se shoduje s tou
použitou k zastřelení Alexe Aufiera.

1326
00:58:40,587 --> 00:58:44,221
To potvrzuje McKinleyho verzi,
že Vincenzo je náš vrah.

1327
00:58:44,223 --> 00:58:45,456
To nám pořád neříká proč.

1328
00:58:45,458 --> 00:58:47,858
McKinley tvrdí, že
Vincenzův cíl byl on.

1329
00:58:47,860 --> 00:58:50,194
Alex za něj schytal kulku
v jakémsi aktu hrdinství.

1330
00:58:50,196 --> 00:58:52,430
Víš, já...  nemyslím si,
že je to pravda.

1331
00:58:52,432 --> 00:58:53,931
Myslím, že Alex byl
vždycky cílem.

1332
00:58:53,933 --> 00:58:56,067
Našel jsem tuhle obálku
adresovanou Alexovi

1333
00:58:56,069 --> 00:58:58,202
ve Vincenzově bundě.
Asi ji sebral z těla.

1334
00:58:58,204 --> 00:58:59,837
Co je uvnitř?
Je prázdná.

1335
00:58:59,839 --> 00:59:01,806
Zrovna jsem se ji chystal
vzít do laboratoře k analýze.

1336
00:59:01,808 --> 00:59:03,240
Jen nevím, proč by ji
Vincenzo bral.

1337
00:59:03,242 --> 00:59:05,376
Vím, že můj bývalý
je kompulzivní lhář,

1338
00:59:05,378 --> 00:59:07,044
ale jeho verze zatím sedí.

1339
00:59:07,046 --> 00:59:09,080
Někdo se ho pokoušel zabít,
když byl v ochraně svědků v Iowě.

1340
00:59:09,082 --> 00:59:10,448
Souhlasím.

1341
00:59:10,450 --> 00:59:11,682
Nejsem si jistý, že prázdná obálka

1342
00:59:11,684 --> 00:59:12,984
stačí k znevážení jeho verze.

1343
00:59:12,986 --> 00:59:14,785
Není to jen ta prázdná obálka,

1344
00:59:14,787 --> 00:59:17,622
která jeho verzi odporuje.
Vincenzův telefon taky.

1345
00:59:21,461 --> 00:59:22,960
Viděl jsem, jak Alexe zabili.

1346
00:59:22,962 --> 00:59:25,630
Nepotřebuji vidět všechny
fotky z místa činu.

1347
00:59:25,632 --> 00:59:27,298
To není fotka z místa činu.

1348
00:59:27,300 --> 00:59:29,533
Našli jsme ji ve
Vincenzvě telefonu.

1349
00:59:29,535 --> 00:59:31,602
Důkaz o smrti pro
toho, kdo ho najal.

1350
00:59:31,604 --> 00:59:34,338
Kdybyste byl jeho cílem vy,

1351
00:59:34,340 --> 00:59:36,741
proč by si fotil Alexe?

1352
00:59:38,144 --> 00:59:39,510
Musel se splést.

1353
00:59:39,512 --> 00:59:43,280
Střelil Alexe z
bezprostřední blízkosti.

1354
00:59:43,282 --> 00:59:46,784
Pak se zastavil na dost
dlouho, aby si ho vyfotil...

1355
00:59:46,786 --> 00:59:49,854
a prohledal tělo
kvůli téhle obálce.

1356
00:59:52,692 --> 00:59:54,959
Alex...

1357
00:59:54,961 --> 00:59:56,794
byl vždycky jeho cílem.

1358
00:59:56,796 --> 00:59:58,763
Chci vědět proč.

1359
00:59:58,765 --> 01:00:01,499
To byste se měl zeptat Vincenza.

1360
01:00:01,501 --> 01:00:02,733
Vincenzo je mrtvý.

1361
01:00:02,735 --> 01:00:04,669
Cože?

1362
01:00:04,671 --> 01:00:06,070
Jak se to stalo?

1363
01:00:06,072 --> 01:00:09,340
Zkusil zabít Gregoriovou.
Musela ho zastřelit.

1364
01:00:11,077 --> 01:00:13,010
Mimochodem, je v pořádku.

1365
01:00:13,012 --> 01:00:15,880
Jo, o tom nepochybuju.

1366
01:00:15,882 --> 01:00:18,049
Vždycky byla schopná
se o sebe postarat.

1367
01:00:19,419 --> 01:00:21,118
I když si tím nebyla moc jistá.

1368
01:00:21,120 --> 01:00:23,254
Vážně se moc snažím

1369
01:00:23,256 --> 01:00:26,057
pochopit, co se stalo.

1370
01:00:26,059 --> 01:00:28,159
Tvrdíte, že Aufierovi

1371
01:00:28,161 --> 01:00:30,628
se vás pokusili zabít,
když jste se skrýval.

1372
01:00:30,630 --> 01:00:33,564
To není tvrzení, neschovával
jsem se - ochrana svědků.

1373
01:00:33,566 --> 01:00:36,434
Vrátil jste se do New Orleans,

1374
01:00:36,436 --> 01:00:39,970
abyste požádal Alexe Aufiera
o pomoc s usmířením.

1375
01:00:39,972 --> 01:00:42,073
Těsně předtím ho
zabije nájemný vrah.

1376
01:00:42,075 --> 01:00:44,041
Museli jsme být cílem oba.

1377
01:00:44,043 --> 01:00:46,610
Chápu, proč by vás
Aufierovi chtěli mrtvého.

1378
01:00:46,612 --> 01:00:48,579
Pomohl jste dostat
jejich otce do vězení

1379
01:00:48,581 --> 01:00:50,781
za krádež $80 milionů
z fondu FEMA, ale...

1380
01:00:50,783 --> 01:00:53,651
proč by chtěli zabít i
svého malého brášku?

1381
01:00:55,455 --> 01:00:56,754
Na to jste se taky
měli zeptat Vincenza

1382
01:00:56,756 --> 01:00:57,822
než jste ho zastřelili.

1383
01:00:57,824 --> 01:00:59,890
Tohle není tón, který
chcete používat

1384
01:00:59,892 --> 01:01:02,226
s jediným mužem, který
stojí mezi vámi

1385
01:01:02,228 --> 01:01:04,428
a dalším zabijákem Aufierových.

1386
01:01:05,732 --> 01:01:07,898
Je něco, co mi neříkáte.

1387
01:01:07,900 --> 01:01:09,633
A vůbec vám to nepomáhá.

1388
01:01:09,635 --> 01:01:11,335
Byl jsem upřímný.

1389
01:01:11,337 --> 01:01:14,705
Trochu se mě dotklo,
že pořád tvrdíte opak.

1390
01:01:14,707 --> 01:01:16,874
Pořád máme spoustu
času převézt vás

1391
01:01:16,876 --> 01:01:21,178
do federálního vězení
dokud to nevyřešíme.

1392
01:01:21,180 --> 01:01:23,748
Na základě čeho?

1393
01:01:23,750 --> 01:01:26,550
Pamatujte, že jsem nic neudělal.

1394
01:01:26,552 --> 01:01:28,085
Aufierovi chtějí moji krev.

1395
01:01:28,087 --> 01:01:30,521
Nemám tušení, co
bylo v té obálce,

1396
01:01:30,523 --> 01:01:31,989
nebo proč Alexe zabili.

