﻿1
00:00:22,904 --> 00:00:24,336
Hej, co to děláš?

2
00:00:24,338 --> 00:00:25,771
Mohl jsi mě zabít!

3
00:00:25,773 --> 00:00:26,872
Co to děláš?!

4
00:00:26,874 --> 00:00:28,674
Campbelle! Nechcete
mi vysvětlit,

5
00:00:28,676 --> 00:00:30,575
proč jste si nezajistil vybavení?

6
00:00:30,577 --> 00:00:33,578
Ať to přestane. Prosím.

7
00:00:33,580 --> 00:00:34,847
Ať to přestane.
Dobře.

8
00:00:34,849 --> 00:00:36,482
Uklidni se, námořníku!
Co se děje?

9
00:00:36,484 --> 00:00:37,649
Vyndejte to.

10
00:00:37,651 --> 00:00:39,051
Hej.
Vyndejte mi to z hlavy!

11
00:00:39,053 --> 00:00:40,252
Přineste mu někdo vodu.

12
00:00:40,254 --> 00:00:42,187
Vodu, prosím.

13
00:00:42,790 --> 00:00:44,723
Hej. To je dobrý.
Ne. Ne.

14
00:00:44,725 --> 00:00:46,845
Hej, budeš v pořádku.
Budeš - hej!

15
00:00:53,366 --> 00:00:57,366
NCIS New Orleans
3x19 Quid Pro Quo

16
00:01:10,951 --> 00:01:13,350
www.ncis.cz

17
00:01:19,225 --> 00:01:21,091
Říkám ti Pride,

18
00:01:21,093 --> 00:01:23,461
jestli v tom mám pravdu,
tak se pletu.

19
00:01:23,663 --> 00:01:25,295
Tedy, ne že bych
se pletl jako pletl,

20
00:01:25,297 --> 00:01:27,330
ale že původní
výpočty byly nesprávné.

21
00:01:27,332 --> 00:01:28,966
Ale protože přišly od FBI

22
00:01:28,968 --> 00:01:30,700
a ne ode mě...
K věci.

23
00:01:30,702 --> 00:01:32,535
Jasně, promiň.

24
00:01:32,537 --> 00:01:34,338
Je to výzva.

25
00:01:34,340 --> 00:01:37,007
V posledních týdnech jsme
tady byli několikrát,

26
00:01:37,009 --> 00:01:39,376
a nenašli jsme zatím nic,
co by nám pomohlo zjistit,

27
00:01:39,378 --> 00:01:40,978
kdo zabil Javiera Garciu.
Dobře.

28
00:01:40,980 --> 00:01:43,213
To nás přivádí zpátky
k těm výpočtům.

29
00:01:43,215 --> 00:01:45,215
Pracovali jsme s tím,

30
00:01:45,217 --> 00:01:47,350
že síla detonace bomby
směřující vzhůru

31
00:01:47,352 --> 00:01:49,920
vyslala šrapnely
v soustředném oblouku, že ano?

32
00:01:49,921 --> 00:01:50,376
Jo?

33
00:01:50,400 --> 00:01:52,022
Ale co když FBI
nikdy nepočítala

34
00:01:52,023 --> 00:01:54,524
s vedlejším rozptylem?

35
00:01:54,526 --> 00:01:57,594
Potom by zóna výbuchu
byla více asymetrická?

36
00:01:57,596 --> 00:01:58,828
Přesně.

37
00:01:59,330 --> 00:02:02,297
Což by vyslalo šrapnely
po úplně jiné trajektorii.

38
00:02:02,367 --> 00:02:04,400
Takže pokud jsou moje
výpočty správné,

39
00:02:04,402 --> 00:02:07,270
měli bychom něco najít...

40
00:02:07,773 --> 00:02:09,471
...zhruba tak...

41
00:02:10,574 --> 00:02:12,408
...tady.

42
00:02:19,317 --> 00:02:20,917
Nebo ne.

43
00:02:30,028 --> 00:02:33,595
A co takhle...
něco takového?

44
00:02:35,365 --> 00:02:36,932
Jo.

45
00:02:36,934 --> 00:02:38,700
Roztavený kov,

46
00:02:38,702 --> 00:02:40,435
zkroucený směrem ven, jo, jo.