1397
01:01:31,991 --> 01:01:33,924
Ale jsem chodící mrtvola.

1398
01:01:33,926 --> 01:01:36,293
Potřebuji vaši pomoc.

1399
01:01:38,531 --> 01:01:40,331
Lže.
Jak to víš?

1400
01:01:40,333 --> 01:01:41,732
Pohybuje rty.

1401
01:01:43,102 --> 01:01:44,602
V jedné věci má pravdu.

1402
01:01:46,339 --> 01:01:48,939
Nemáme nic, z čeho
bychom ho obvinili.

1403
01:01:48,941 --> 01:01:51,208
FBI čeká, aby si ho vzala
zpátky pod ochranu.

1404
01:01:51,210 --> 01:01:53,244
Ne, potřebujeme víc času.
Ethan McKinley nepřišel

1405
01:01:53,246 --> 01:01:55,579
až sem do New Orleans,
protože by měl strach.

1406
01:01:55,581 --> 01:01:57,681
Strach pro něj nikdy
nebyl motivací.

1407
01:01:57,683 --> 01:01:59,450
No, ať mu jde o cokoliv,

1408
01:01:59,452 --> 01:02:01,886
musíme na to přijít rychle.

1409
01:02:01,888 --> 01:02:04,488
Budu se soustředit na Alexe.

1410
01:02:04,490 --> 01:02:06,157
Zkusím zjistit,
proč ho jeho rodina

1411
01:02:06,159 --> 01:02:08,526
chtěla nechat zabít.

1412
01:02:08,528 --> 01:02:10,294
Jak to chceš udělat?

1413
01:02:11,798 --> 01:02:14,565
Asi si popovídám s
Alexovými staršími bratry.

1414
01:02:20,606 --> 01:02:22,139
Támhle leží náš bratr.

1415
01:02:22,141 --> 01:02:23,340
Chceme si ho odvézt domů.

1416
01:02:23,342 --> 01:02:24,542
Samozřejmě.

1417
01:02:24,544 --> 01:02:26,210
Ale vyšetřování jeho vraždy

1418
01:02:26,212 --> 01:02:27,278
ještě není ukončeno.

1419
01:02:27,280 --> 01:02:28,445
Takhle jsme to neslyšeli.

1420
01:02:28,447 --> 01:02:30,815
Jo, slyšeli jsme, že máte
vraha, a že je mrtvý.

1421
01:02:30,817 --> 01:02:32,583
Pokud jde o mně, tak je
ten případ uzavřený.

1422
01:02:32,585 --> 01:02:34,418
Je to trochu komplikovanější.

1423
01:02:34,420 --> 01:02:36,053
A my jsme tady, abychom
vám to zjednodušili.

1424
01:02:36,055 --> 01:02:38,355
Dejete nám podepsat nějaké papíry,
nechte nás vzít si bratra,

1425
01:02:38,357 --> 01:02:40,291
a nebudete mít už
žádné problémy.

1426
01:02:40,293 --> 01:02:41,659
Netušil jsem, že nějaké máme.

1427
01:02:41,661 --> 01:02:43,194
Vy tomu velíte?

1428
01:02:43,196 --> 01:02:45,663
Zvláštní agent Pride.

1429
01:02:47,466 --> 01:02:51,035
Takže, Matt a Theo Aufierovi,

1430
01:02:51,037 --> 01:02:52,069
Joeovi další synové.

1431
01:02:52,071 --> 01:02:53,103
Znal jste našeho otce?

1432
01:02:53,105 --> 01:02:54,438
Vídal jsem ho na dvoře,

1433
01:02:54,440 --> 01:02:56,040
když jsem chodil za
tátou do vězení.

1434
01:02:56,042 --> 01:02:57,775
Tak byste to měl chápat.

1435
01:02:57,777 --> 01:02:59,810
Náš otec udělal pár chyb
a my za to platíme.

1436
01:02:59,812 --> 01:03:01,245
Nenecháte nás vzít si Alexe,

1437
01:03:01,247 --> 01:03:02,413
protože předpokládáte,
že jsme zločinci.

1438
01:03:02,415 --> 01:03:03,414
To je diskriminace.

1439
01:03:03,416 --> 01:03:04,582
Vážně?

1440
01:03:04,584 --> 01:03:06,684
Já vás nepokládám za zločince.

1441
01:03:06,686 --> 01:03:09,520
Víme, že provozujete
rodinný byznys.

1442
01:03:09,522 --> 01:03:10,754
Provozujeme hudební klub.

1443
01:03:10,756 --> 01:03:11,956
A Vincenzo Moretti,

1444
01:03:11,958 --> 01:03:14,825
muž, který zabil vašeho bratra,

1445
01:03:14,827 --> 01:03:17,127
za vás už roky dělá
špinavou práci.

1446
01:03:17,129 --> 01:03:19,296
Kdybychom nechali zavraždit
vlastního bratra,

1447
01:03:19,298 --> 01:03:21,398
proč bychom přišli do
budovy plné policistů,

1448
01:03:21,400 --> 01:03:22,766
abychom si vyzvedli jeho tělo?

1449
01:03:22,768 --> 01:03:24,235
Tak to...

1450
01:03:24,237 --> 01:03:26,570
...je dobrá otázka.

1451
01:03:26,572 --> 01:03:28,772
Ozvou se vám naši právníci.

1452
01:03:32,612 --> 01:03:34,111
Tahle ukázka suverénnosti

1453
01:03:34,113 --> 01:03:37,014
je víc než jen bratrská láska.

1454
01:03:37,016 --> 01:03:39,817
Chtějí Alexovo tělo z
nějakého důvodu. Proč?

1455
01:03:39,819 --> 01:03:41,886
Já na to asi znám odpověď.

1456
01:03:42,889 --> 01:03:44,521
Analyzoval jsem tu prázdnou obálku,

1457
01:03:44,523 --> 01:03:46,457
kterou jsme dostali
z Vincenzova těla.

1458
01:03:46,459 --> 01:03:49,593
Našel jsem něco výbušného.

1459
01:03:49,595 --> 01:03:53,364
Vypadá to jako zvětšenina
bílé obálky.

1460
01:03:53,366 --> 01:03:56,066
Obálka s tím nejjemnějším
vyraženým logem:

1461
01:03:56,068 --> 01:03:57,534
Dvě propletená H.

1462
01:03:57,536 --> 01:03:58,969
A čí je to logo?

1463
01:03:58,971 --> 01:04:00,304
Právnická firma
Holden and Holden,

1464
01:04:00,306 --> 01:04:01,872
ale to není ta výbušná část.

1465
01:04:01,874 --> 01:04:04,074
Zastupují Aufierovy celá léta.

1466
01:04:04,076 --> 01:04:07,077
Není překvapení,
že Alex měl obálku

1467
01:04:07,079 --> 01:04:08,412
od rodinného právníka.

1468
01:04:08,414 --> 01:04:10,147
To nám stále nenapoví,
co bylo uvnitř.

1469
01:04:10,149 --> 01:04:11,749
No, Lasalle a Percyová
jsou na cestě

1470
01:04:11,751 --> 01:04:13,484
do té právní firmy,
aby to zjistili.

1471
01:04:13,486 --> 01:04:15,119
Narazí na zachování
klientského tajemství.

1472
01:04:15,121 --> 01:04:16,153
Nedostanou se daleko.