47
00:02:40,437 --> 00:02:42,871
Tohle by mohlo být z detonátoru.

48
00:02:42,873 --> 00:02:45,140
Pride, tohle může být ta
kouřící zbraň, kterou hledáme.

49
00:02:45,142 --> 00:02:48,643
Ale docela ohořelá;
leží tu už dlouho.

50
00:02:48,645 --> 00:02:50,778
Myslíš, že i tak
získáš nějaký důkaz?

51
00:02:50,780 --> 00:02:52,779
Jo, věř mi,
jestli se dá najít něco,

52
00:02:52,815 --> 00:02:55,850
co spojí starostu Hamiltona
s Garciovou vraždou, tak to najdu.

53
00:02:56,252 --> 00:02:58,218
Vím, jak moc to
pro tebe znamená.

54
00:02:58,220 --> 00:02:59,987
Díky.

55
00:03:02,058 --> 00:03:03,624
Budeme to muset na
chvíli dát k ledu.

56
00:03:03,626 --> 00:03:04,792
Máme práci.

57
00:03:04,794 --> 00:03:06,861
Mrtvý poddůstojník
v Belle Chasse.

58
00:03:06,863 --> 00:03:08,363
Jdeme.

59
00:03:15,814 --> 00:03:17,248
<i>Co jsi zjistil, Christophere?</i>

60
00:03:17,273 --> 00:03:19,006
Poddůstojník Robert Campbell,

61
00:03:19,031 --> 00:03:21,398
člen konstrukční
jednotky z Gulfportu,

62
00:03:21,423 --> 00:03:24,324
skočil z výšky pěti pater
z neznámého důvodu.

63
00:03:24,349 --> 00:03:25,581
Jako že spáchal sebevraždu?

64
00:03:25,606 --> 00:03:26,972
To tady zkusíme zjistit.

65
00:03:26,997 --> 00:03:28,797
To byl Campbellův
velící důstojník.

66
00:03:28,822 --> 00:03:30,388
Řekl, že než Campbell skočil,

67
00:03:30,413 --> 00:03:31,779
mluvil o bolesti hlavy,

68
00:03:31,804 --> 00:03:33,471
která se nedala snést.

69
00:03:33,496 --> 00:03:35,596
Užíval drogy, měl

70
00:03:35,621 --> 00:03:37,120
psychologické problémy?

71
00:03:37,145 --> 00:03:39,178
Psychologické hodnocení v
normálu, test na drogy čistý.

72
00:03:39,203 --> 00:03:41,571
Nevidím tady nic, co
by upoutalo pozornost.

73
00:03:41,596 --> 00:03:43,936
Vyslechla jsem skoro
každého z jeho jednotky;

74
00:03:43,942 --> 00:03:45,541
podle všech byl
Campbell plný života,

75
00:03:45,566 --> 00:03:47,667
ten poslední, od koho
by tohle čekali.

76
00:03:47,692 --> 00:03:49,926
Člověk neskočí jen
tak bez důvodu.

77
00:03:50,705 --> 00:03:53,106
Něco ho strčilo přes okraj.

78
00:03:53,108 --> 00:03:54,974
Musím vědět co.
Loretto.

79
00:03:54,999 --> 00:03:56,498
Soudě podle masivního
traumatu hlavy

80
00:03:56,523 --> 00:03:58,590
a krvácení z uší, nosu a úst...

81
00:04:00,445 --> 00:04:03,345
...není pochyb, že Campbell
zemřel následkem pádu.

82
00:04:03,370 --> 00:04:05,870
Než skočil, tak si
stěžoval na bolest hlavy.

83
00:04:06,053 --> 00:04:08,020
Nějaký náznak, co to způsobilo?

84
00:04:08,045 --> 00:04:10,279
Musíme ho dostat na pitevnu,

85
00:04:10,558 --> 00:04:13,492
ale jedna věc je zvláštní.

86
00:04:14,910 --> 00:04:16,242
Má zažloutlé oči.

87
00:04:16,267 --> 00:04:18,100
To nezpůsobil ten pád.

88
00:04:18,125 --> 00:04:21,827
Ale mohlo to způsobit
nějaké dřívější onemocnění.

89
00:04:21,852 --> 00:04:23,618
Žlučové kameny,
žaludeční potíže.

90
00:04:23,643 --> 00:04:24,976
Něco mi říká, že zácpa

91
00:04:25,001 --> 00:04:26,600
ho z toho lešení neshodila.

92
00:04:26,806 --> 00:04:28,407
Agent Pride?

93
00:04:28,409 --> 00:04:30,008
Komandér poručík Lopezová.

94
00:04:30,033 --> 00:04:31,599
Promiňte, že jsem vás
nepřišla pozdravit dřív.

95
00:04:31,624 --> 00:04:32,990
Musela jsem uvědomit
velitele základny.

96
00:04:33,015 --> 00:04:34,181
Komandére.

97
00:04:34,414 --> 00:04:36,014
Poddůstojník Campbell
byl jeden z vašich?

98
00:04:36,016 --> 00:04:39,183
Dohlížela jsem tady
na práci Seabees,

99
00:04:39,185 --> 00:04:41,118
40 z těch nejlepších mužů v uniformě.

100
00:04:41,120 --> 00:04:43,389
Je mi líto vaší ztráty.

101
00:04:44,536 --> 00:04:46,536
Netušíte, proč by tohle
mohl Campbell udělat?

102
00:04:46,561 --> 00:04:47,993
Ne, vůbec.

103
00:04:48,018 --> 00:04:50,985
Byl v práci vždycky na
čas, a dřel se tady

104
00:04:50,996 --> 00:04:53,030
se zbytkem mých mužů, aby
dokončili instalaci.

105
00:04:53,032 --> 00:04:56,033
A co to tady instalujete?

106
00:04:56,035 --> 00:04:57,835
Vysokorychlostní
optický kabel.

107
00:04:57,860 --> 00:04:59,559
Zapojujeme celou budovu.

108
00:04:59,584 --> 00:05:02,986
To sem ti muži cestovali až z
Gulfportu jen kvůli kabelu?

109
00:05:03,542 --> 00:05:05,609
Tohle je nejnovější IT
budova na základně.

110
00:05:05,611 --> 00:05:09,344
Zapojit ji online je
prvořadé z mnoha důvodů.

111
00:05:11,504 --> 00:05:13,804
Nevadí, když půjdu
zkontrolovat zbytek mých mužů?

112
00:05:13,829 --> 00:05:15,662
Jsou dost otřesení.
Samozřejmě

113
00:05:23,495 --> 00:05:24,727
Něco se děje?

114
00:05:24,752 --> 00:05:26,686
Ne, jen...

115
00:05:26,711 --> 00:05:29,661
přijde mi zvláštní vozit sem
detašovanou jednotku

116
00:05:29,667 --> 00:05:32,469
jen kvůli instalaci
optického kabelu.

117
00:05:32,471 --> 00:05:34,137
Je to docela
specializovaná instalace.

118
00:05:34,139 --> 00:05:35,238
Ale koukni na tohle.

119
00:05:35,263 --> 00:05:37,730
Právě jsem rychle projel
Campbellovu jednotku.

120
00:05:37,821 --> 00:05:39,387
Vypadá to, že nebyl jediný,

121
00:05:39,412 --> 00:05:40,441
komu nebylo dobře.

122
00:05:40,544 --> 00:05:42,054
Poddůstojník Bryan Howard

123
00:05:42,056 --> 00:05:44,512
se zřejmě sám nahlásil
včera v nemocnici na základně,

124
00:05:44,537 --> 00:05:46,770
a teď je na marodce.

125
00:05:46,793 --> 00:05:49,159
Člověk by řekl, že to
komandér zmíní.

126
00:05:49,663 --> 00:05:51,298
Sebastiane, jeď s Wadeovou

127
00:05:51,323 --> 00:05:53,222
zpátky do márnice,
až tu bude hotová.

128
00:05:53,247 --> 00:05:54,547
Dej mi vědět hned, jak zjistíte,

129
00:05:54,572 --> 00:05:56,205
čím mohl Campbell trpět.

130
00:05:56,230 --> 00:06:00,531
Mezitím půjdeme navštívit
poddůstojníka Howarda.