1473
01:04:16,155 --> 01:04:17,054
To ani nebudou muset.

1474
01:04:17,056 --> 01:04:18,088
Uvnitř té obálky

1475
01:04:18,090 --> 01:04:19,356
jsem našel ještě něco.

1476
01:04:21,127 --> 01:04:23,060
Je to ta výbušná část?

1477
01:04:23,062 --> 01:04:24,428
Ano.

1478
01:04:24,430 --> 01:04:29,266
Magnetický inkoust
obsahuje oxid železa.

1479
01:04:31,504 --> 01:04:33,837
Trochu jsem tu výbušnou
část přecenil.

1480
01:04:33,839 --> 01:04:35,339
Chápu to, jasný?

1481
01:04:35,341 --> 01:04:37,107
Já jen že analýza
forenzních materiálů,

1482
01:04:37,109 --> 01:04:38,409
je vážně rafinovaná věda.

1483
01:04:38,411 --> 01:04:39,944
Ale to hlavní je,

1484
01:04:39,946 --> 01:04:41,912
že na spodní části každého
šeku nebo bankovního výpisu

1485
01:04:41,914 --> 01:04:44,782
je kód s číslem účtu
a číslem banky.

1486
01:04:44,784 --> 01:04:46,550
Jsou vytištěné tím
stejným inkoustem.

1487
01:04:46,552 --> 01:04:48,285
Tvrdíš, že takový
bankovní dokument

1488
01:04:48,287 --> 01:04:49,453
byl uvnitř téhle obálky.

1489
01:04:49,455 --> 01:04:50,888
Jo, a bankovní karta.

1490
01:04:50,890 --> 01:04:52,790
Povedlo se mi zrekonstruovat
směrové číslo banky

1491
01:04:52,792 --> 01:04:55,125
na základě vzorce
ve zbytku inkoustu.

1492
01:04:56,862 --> 01:04:59,964
Patří to Cayman Limited Trust.

1493
01:04:59,966 --> 01:05:01,165
Dělají poměrně čilý obchod

1494
01:05:01,167 --> 01:05:02,533
mimo pobřeží, anonymní účty.

1495
01:05:02,535 --> 01:05:03,600
Tam si v dnešní době schovávají

1496
01:05:03,602 --> 01:05:04,868
peníze ti největší zloději.

1497
01:05:04,870 --> 01:05:06,203
Tušíš kolik peněz?

1498
01:05:06,205 --> 01:05:07,638
Ne, ale musí to být dost.

1499
01:05:07,640 --> 01:05:09,473
Chci říct, že Cayman
Limited ani neotevřou

1500
01:05:09,475 --> 01:05:10,808
nějaký účet pro vklad

1501
01:05:10,810 --> 01:05:12,376
menší než deset milionů dolarů.

1502
01:05:13,579 --> 01:05:14,945
Teď začínám chápat,

1503
01:05:14,947 --> 01:05:18,415
proč nechali Aufierovi
zabít svého bratra.

1504
01:05:21,387 --> 01:05:24,621
V právní firmě Aufierových
jsme narazili,

1505
01:05:24,623 --> 01:05:27,791
spustili oponu ve chvíli, kdy
zjistili, že jsme od federálů.

1506
01:05:27,793 --> 01:05:29,360
Ale asistentka přiznala, že Alex

1507
01:05:29,362 --> 01:05:31,495
tam měl v den, kdy zemřel,
domluvenou schůzku,

1508
01:05:31,497 --> 01:05:33,464
aby si vybral svůj
podíl z otcovy závěti.

1509
01:05:33,466 --> 01:05:35,899
To je všechno, co potřebuju
ke svým kouzlům.

1510
01:05:35,901 --> 01:05:38,936
Napíchnul jsem se do bezpečnostních
kamer a našel jsem tohle.

1511
01:05:38,938 --> 01:05:41,839
Tohle je dvě hodiny
před Alexovou vraždou.

1512
01:05:41,841 --> 01:05:44,274
O 20 minut později...

1513
01:05:46,178 --> 01:05:47,678
...vyšel ven.

1514
01:05:47,680 --> 01:05:49,546
To je ta obálka, kvůli
které ho zabili.

1515
01:05:49,548 --> 01:05:51,415
Počkej si na to.

1516
01:05:51,417 --> 01:05:54,685
Bum. McKinley čekal v jeho autě.

1517
01:05:54,687 --> 01:05:57,521
Něco, co příhodně ze
své historky vynechal.

1518
01:05:57,523 --> 01:06:01,058
To není všechno, o čem lhal.

1519
01:06:01,060 --> 01:06:04,661
Policie Des Moines mi
poslala fotky z místa činu

1520
01:06:04,663 --> 01:06:06,296
z pokusu o Ethanovo zabití.

1521
01:06:06,298 --> 01:06:08,265
Vypadá to jako
obrovská přestřelka.

1522
01:06:08,267 --> 01:06:10,367
Až moc obrovská. Vincenzo
Moretti je spojený

1523
01:06:10,369 --> 01:06:11,869
z desítkami vražd na objednávku,

1524
01:06:11,871 --> 01:06:15,305
všechny zabil jako Alexe,
zblízka a na veřejnosti.

1525
01:06:15,307 --> 01:06:17,374
Proč by měnil způsob zabití?

1526
01:06:17,376 --> 01:06:18,742
Myslíš, že je to narafičené?

1527
01:06:18,744 --> 01:06:20,077
Já to vím.

1528
01:06:20,079 --> 01:06:21,945
Jak jsem říkala, Ethana
nikdy nemotivoval strach.

1529
01:06:21,947 --> 01:06:23,614
Peníze na druhou stranu...

1530
01:06:23,616 --> 01:06:25,282
Velká spousta peněz.

1531
01:06:25,284 --> 01:06:28,986
Zdá se, že to motivuje i
Thea a Matta Aufierovy.

1532
01:06:28,988 --> 01:06:30,320
A Ethan se vrátil
do New Orleans,

1533
01:06:30,322 --> 01:06:31,955
aby obral Alexe o jeho dědictví.

1534
01:06:31,957 --> 01:06:33,657
Ale Alexovi bratři ho
nechali zabít dřív,

1535
01:06:33,659 --> 01:06:36,760
než se McKinleymu povedlo
sebrat ty bankovní dokumenty.

1536
01:06:36,762 --> 01:06:39,830
Takže když McKinleyho
plán “A” nevyšel...

1537
01:06:39,832 --> 01:06:41,765
Přišel za mnou jako plán “B”.

1538
01:06:41,767 --> 01:06:43,400
Věděl, že naše vyšetřování

1539
01:06:43,402 --> 01:06:45,636
ho dovede k Aufierovým
i k penězům.

1540
01:06:45,638 --> 01:06:47,771
Na tom účtě ale
musí být majlant.

1541
01:06:47,773 --> 01:06:50,941
Jo. Asi $80 milionů.

1542
01:06:50,943 --> 01:06:53,010
Peníze FEMA.

1543
01:06:54,080 --> 01:06:56,713
Ukradené Joe Aufierem

1544
01:06:56,715 --> 01:06:59,216
s McKinleyho pomocí
a nikdy nenalezené.

1545
01:06:59,218 --> 01:07:01,185
Ty peníze na tom účtě
ležely celé ty roky,

1546
01:07:01,187 --> 01:07:03,087
dokud Alex nebyl připravený
si je vyzvednout.

1547
01:07:03,089 --> 01:07:06,290
Ale proč je Joe nerozdělil
mezi všechny tři svoje syny?

1548
01:07:06,292 --> 01:07:07,825
Protože Alex byl jeho oblíbenec,

1549
01:07:07,827 --> 01:07:10,094
ten, o kterém doufal,
že ponese jeho odkaz.

1550
01:07:10,096 --> 01:07:12,062
Jo, ale námořní hrdina
Alex vypadá jako ten typ,

1551
01:07:12,064 --> 01:07:15,132
který by peníze vrátil, až
by zjistil, že jsou kradené.

1552
01:07:15,134 --> 01:07:19,002
To je 80 milionů důvodů, proč
ho chtěli jeho bratři zabít.

1553
01:07:19,004 --> 01:07:20,370
A podle jejich
zoufalého chování,

1554
01:07:20,372 --> 01:07:21,872
jak dostat Alexovo
tělo z márnice,

1555
01:07:21,874 --> 01:07:23,740
ještě přístup k penězům nemají,

1556
01:07:23,742 --> 01:07:27,611
což znamená, že máme možnost
vrátit je New Orleans,

1557
01:07:27,613 --> 01:07:29,179
dostat to, co zbylo
z Aufierových.

1558
01:07:29,181 --> 01:07:32,683
A až najdeme to, co jim uniká,

1559
01:07:32,685 --> 01:07:34,384
a dostaneme to dřív než oni...

1560
01:07:34,386 --> 01:07:36,620
Ethan je ten jediný, který
může zaplnit prázdné místo.

1561
01:07:36,622 --> 01:07:37,955
Výslech je jen tvůj.

1562
01:07:37,957 --> 01:07:40,824
Ne, tentokrát to budu hrát po jeho.

1563
01:07:40,826 --> 01:07:43,560
Podvedu ho.

1564
01:07:49,301 --> 01:07:50,801
Kam mě vezeš?

1565
01:07:50,803 --> 01:07:52,035
Do bezpečného domu.

1566
01:07:52,037 --> 01:07:53,804
Bezpečný dům v Devátém?

1567
01:07:53,806 --> 01:07:55,706
To si trochu protiřečí, ne?

1568
01:07:55,708 --> 01:07:57,474
Podívej se na to místo,
ani ho neopravili.

1569
01:07:57,476 --> 01:07:59,776
Někdo jim ukradl peníze.

1570
01:07:59,778 --> 01:08:01,945
Hele, T, já vím,
že to bylo špatné.

1571
01:08:01,947 --> 01:08:03,914
Měl jsem spoustu
času na přemýšlení,

1572
01:08:03,916 --> 01:08:06,550
všechny ty osamělé
zimní noci v Iowě.

1573
01:08:06,552 --> 01:08:07,951
Naučil jsem se lidskosti.

1574
01:08:07,953 --> 01:08:09,286
A kdybych to mohl napravit...

1575
01:08:09,288 --> 01:08:10,754
Možná můžeš.

1576
01:08:12,291 --> 01:08:15,459
Co kdybys pomohl vrátit
těch $80 milionů?

1577
01:08:15,461 --> 01:08:18,695
Dostali bychom Aufierovy,
měl bys zase svůj život.

1578
01:08:18,697 --> 01:08:21,665
Můj život pro mě nic neznamená.

1579
01:08:21,667 --> 01:08:23,167
Ale náš život,

1580
01:08:23,169 --> 01:08:24,868
jaký jsme měli,

1581
01:08:24,870 --> 01:08:26,170
udělal bych to ve vteřině.

1582
01:08:26,172 --> 01:08:27,237
Ethane.

1583
01:08:27,239 --> 01:08:28,972
Pamatuješ naši první dovolenou?
Anguilla.

1584
01:08:28,974 --> 01:08:32,543
Jen ty, já a drinky
s deštníčkem.

1585
01:08:32,545 --> 01:08:36,280
Žádné lži, žádný vztek,
žádná starost o svět.

1586
01:08:37,616 --> 01:08:39,883
Víš, že jsem tě
vždycky miloval, T.

1587
01:08:45,524 --> 01:08:47,024
Jsem gay.

1588
01:08:49,228 --> 01:08:50,827
Tuhle odpověď jsem nečekal.

1589
01:08:50,829 --> 01:08:53,964
Je toho spousta, co o mně nevíš.

1590
01:08:53,966 --> 01:08:55,532
Gay, jo?

1591
01:08:55,534 --> 01:08:57,968
Takže tak nějak

1592
01:08:57,970 --> 01:09:01,038
ti moje zrada dala možnost
nalézt sama sebe.

1593
01:09:01,040 --> 01:09:05,275
Jak se moje osobní odhalení
stalo tvým vítězstvím?

1594
01:09:05,277 --> 01:09:07,044
Jenom tak.

1595
01:09:07,046 --> 01:09:08,378
Vždycky jsem pro tebe byl dobrý.

1596
01:09:08,380 --> 01:09:10,080
Víš, co znamená být gay, že jo?

1597
01:09:10,082 --> 01:09:12,549
Můžeme se soustředit na případ?

1598
01:09:12,551 --> 01:09:13,717
Promiň.

1599
01:09:13,719 --> 01:09:16,486
Kéž bych věděl, kde
ty peníze jsou.

1600
01:09:16,488 --> 01:09:18,589
Jsou na offshorovém
účtě na Alexovo jméno.

1601
01:09:18,591 --> 01:09:20,224
Proto ho jeho bratři zabili.

1602
01:09:20,226 --> 01:09:22,359
Proto se zřejmě
pokusili zabít i tebe.

1603
01:09:22,361 --> 01:09:24,728
Jo, mysleli, že o tom
účtu vím.

1604
01:09:24,730 --> 01:09:26,530
Kéž bych věděl, ale...

1605
01:09:26,532 --> 01:09:28,632
teď už je pozdě. Mají ty peníze.

1606
01:09:28,634 --> 01:09:29,633
Ještě je nezískali.

1607
01:09:29,635 --> 01:09:31,401
Pokoušeli se vyzvednout
Alexovo tělo.

1608
01:09:31,403 --> 01:09:33,737
Myslím, že potřebovali
otisk prstu nebo scan oka.

1609
01:09:34,907 --> 01:09:36,373
Poslouchej.

1610
01:09:36,375 --> 01:09:40,811
S tvojí pomocí máme
šanci je zastavit.

1611
01:09:40,813 --> 01:09:42,579
Prosím.

1612
01:09:44,083 --> 01:09:46,016
Chci ti pomoct, T.

1613
01:09:46,018 --> 01:09:48,385
Rád bych strávil zbytek života
napravováním toho, co jsem udělal,

1614
01:09:48,387 --> 01:09:51,688
ale nemám tušení, jak se
k těm penězům dostat.

1615
01:09:58,731 --> 01:10:01,098
Prohlédnu dům. Zůstaň tady.

1616
01:10:30,162 --> 01:10:33,430
Někteří lidé se nezmění.

1617
01:10:33,432 --> 01:10:35,299
To teď i kradeš auta?

1618
01:10:35,301 --> 01:10:37,000
Očividně ne moc dobře.

1619
01:10:37,002 --> 01:10:38,902
To jsem byla já.