131
00:06:07,605 --> 00:06:09,538
Vzbudil jsem se uprostřed noci,

132
00:06:09,563 --> 00:06:12,864
cítil jsem takový tlak, jako
by mi měla vybuchnout hlava.

133
00:06:13,243 --> 00:06:15,476
Myšlenky nedávaly žádný smysl.

134
00:06:15,478 --> 00:06:17,045
Bylo to dost strašidelný.

135
00:06:17,070 --> 00:06:19,270
Tak jste se nahlásil do nemocnice?

136
00:06:19,295 --> 00:06:22,096
Doktor řekl, že je to
nemoc z dehydratace.

137
00:06:22,352 --> 00:06:25,387
Dal mi nějaké tekutiny,
sedativa, a poslal mě domů.

138
00:06:25,412 --> 00:06:27,478
Byl jste tam nahoře na
lešení s Campbellem

139
00:06:27,503 --> 00:06:30,271
celý týden, vystavený slunci,
tvrdě jste pracoval, že?

140
00:06:30,296 --> 00:06:33,128
To je pravda.
Takže dehydratace, úpal...

141
00:06:33,163 --> 00:06:35,062
možná je to ono.

142
00:06:36,599 --> 00:06:40,034
Jestli je to tak, tak by
mu mělo být líp, a ne hůř.

143
00:06:42,172 --> 00:06:43,804
Můžu?

144
00:06:45,641 --> 00:06:48,542
Má zažloutlé oči,
stejně jako Campbell.

145
00:06:48,544 --> 00:06:50,410
Počkat, počkat, říkáte,

146
00:06:50,412 --> 00:06:52,245
že mám to, kvůli
čemu Robert skočil?

147
00:06:52,247 --> 00:06:54,715
Ne, neříkáme nic, námořníku.

148
00:06:54,717 --> 00:06:58,118
Jen se pokoušíme
zjistit, co se stalo.

149
00:06:58,120 --> 00:07:00,087
Takže jste se vzbudil
uprostřed noci,

150
00:07:00,112 --> 00:07:01,144
nemocný.

151
00:07:01,169 --> 00:07:02,868
Tušíte, co to způsobilo?

152
00:07:03,251 --> 00:07:04,518
Nevím.

153
00:07:04,543 --> 00:07:06,276
Kdy začal Campbell
vykazovat symptomy?

154
00:07:06,301 --> 00:07:08,401
Asi v té samé době?
Jo, asi tak.

155
00:07:08,430 --> 00:07:10,497
Ale jen šel zpátky do postele.

156
00:07:10,499 --> 00:07:12,299
Hele, Campbell
byl zvíře, jasný?

157
00:07:12,301 --> 00:07:14,268
I kdyby ho střelili,
tak by se vrátil do práce.

158
00:07:14,293 --> 00:07:15,491
Onemocněl ještě někdo?

159
00:07:15,516 --> 00:07:16,716
Něco se tady šíří.

160
00:07:16,741 --> 00:07:18,039
Dělíte se o jídlo nebo pití?

161
00:07:18,064 --> 00:07:20,265
Ne. I když...

162
00:07:22,844 --> 00:07:24,043
I když co?

163
00:07:24,045 --> 00:07:26,679
Dovezli nám Kingcake.

164
00:07:26,681 --> 00:07:27,847
Dali jsme si všichni.

165
00:07:27,849 --> 00:07:29,215
Kdo vám ho dovezl?

166
00:07:29,217 --> 00:07:32,418
Ve vzkazu jen stálo,
“Vítejte v Belle Chasse.”

167
00:07:33,188 --> 00:07:34,553
Nesnědli jsme ho celý.

168
00:07:34,555 --> 00:07:37,690
Myslím, že Robert schoval
zbytek do skříňky u postele.

169
00:07:44,481 --> 00:07:46,315
Koláče Angelo Brocato.

170
00:07:48,834 --> 00:07:50,200
Sakra.

171
00:07:50,225 --> 00:07:51,324
Kingu,

172
00:07:51,349 --> 00:07:52,782
podívej se na tohle.

173
00:07:52,973 --> 00:07:56,507
Krev v očích, pěna u tlamy.

174
00:07:56,509 --> 00:07:59,044
To nemůže být jen
otrava z jídla, že ne?

175
00:08:00,748 --> 00:08:02,413
Ani náhodou.

176
00:08:16,985 --> 00:08:20,954
Nemáš tušení, s jakým jedem
tu máme co do činění?

177
00:08:21,520 --> 00:08:23,220
Testovala jse všechny
obvyklé podezřelé

178
00:08:23,222 --> 00:08:26,790
kyanid, arsenik, strychnin
všechno bylo negativní.

179
00:08:26,792 --> 00:08:30,093
Jo, a já prověřil ricin,
sarin a jed z šípových žab.

180
00:08:30,095 --> 00:08:31,027
Žádná shoda.

181
00:08:31,029 --> 00:08:32,596
Ale nějaký druh jedu

182
00:08:32,598 --> 00:08:34,998
zmutoval buňky
poddůstojníka Campbella,

183
00:08:35,000 --> 00:08:36,566
způsobil vážný otok mozku.

184
00:08:36,568 --> 00:08:39,102
To vysvětluje, co ho
dohnalo ke skoku.

185
00:08:39,181 --> 00:08:41,681
Víš, tetrodotoxin mohl
způsobit mutaci buněk,

186
00:08:41,714 --> 00:08:43,981
ale... účinkuje rychleji, než
to, co zabilo Campbella.

187
00:08:44,006 --> 00:08:45,405
Zkoušela jste polonium?

188
00:08:45,430 --> 00:08:46,563
Hej.

189
00:08:46,588 --> 00:08:49,089
Proč vy dva nepracujete spolu?

190
00:08:49,114 --> 00:08:51,814
Sebastian je trochu hypochondr.

191
00:08:51,816 --> 00:08:54,550
Nebo, no, někdo by tomu
mohl říkat extra opatrný.

192
00:08:54,552 --> 00:08:56,419
Víte, mám trochu problém s jedy.

193
00:08:56,421 --> 00:08:58,321
Jako se ostatní lidé bojí

194
00:08:58,323 --> 00:09:02,190
hadů nebo pavouků nebo...
cirkusových klaunů, víš.

195
00:09:02,192 --> 00:09:05,160
Čtyři další Seabees z
Campbellovy jednotky byli

196
00:09:05,162 --> 00:09:06,461
přijati do nemocnice,

197
00:09:06,463 --> 00:09:08,664
a poddůstojník Howard
je na tom čím dál hůř.

198
00:09:08,666 --> 00:09:09,965
Velitel základny je izoloval,

199
00:09:09,967 --> 00:09:11,433
dokud nezjistí, co to způsobuje.

200
00:09:11,435 --> 00:09:13,135
Je divné, že to postihuje lidi

201
00:09:13,137 --> 00:09:15,270
velice rozdílnou rychlostí.

202
00:09:15,272 --> 00:09:17,105
Jedy takhle obvykle nefungují.

203
00:09:17,107 --> 00:09:19,041
Pak musíme zjistit,
co tak funguje,

204
00:09:19,043 --> 00:09:20,375
než přijdeme o někoho dalšího.

205
00:09:20,377 --> 00:09:22,177
Sebastiane, pracuj s Lorettou,

206
00:09:22,202 --> 00:09:23,901
bok po boku, a zjistěte něco.

207
00:09:23,926 --> 00:09:25,093
Dobře, ale...

208
00:09:26,207 --> 00:09:28,506
Musíme zjistit, kdo objednal
ten koláč, Pattone.

209
00:09:28,518 --> 00:09:29,885
Kéž bych ti to mohl říct,

210
00:09:29,910 --> 00:09:31,942
ale nemůžu se nikomu
z té pekárny dovolat.

211
00:09:32,021 --> 00:09:33,421
V tuhle denní dobu je to zvláštní.

212
00:09:33,423 --> 00:09:35,089
Jo, ale prověřil
jsem záznamy u brány

213
00:09:35,114 --> 00:09:38,082
a podle nich Angelo Brocato
opravdu doručil koláč

214
00:09:38,138 --> 00:09:40,339
ve 21:00 hodin.
Adresovaný komu?