1620
01:10:38,904 --> 01:10:42,639
V telefonu mám aplikaci,
která vypne motor auta,

1621
01:10:42,641 --> 01:10:45,008
protože jsem věděla,
že se pokusíš utéct.

1622
01:10:45,010 --> 01:10:46,510
No tak, co jsi čekala?

1623
01:10:46,512 --> 01:10:48,979
$80 milionů je spousta peněz, T.

1624
01:10:48,981 --> 01:10:50,180
Nemůžeš mě obviňovat,
že jsem to zkusil.

1625
01:10:50,182 --> 01:10:52,349
Já tě obviňuju ze spousty věcí.

1626
01:10:52,351 --> 01:10:55,218
A vím, že máš nějaký záludný
plán, jak ty peníze dostat.

1627
01:10:55,220 --> 01:10:57,921
Na tom teď nesejde,
protože půjdu do vězení.

1628
01:10:57,923 --> 01:10:59,756
Tvůj tým teď určitě
čeká ve křoví,

1629
01:10:59,758 --> 01:11:00,991
aby mě mohli zatknout.

1630
01:11:00,993 --> 01:11:02,993
Ne, ty nepůjdeš nikam, Ethane.

1631
01:11:02,995 --> 01:11:06,029
Pomůžeš Aufieroým
ukrást ty peníze

1632
01:11:06,031 --> 01:11:09,700
nebo tě osobně pošlu do vězení.

1633
01:11:27,476 --> 01:11:29,710
Ahoj, kluci.

1634
01:11:29,712 --> 01:11:31,545
Dlouho jsme se neviděli.

1635
01:11:31,547 --> 01:11:33,280
Pěkný lokál.

1636
01:11:33,282 --> 01:11:34,348
Nóbl.

1637
01:11:35,818 --> 01:11:36,817
Neuvěřitelný.

1638
01:11:36,819 --> 01:11:38,518
Ty máš ale nervy se tu ukázat.

1639
01:11:38,520 --> 01:11:41,154
To, co mám, je
obchodní příležitost.

1640
01:11:41,156 --> 01:11:42,889
Jak by se vám líbilo být
o $80 milionů bohatší?

1641
01:11:42,891 --> 01:11:44,625
Netuším, o čem to mluvíš.

1642
01:11:44,627 --> 01:11:46,159
Alex'ovo dědictví.

1643
01:11:46,161 --> 01:11:47,861
Ukradli jste kartu a číslo účtu,

1644
01:11:47,863 --> 01:11:50,097
ale bez něj se k
penězům nedostanete,

1645
01:11:50,099 --> 01:11:53,934
a vsadím se, že si přejete, abyste
to věděli než jste ho zabili.

1646
01:11:53,936 --> 01:11:56,069
No tak!

1647
01:11:56,071 --> 01:11:57,371
Všichni se uklidníme.

1648
01:11:57,373 --> 01:11:59,506
Bože. Co... hej, hej, hej.

1649
01:11:59,508 --> 01:12:01,608
- Hej, zmlkni!
- Počkej.

1650
01:12:01,610 --> 01:12:03,577
To je košile za $400.

1651
01:12:04,580 --> 01:12:06,480
Práskal jsi na tátu.

1652
01:12:06,482 --> 01:12:08,548
My nebudeme nic riskovat.
Takže se ani nehni.

1653
01:12:08,550 --> 01:12:11,084
Ještě že jsme mu nedali odposlech.

1654
01:12:11,086 --> 01:12:14,054
Potřebuju jen přístup k Wi-Fi,
pár úderů do klávesnice,

1655
01:12:14,056 --> 01:12:16,189
a z jeho telefonu je mikrofon

1656
01:12:16,191 --> 01:12:18,458
a bezpečnostní kamera
je soukromé plátno.

1657
01:12:18,460 --> 01:12:19,593
Chytré.

1658
01:12:19,595 --> 01:12:20,827
Děsivé, ale chytré.

1659
01:12:20,829 --> 01:12:22,229
Neměj strach.

1660
01:12:22,231 --> 01:12:24,197
Big Brother Patton používá své
schopnosti jen pro dobro.

1661
01:12:24,199 --> 01:12:25,799
No, porota se ještě nerozhodla,

1662
01:12:25,801 --> 01:12:27,567
jestli Ethan slouží dobru.

1663
01:12:27,569 --> 01:12:28,902
Jsem čistý.

1664
01:12:28,904 --> 01:12:30,737
Podívejte! Jsem čistý.

1665
01:12:30,739 --> 01:12:32,105
Proč bychom ti měli věřit?

1666
01:12:32,107 --> 01:12:34,041
Já nežádám důvěru.

1667
01:12:34,043 --> 01:12:36,543
Důvěra se v obchodu přeceňuje.

1668
01:12:36,545 --> 01:12:38,845
Potřeba je na druhou
stranu velmi užitečná.

1669
01:12:38,847 --> 01:12:41,682
Potřebujeme se navzájem,
abychom dostali ty peníze.

1670
01:12:41,684 --> 01:12:43,817
Nikdo se k účtu bez toho
druhého nedostane.

1671
01:12:43,819 --> 01:12:45,686
Pokud neumíš přivést
Alexe ze záhrobí,

1672
01:12:45,688 --> 01:12:46,987
tak ta loď už asi odplula.

1673
01:12:46,989 --> 01:12:48,789
Umím něco lepšího.

1674
01:12:48,791 --> 01:12:50,490
Umím být tím mrtvým.

1675
01:12:51,619 --> 01:12:53,261
S tím ti velice rád pomůžu.

1676
01:12:53,262 --> 01:12:54,628
Theo, to je moje krční žíla.

1677
01:12:54,630 --> 01:12:56,029
Myslíš, že mu to přerůstá přes hlavu?

1678
01:12:56,031 --> 01:12:58,398
Ne, Ethan byl vždycky
rád hladce oholený.

1679
01:12:58,400 --> 01:13:00,400
Hoši, znal jsem vašeho
bratra lépe než vy.

1680
01:13:00,402 --> 01:13:02,269
Znám jeho oblíbenou barvu.
Vím o první holce.

1681
01:13:02,271 --> 01:13:05,539
Znám jméno každého námořníka
v jeho základním tréninku.

1682
01:13:05,541 --> 01:13:08,675
Bez otisku prstu nebo bez jeho
oka ty peníze nedostaneš.

1683
01:13:08,677 --> 01:13:10,010
Ale já mám oboje.

1684
01:13:10,012 --> 01:13:11,378
Před deseti lety

1685
01:13:11,380 --> 01:13:14,047
mě váš otec poslal založit
ten účet pro Alexe.

1686
01:13:14,049 --> 01:13:17,084
Místo abych ho tam
vodil, stal jsem se jím.

1687
01:13:17,086 --> 01:13:20,187
Šel jsem do banky a
dal jim svoje údaje.

1688
01:13:20,189 --> 01:13:24,324
A teď jsem ten jediný, který
má k tomu účtu přístup.

1689
01:13:26,328 --> 01:13:28,395
Potřebuju jen tu kartu.

1690
01:13:28,397 --> 01:13:29,863
To je geniální.

1691
01:13:29,865 --> 01:13:31,665
On je vždycky o 12 tahů napřed.