215
00:09:40,364 --> 00:09:42,364
Žádné konkrétní jméno,
jen kasárna 53.

216
00:09:42,389 --> 00:09:44,556
Campbellova jednotka.
To vypadá, že se na ně zaměřili.

217
00:09:44,581 --> 00:09:46,814
Proč? Jsou to námořníci,
co instalují kabely.

218
00:09:46,839 --> 00:09:48,572
Jo, možná ne.

219
00:09:48,597 --> 00:09:51,030
Christophere, Gregoriová,
jeďte do Angelo Brocato

220
00:09:51,040 --> 00:09:52,940
chci vědět, kdo
poslal ten koláč.

221
00:09:52,942 --> 00:09:55,108
Pattone, projdi bezpečnostní kamery

222
00:09:55,110 --> 00:09:56,343
kolem té pekárny,

223
00:09:56,345 --> 00:09:58,446
identifikuj každého, kdo
šel včera dovnitř a ven.

224
00:09:58,448 --> 00:10:00,048
Rozumím.
Komu voláš?

225
00:10:00,073 --> 00:10:02,606
Belle Chasse. Komandéra
Lopezovou, prosím.

226
00:10:02,685 --> 00:10:04,851
Chci vědět, co tam ti
Seabees dělali doopravdy.

227
00:10:04,853 --> 00:10:07,420
Řekněte, že je to
agent Pride, NCIS.

228
00:10:17,766 --> 00:10:19,533
Promiňte.

229
00:10:19,558 --> 00:10:21,024
Federální agenti.
Pracujete tady?

230
00:10:21,203 --> 00:10:22,368
Jo.

231
00:10:22,370 --> 00:10:23,769
Proč? Děje se něco?

232
00:10:23,771 --> 00:10:26,005
Bývá pekárna touhle
dobou zavřená?

233
00:10:26,007 --> 00:10:27,340
Ne.

234
00:10:27,342 --> 00:10:28,975
Měli otevřít už před
několika hodinami.

235
00:10:29,000 --> 00:10:30,733
Zrovna jsem přišel
na odpolední směnu

236
00:10:30,912 --> 00:10:32,979
Nevím, proč mi šéf nezavolal.

237
00:10:32,981 --> 00:10:35,982
Upřímně, mám trochu strach.

238
00:10:52,800 --> 00:10:55,001
Dveře jsou otevřené.

239
00:11:17,468 --> 00:11:21,536
Ale ne. Zažloutlé
oči a pěna u úst.

240
00:11:22,575 --> 00:11:24,675
Stejné symptomy
jako ti Seabees.

241
00:11:24,700 --> 00:11:26,400
Ochutnal ten samý koláč?

242
00:11:26,700 --> 00:11:28,232
Myslím, že ne.

243
00:11:28,234 --> 00:11:30,768
Na rukách a pažích
má obranné rány.

244
00:11:30,770 --> 00:11:32,303
Vypadá to, že se pral.

245
00:11:32,305 --> 00:11:33,771
A prohrál.

246
00:11:35,542 --> 00:11:37,941
Co se tady proboha děje?

247
00:11:41,952 --> 00:11:44,591
Richard Logan pracoval
u Angelo Brocato's

248
00:11:44,616 --> 00:11:46,083
tak dlouho, co si pamatuju.

249
00:11:46,085 --> 00:11:47,985
Jo, nejlepší cukrář,
kterého měli.

250
00:11:47,987 --> 00:11:50,020
Lidé si objednávali
jměnovitě koláče od něj.

251
00:11:50,022 --> 00:11:52,522
Jediný způsob, jak mohl otrávit
ten koláč pro Seabees...

252
00:11:52,524 --> 00:11:54,925
Je kdyby ho k tomu donutili.

253
00:11:54,927 --> 00:11:57,527
Podle doktorky vrah Logana zbil

254
00:11:57,552 --> 00:12:00,585
a musel mu píchnout ten samý jed,
který zabil toho námořníka.

255
00:12:00,666 --> 00:12:01,965
Má čas smrti?