1692
01:13:31,667 --> 01:13:33,133
McKinley počítá s tím,

1693
01:13:33,135 --> 01:13:34,868
že chamtivost převáží
nad vztekem.

1694
01:13:34,870 --> 01:13:37,471
Dobře.

1695
01:13:39,007 --> 01:13:40,640
Dobře.

1696
01:13:40,642 --> 01:13:42,509
Tak jaký je plán?

1697
01:13:44,313 --> 01:13:45,812
Ty věříš, že to vyjde?

1698
01:13:45,814 --> 01:13:48,081
Myslím, že nemáme moc možností.

1699
01:13:48,083 --> 01:13:49,916
Chceme vrátit peníze městu.

1700
01:13:49,918 --> 01:13:52,819
Chceme mít Matta a Thea
Aufierovy za mřížemi.

1701
01:13:52,821 --> 01:13:55,655
Ale jak můžeme věřit tomu, že
McKinley se bude držet scénáře?

1702
01:13:55,657 --> 01:13:57,758
Jednoduše. Nemůžeme.

1703
01:13:57,760 --> 01:14:00,193
No tak.

1704
01:14:00,195 --> 01:14:02,028
Vypadám dobře, ne?

1705
01:14:02,030 --> 01:14:03,764
Ujde to.

1706
01:14:05,267 --> 01:14:06,867
Aspoň přiznej, že je
to perfektní podvod.

1707
01:14:06,869 --> 01:14:09,469
Je to tajná operace, ne podvod.

1708
01:14:09,471 --> 01:14:11,838
Jo, ale vážně, jaký
je v tom rozdíl?

1709
01:14:11,840 --> 01:14:13,640
Pouta a trest ve vězení.

1710
01:14:13,642 --> 01:14:16,343
A jestli si to neodsedí
Aufierovi, tak to budeš ty.

1711
01:14:16,345 --> 01:14:18,745
Potřebujeme, aby každé
penny z těch $80 milionů

1712
01:14:18,747 --> 01:14:20,580
bylo převedeno
na účet Aufierových.

1713
01:14:20,582 --> 01:14:22,516
Takhle proti nim vybudujeme případ.

1714
01:14:22,518 --> 01:14:24,418
Patton a já budeme
monitorovat převod.

1715
01:14:24,420 --> 01:14:25,552
A my zatkneme bratry hned,

1716
01:14:25,554 --> 01:14:27,587
jak budou mít peníze na účtu.

1717
01:14:27,589 --> 01:14:28,688
Maličkost.

1718
01:14:28,690 --> 01:14:30,824
Odchýlíš se od plánu o kousek,

1719
01:14:30,826 --> 01:14:33,126
a končíš. Rozumíš?

1720
01:14:33,128 --> 01:14:35,729
Všichni jsme jeden tým.

1721
01:14:35,731 --> 01:14:37,564
Neboj se.

1722
01:14:37,566 --> 01:14:39,399
Můžete mi věřit.

1723
01:14:47,376 --> 01:14:49,309
McKinley je tady.

1724
01:14:49,311 --> 01:14:52,212
Bože, až moc si to užívá.

1725
01:14:54,716 --> 01:14:56,550
Dobrý den.

1726
01:14:56,552 --> 01:14:59,619
Rád bych se dostal k
účtu a provedl převod.

1727
01:14:59,621 --> 01:15:02,756
Samozřejmě. A kolik budete
chtít dnes převést?

1728
01:15:02,758 --> 01:15:04,157
Celý zůstatek.

1729
01:15:05,127 --> 01:15:06,793
$80 milionů?

1730
01:15:06,795 --> 01:15:09,996
Počkejte prosím tady,
poručíku Aufiero.

1731
01:15:09,998 --> 01:15:11,565
O co myslíš, že jde?

1732
01:15:11,567 --> 01:15:12,999
Nemůže jen tak
převést $80 milionů

1733
01:15:13,001 --> 01:15:14,835
jen tak jednoduše.

1734
01:15:17,940 --> 01:15:19,306
Poručík Aufiero?

1735
01:15:19,308 --> 01:15:20,907
Lloyd Williams.

1736
01:15:20,909 --> 01:15:22,809
Celé roky jsem byl
bankéř vašeho otce.

1737
01:15:22,811 --> 01:15:23,810
Samozřejmě, pane Williamsi.

1738
01:15:23,812 --> 01:15:25,278
Tudy, prosím.

1739
01:15:25,280 --> 01:15:27,080
Chtěl jsem vám jen vyjádřit
soustrast

1740
01:15:27,082 --> 01:15:29,316
se smrtí vašeho otce minulý rok.

1741
01:15:29,318 --> 01:15:30,817
Překvapilo mě, že
jste nebyl na pohřbu.

1742
01:15:30,819 --> 01:15:32,719
Byl jsem v zámoří.
Hrozně rád bych přijel,

1743
01:15:32,721 --> 01:15:34,654
ale musel jsem vše dokončit
a vrátit se na základnu.

1744
01:15:34,656 --> 01:15:36,089
Už jsme se setkali.

1745
01:15:36,091 --> 01:15:37,858
Byl jste na střední škole,

1746
01:15:37,860 --> 01:15:39,226
hrál jste basketbal
proti mému synovi.

1747
01:15:39,228 --> 01:15:42,496
Ha.
Byl jste rozehrávač.

1748
01:15:42,498 --> 01:15:44,297
To už je dávno.

1749
01:15:44,299 --> 01:15:46,833
Můj kluk byl o
dost vyšší než vy,

1750
01:15:46,835 --> 01:15:48,702
a to měl stěží 180 cm.

1751
01:15:48,704 --> 01:15:50,637
To není dobrý.

1752
01:15:53,442 --> 01:15:55,342
Dorostl jsem na vysoké.

1753
01:15:55,344 --> 01:15:56,743
Víte, jaké to je.

1754
01:15:56,745 --> 01:15:58,678
Vlastně ani ne.

1755
01:15:58,680 --> 01:16:01,147
Poručík Aufiero. Jste to...

1756
01:16:01,149 --> 01:16:03,350
Jste to vy. Můj bože.

1757
01:16:03,352 --> 01:16:05,185
Promiňte, že vás ruším.

1758
01:16:05,187 --> 01:16:06,453
Dwayne Pride, NCIS.

1759
01:16:06,455 --> 01:16:08,455
Tak vy znáte poručíka Aufiera?

1760
01:16:08,457 --> 01:16:10,190
Ano, pane. Viděl jsem,

1761
01:16:10,192 --> 01:16:11,992
jak dostal Stříbrnou
hvězdu za statečnost.

1762
01:16:11,994 --> 01:16:14,895
Vytáhl tři mariňáky
z hořícího Humvee

1763
01:16:14,897 --> 01:16:16,630
pod nepřátelskou palbou.

1764
01:16:16,632 --> 01:16:17,964
Včetně mého blízkého přítele.

1765
01:16:17,966 --> 01:16:19,766
To je neuvěřitelný příběh.

1766
01:16:19,768 --> 01:16:22,135
Neuvěřitelný muž.

1767
01:16:22,137 --> 01:16:27,941
Promiňte, jen jsem vás chtěl
pozdravit a poděkovat.

1768
01:16:27,943 --> 01:16:30,777
Dobrá, poručíku Aufiero,
přistoupíme k vašemu úču, ano?

1769
01:16:30,779 --> 01:16:33,146
Dobře.