256
00:12:01,967 --> 00:12:03,733
Ano. Mezi 9:00 a
10:00 včera večer,

257
00:12:03,735 --> 00:12:05,569
což je podle Pattona
stejná doba,

258
00:12:05,571 --> 00:12:07,304
kdy byl koláč
doručený na základnu.

259
00:12:07,306 --> 00:12:10,473
Takže vrah čekal,
až odejdou zákazníci,

260
00:12:10,475 --> 00:12:12,609
přinutí pekaře otrávit koláč,

261
00:12:12,634 --> 00:12:15,601
a pak čeká... než ho doručí,
aby ho zabil? Proč?

262
00:12:15,680 --> 00:12:16,746
Vrah zřejmě nechtěl,

263
00:12:16,748 --> 00:12:18,915
aby ho Logan identifikoval
zkusil zakrýt svoje stopy.

264
00:12:18,940 --> 00:12:21,173
Jo, ale když nechal Loganovo
tělo, abychom ho našli,

265
00:12:21,198 --> 00:12:22,598
udělal přesně opak.

266
00:12:22,752 --> 00:12:23,818
Nedbalé.

267
00:12:23,843 --> 00:12:25,142
Nedává to smysl.
Jo.

268
00:12:25,167 --> 00:12:26,900
I tak si myslíš, že
cílem byli Seabees?

269
00:12:26,925 --> 00:12:28,425
Není důvod si to nemyslet.

270
00:12:28,450 --> 00:12:31,350
Obzvlášť, když se nemůžu
spojit s komandérem Lopezovou.

271
00:12:31,362 --> 00:12:32,929
Dokonce jsem se spojil
s jejím velitelem

272
00:12:32,931 --> 00:12:34,798
v Gulfportu.
Myslíš, že se ztratila?

273
00:12:34,823 --> 00:12:36,455
Velitel základny v Belle
Chasse zkontroloval

274
00:12:36,480 --> 00:12:38,713
záznamy odchodů;
podle nich odešla

275
00:12:38,738 --> 00:12:40,137
dnes ráno hned po nás.

276
00:12:40,170 --> 00:12:42,804
Počkat, teď je naší podezřelou?

277
00:12:42,806 --> 00:12:44,640
To zjistíme jen když ji najdeme.

278
00:12:44,642 --> 00:12:46,108
Jsem o krok před vámi.

279
00:12:46,110 --> 00:12:47,576
Koukni na to.

280
00:12:47,578 --> 00:12:49,411
Procházel jsem
bezpečnostní záznamy

281
00:12:49,413 --> 00:12:51,113
z okolí pekárny.

282
00:12:51,115 --> 00:12:53,148
Nebyl tam žádný
podezřelý zákazník,

283
00:12:53,150 --> 00:12:56,651
dokud... jsem se nerozhodl
rozšířit vyhledávání.

284
00:12:56,653 --> 00:12:58,386
Voila.

285
00:12:58,388 --> 00:13:00,589
Komandér Lopezová.

286
00:13:00,614 --> 00:13:02,304
Lopezová? Co tam dělá?

287
00:13:02,329 --> 00:13:03,495
Ze kdy to je?

288
00:13:03,520 --> 00:13:04,687
Asi před hodinou a půl.

289
00:13:04,712 --> 00:13:06,612
To je těsně než jsem
tam přišel já a Tammy.

290
00:13:06,637 --> 00:13:08,036
Myslíš, že jsme ji odehnali?

291
00:13:08,061 --> 00:13:10,394
I tak, hlavní je,
co tam dělala?

292
00:13:10,419 --> 00:13:13,587
Hlavně vzhledem k tomu,
že pekař už byl hodiny mrtvý.

293
00:13:13,612 --> 00:13:16,946
Jo, nesedí tu až moc věcí,
a nikdo nám nic neřekne.

294
00:13:16,971 --> 00:13:18,904
Zavolám ředitele Vance.

295
00:13:18,929 --> 00:13:21,197
Uvidíme, jestli se prokouše
touhle byrokracií.

296
00:13:21,222 --> 00:13:22,754
Lidi, máme větší problém.

297
00:13:22,779 --> 00:13:24,480
Jo, obávám se, že to
není dobré, Dwayne.

298
00:13:24,505 --> 00:13:25,870
Ne, je to horší než není dobré.