1770
01:16:33,148 --> 01:16:36,917
Nejdříve tady budu potřebovat
otisk vašeho prstu.

1771
01:16:44,893 --> 01:16:47,227
A teď oční scan.

1772
01:16:52,434 --> 01:16:55,268
Dobře. Všechno se
zdá být v pořádku.

1773
01:16:55,270 --> 01:16:57,771
Na jaký účet byste rád
převedl váš zůstatek?

1774
01:16:58,874 --> 01:17:01,374
Tady to je.

1775
01:17:04,913 --> 01:17:06,379
Hotovo.

1776
01:17:07,416 --> 01:17:08,682
Děkuji vám za obchod.

1777
01:17:08,684 --> 01:17:10,850
Ne. Já děkuji vám.

1778
01:17:10,852 --> 01:17:12,852
Patton potvrdil, že
peníze byly převedeny.

1779
01:17:12,854 --> 01:17:15,021
Jdu ven.

1780
01:17:19,528 --> 01:17:22,362
Právě jsem ti zařídil
případ celé kariéry,

1781
01:17:22,364 --> 01:17:24,965
a ty mi ani nevěříš, že
dojdu 50 stop k autu?

1782
01:17:24,967 --> 01:17:27,033
Vážně chceš, abych
na to odpovídala?

1783
01:17:28,570 --> 01:17:30,337
Hele. Všechny žerty stranou,

1784
01:17:30,339 --> 01:17:33,139
chci ti poděkovat, že si
mi dala další šanci.

1785
01:17:33,141 --> 01:17:36,943
Že si, já nevím, ve mě
věřila, když...

1786
01:17:36,945 --> 01:17:38,511
jsem ti k tomu nedal důvod.

1787
01:17:40,415 --> 01:17:41,648
Ethane, dolů.

1788
01:17:49,891 --> 01:17:51,825
Ruce vzhůru!

1789
01:17:54,162 --> 01:17:54,824
Zbraň na zem.

1790
01:17:54,848 --> 01:17:56,848
- Zbraň na zem, pomalu.

1791
01:17:56,965 --> 01:17:58,431
Tak jo.

1792
01:17:59,768 --> 01:18:02,435
Jeho bratr je v bezvědomí.

1793
01:18:03,772 --> 01:18:04,838
Zavolám 911.

1794
01:18:04,840 --> 01:18:07,307
Kde je sakra McKinley?

1795
01:18:07,309 --> 01:18:08,875
Nemohl se dostat daleko.

1796
01:18:10,412 --> 01:18:12,545
Máme tu větší problém.
Právě mi psal Patton.

1797
01:18:12,547 --> 01:18:15,015
Peníze nejsou na
účtě Aufierových.

1798
01:18:15,017 --> 01:18:16,282
Co tím myslíš?

1799
01:18:16,284 --> 01:18:17,417
McKinley je nějak převedl

1800
01:18:17,419 --> 01:18:19,886
zpátky na Alexův
účet na Kajmanech.

1801
01:18:19,888 --> 01:18:22,122
Takže je jediný, kdo
k nim má přístup?

1802
01:18:22,124 --> 01:18:23,990
Ten hajzl to na nás nahrál.

1803
01:18:39,364 --> 01:18:41,430
Tak řeknete mi,
jak je na tom můj bratr,

1804
01:18:41,432 --> 01:18:43,265
nebo co?
Mattovi je fajn.

1805
01:18:43,267 --> 01:18:45,234
Má zlomené zápěstí a
pár zhmožděných žeber.

1806
01:18:45,236 --> 01:18:47,203
Vy dva máte ale větší
problémy, Theo.

1807
01:18:47,205 --> 01:18:49,438
Jako domluvu s Ethanem McKinleym

1808
01:18:49,440 --> 01:18:50,773
na krádež $80 milionů.

1809
01:18:50,775 --> 01:18:52,308
Pokus o vraždu
federálního agenta?

1810
01:18:52,310 --> 01:18:53,876
Nevěděli jsme, že je to polda.

1811
01:18:53,878 --> 01:18:55,444
A díky tomu je to v pořádku?

1812
01:18:55,446 --> 01:18:57,480
A nepokoušeli jsme
se nikoho zabít.

1813
01:18:57,482 --> 01:18:58,981
Zkoušeli jsme
zastavit McKinleyho,

1814
01:18:58,983 --> 01:19:00,816
aby nesebral peníze
našeho mrtvého bratra.

1815
01:19:00,818 --> 01:19:02,652
Ty peníze vám nepatří,

1816
01:19:02,654 --> 01:19:04,587
a nepatřily ani vašemu bratrovi.

1817
01:19:04,589 --> 01:19:06,756
Jasné? Patří městu New Orleans.

1818
01:19:06,758 --> 01:19:08,357
A najali jste si zabijáka,
aby zabil vašeho bratra,

1819
01:19:08,359 --> 01:19:10,593
zřejmě proto, že to
byl poctivý občan

1820
01:19:10,595 --> 01:19:12,161
a ty peníze by vrátil.

1821
01:19:12,163 --> 01:19:14,230
A pak vás máme na
nahrávce, jak souhlasíte

1822
01:19:14,232 --> 01:19:16,232
se spácháním bankovního
podvodu s McKinleym.

1823
01:19:16,234 --> 01:19:17,566
Tu nahrávku si radši
zkontrolujte.

1824
01:19:17,568 --> 01:19:18,868
Protože já si nepamatuju,

1825
01:19:18,870 --> 01:19:21,771
že bych s něčím souhlasil.

1826
01:19:21,773 --> 01:19:23,639
První pravidlo přežití
jako Aufiero je

1827
01:19:23,641 --> 01:19:26,876
musíš vždycky předpokládat,
že tě někdo nahrává.

1828
01:19:26,878 --> 01:19:28,010
Jo.

1829
01:19:28,012 --> 01:19:31,747
A to tě dostalo tak daleko.

1830
01:19:37,622 --> 01:19:39,355
Vyslechli jsme Matta i Thea.

1831
01:19:39,357 --> 01:19:41,524
Ani jeden z nich se nepřizná.

1832
01:19:41,526 --> 01:19:44,026
Pořád je nemůžeme spojit
s vraždou jejich bratra.

1833
01:19:44,028 --> 01:19:46,495
A znovu jsme koukli na
záznam schůzky s McKinleym,

1834
01:19:46,497 --> 01:19:48,230
a opravdu nikdy
vlastně nesouhlasili,

1835
01:19:48,232 --> 01:19:49,899
že mu pomohou ukrást
těch $80 milionů.

1836
01:19:49,901 --> 01:19:53,836
A jelikož těch $80 milionů
už na jejich účtu není,

1837
01:19:53,838 --> 01:19:56,205
čeká je jen pár let ve vězení,

1838
01:19:56,207 --> 01:19:58,174
a ne 30 až doživotí,
které si zaslouží.

1839
01:19:58,176 --> 01:20:00,543
McKinley to celé naplánoval.

1840
01:20:00,545 --> 01:20:02,278
Přišel na způsob,
jak převést peníze

1841
01:20:02,280 --> 01:20:05,381
zpátky na Alexův účet, a
potom využil Aufierovy

1842
01:20:05,383 --> 01:20:07,083
jako rozptýlení, aby
se vyhnul vězení.

1843
01:20:07,085 --> 01:20:09,452
Jo, ale jak věděl, že
se Matt a Theo ukáží

1844
01:20:09,454 --> 01:20:11,287
zrovna v tom okamžiku,
kdy opustí banku?

1845
01:20:11,289 --> 01:20:14,757
Jednoduše. Našel jsem zprávu
od Ethana na Theově telefonu.

1846
01:20:14,759 --> 01:20:16,192
Věděl, že ho zkusí zabít,

1847
01:20:16,194 --> 01:20:18,294
a věděl, že ho budu za
každou cenu chránit.

1848
01:20:18,296 --> 01:20:19,962
Nevyčítej si to, Gregoriová.

1849
01:20:19,964 --> 01:20:21,297
Nahrál to na všechny.

1850
01:20:21,299 --> 01:20:22,631
Ne, já si to nevyčítám,

1851
01:20:22,633 --> 01:20:24,066
jen se snažím přijít
na jeho další tah.

1852
01:20:24,068 --> 01:20:26,469
No, moc jich nemá.
Když ukradneš $80.000,

1853
01:20:26,471 --> 01:20:29,705
možná se ti povede
utéct, ale $80 milionů?

1854
01:20:29,707 --> 01:20:32,308
Budou o něm vědět
na každé hranici,

1855
01:20:32,310 --> 01:20:34,977
letišti, nádraží,
hotelu po celém světě.

1856
01:20:34,979 --> 01:20:36,445
Je to jen otázka času.

1857
01:20:36,447 --> 01:20:38,414
Ne, ne Ethan. Jestli nechce,
aby ho někdo našel,

1858
01:20:38,416 --> 01:20:40,483
tak prostě zmizí.

1859
01:20:40,485 --> 01:20:43,319
Kdekoliv na světě.

1860
01:20:54,766 --> 01:20:56,999
Nemůžu uvěřit, žes odešel a
ani se se mnou nerozloučil.

1861
01:20:57,001 --> 01:20:58,701
Nesnáším loučení, T.

1862
01:20:58,703 --> 01:21:01,203
A přesto jsi šel na jediné místo,
kde jsi věděl, že tě najdu.

1863
01:21:02,373 --> 01:21:03,973
Jsem beznadějný romantik.

1864
01:21:03,975 --> 01:21:06,342
Ale došlo mi, že
jestli se ukážeš,

1865
01:21:06,344 --> 01:21:07,810
tak můžeme mít druhou šanci.

1866
01:21:09,347 --> 01:21:12,114
Jen ty, já, naše šťastné místo.

1867
01:21:12,116 --> 01:21:14,049
To jsi měl říct té letušce,

1868
01:21:14,051 --> 01:21:16,185
která teď bydlí v tvém apartmá.

1869
01:21:18,055 --> 01:21:20,122
Víš, co mě vážně štve?

1870
01:21:20,124 --> 01:21:21,991
Fakt, žes byl tak sebejistý,

1871
01:21:21,993 --> 01:21:24,093
že sis myslel, že
nastavím vlastní život,

1872
01:21:24,095 --> 01:21:26,529
abych u banky
zachránila ten tvůj.

1873
01:21:26,531 --> 01:21:29,498
To je láska, T.

1874
01:21:30,535 --> 01:21:32,902
Je v pohodě to přiznat.

1875
01:21:32,904 --> 01:21:34,403
Proto jsem tu na tebe čekal.

1876
01:21:34,405 --> 01:21:36,071
Jsme pro sebe předurčení.

1877
01:21:36,073 --> 01:21:38,641
Bože, tenkrát bych pro
tebe udělala cokoliv.

1878
01:21:38,643 --> 01:21:41,877
Šla za tebou kamkoliv.

1879
01:21:45,116 --> 01:21:47,783
Protože jsem byl tvůj
a tys byla moje.

1880
01:21:47,785 --> 01:21:49,985
Jo, teď už ne.

1881
01:21:49,987 --> 01:21:51,854
Neskočila jsem před
to auto z lásky,

1882
01:21:51,856 --> 01:21:53,722
ale proto, že je to moje práce.

1883
01:21:53,724 --> 01:21:56,192
Jako je moje práce tohle.

1884
01:21:56,194 --> 01:21:58,994
Ethane McKinley, jste zatčený.

1885
01:21:58,996 --> 01:22:01,163
Ty jsi opravdu jediná
osoba na světě,

1886
01:22:01,165 --> 01:22:02,565
která mě umí překvapit.

1887
01:22:11,209 --> 01:22:12,842
Ahoj!
Ahoj.

1888
01:22:12,844 --> 01:22:14,276
Jaký byl výlet?

1889
01:22:14,278 --> 01:22:15,644
No, bylo to...

1890
01:22:15,646 --> 01:22:17,413
Počkej, počkej, počkej, vydrž.

1891
01:22:19,050 --> 01:22:20,482
Promiň. Pokračuj.

1892
01:22:20,484 --> 01:22:22,551
Ostrov je pořád tak krásný,
jak si ho pamatuju.

1893
01:22:22,553 --> 01:22:25,054
Společnost měla nedostatky.

1894
01:22:25,056 --> 01:22:27,056
Co takhle drink?

1895
01:22:27,058 --> 01:22:28,691
Prosím.

1896
01:22:33,764 --> 01:22:36,365
Díky.

1897
01:22:40,471 --> 01:22:42,037
Asi bys to tu měl nechat.

1898
01:22:42,039 --> 01:22:43,572
Přímo tady.

1899
01:22:45,610 --> 01:22:48,510
Děkuju.

1900
01:22:48,512 --> 01:22:51,547
Bratři Aufierovi a
McKinley jsou za mřížemi.

1901
01:22:51,549 --> 01:22:55,217
Získali jsme zpět
peníze, které změní

1902
01:22:55,219 --> 01:22:57,786
život spousty lidí.

1903
01:22:57,788 --> 01:22:59,955
Všechno díky tobě.

1904
01:22:59,957 --> 01:23:02,024
Jo, jo.

1905
01:23:02,026 --> 01:23:04,460
Strávila jsem spoustu let
naháněním Ethanova ducha.

1906
01:23:04,462 --> 01:23:07,830
Změnilo mě to jako člověka.

1907
01:23:07,832 --> 01:23:09,932
Když jsem ho teď chytila,
tak prostě nevím,

1908
01:23:09,934 --> 01:23:11,800
kým mám být, chápeš?

1909
01:23:12,870 --> 01:23:14,837
Je čas to zjistit.

1910
01:23:14,839 --> 01:23:17,573
Žádné výmluvy. Vím, že jsi právě

1911
01:23:17,575 --> 01:23:18,941
vystoupila z letadla, ale...

1912
01:23:18,943 --> 01:23:21,110
jdeme tancovat.

1913
01:23:21,112 --> 01:23:23,679
Fakt? Ale nevím, jestli
se mnou udržíš tempo.

1914
01:23:23,681 --> 01:23:25,881
To jsou silné řeči

1915
01:23:25,883 --> 01:23:28,984
od někoho, kdo byl
šest měsíců uzavřený.

1916
01:23:28,986 --> 01:23:30,719
No, to možná...

1917
01:23:30,721 --> 01:23:33,722
ale už nejsem ta samá
holka, co dřív, takže...

1918
01:23:40,475 --> 01:23:47,275
titulky k celému dvojdílu pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