299
00:13:25,895 --> 00:13:28,129
Ukázalo se, že ten koláč
nebyl říznutý jedem,

300
00:13:28,154 --> 00:13:29,820
byl infikovaný virem.

301
00:13:29,855 --> 00:13:32,155
Když jsem nemohl identifikovat
jed, znovu jsem zkouknul

302
00:13:32,180 --> 00:13:33,913
molekulární strukturu
napadených buněk...

303
00:13:33,938 --> 00:13:36,772
A objevil jsem, že byly zamořeny

304
00:13:36,800 --> 00:13:38,133
microscopickými,

305
00:13:38,158 --> 00:13:39,925
jednovláknovými RNA.

306
00:13:39,950 --> 00:13:41,215
To znamená virus?

307
00:13:41,240 --> 00:13:42,473
Jo, ale ne jen tak nějaký virus.

308
00:13:42,498 --> 00:13:44,031
Supervirus...
mluvíme tu

309
00:13:44,056 --> 00:13:47,157
o Konžské hemoragicé
horečce, Denge, Ebole,

310
00:13:47,182 --> 00:13:48,214
všechny v jednom.

311
00:13:48,239 --> 00:13:49,338
Je to nakažlivé?

312
00:13:49,371 --> 00:13:52,038
Velice. Ale naštěstí ne vzduchem.

313
00:13:52,040 --> 00:13:53,574
Jo. Jediný způsob, jak se nakazit,

314
00:13:53,599 --> 00:13:55,165
je buď požitím,
jako ten King Cake,

315
00:13:55,190 --> 00:13:57,657
nebo dotykem, takže
jakýmkoliv dotykem s kůží

316
00:13:57,690 --> 00:13:59,489
nakaženého riskujeme vystavení.

317
00:13:59,514 --> 00:14:01,314
To znamená, že každý,
kdo byl v blízkosti Seabees,

318
00:14:01,316 --> 00:14:02,982
nebo nesl koláč, to může mít.

319
00:14:02,984 --> 00:14:04,217
Celá základna může být v nebezpečí.

320
00:14:04,242 --> 00:14:05,308
To my taky.

321
00:14:05,333 --> 00:14:07,800
Jenže nikdo z nás zatím
navykazuje symptomy.

322
00:14:08,156 --> 00:14:09,722
To není důvod riskovat.

323
00:14:09,724 --> 00:14:11,958
Zůstaneme v kanceláři,
dokud nás všechny neotestují.

324
00:14:11,960 --> 00:14:13,026
Existuje lék?

325
00:14:13,028 --> 00:14:14,294
O žádném nevím.

326
00:14:14,296 --> 00:14:15,628
Kingu.

327
00:14:15,630 --> 00:14:17,963
Může tu jít o víc, než
jen o útok na Seabees.

328
00:14:17,988 --> 00:14:19,622
Může to být bioterorismus.

329
00:14:21,900 --> 00:14:23,434
Sežeň k telefonu
velitele základny.

330
00:14:23,459 --> 00:14:24,924
Necháme uzavřít Belle Chasse.

331
00:14:24,949 --> 00:14:26,683
Nesmí se to dostat ven.

332
00:14:26,708 --> 00:14:27,873
Dwayne.

333
00:14:30,373 --> 00:14:32,172
Myslím, že už se to ven dostalo.

334
00:15:01,615 --> 00:15:02,648
Dr. Wadeová?

335
00:15:02,673 --> 00:15:04,472
Prosím, ztrácíme drahocenný čas.

336
00:15:04,474 --> 00:15:06,274
Nechte mě pracovat.
Ano, madam.

337
00:15:08,211 --> 00:15:09,410
Loretto!

338
00:15:10,380 --> 00:15:11,580
Loretto.

339
00:15:13,584 --> 00:15:16,117
Mluv se mnou, Loretto.
Jak se to stalo?

340
00:15:16,815 --> 00:15:18,882
Muselo k tomu dojít
už na místě činu.

341
00:15:18,907 --> 00:15:21,974
Neměla jsem na sobě kombinézu,
moje kůže tomu byla vystavená.

342
00:15:21,999 --> 00:15:24,298
A manipulovala jsi s
Campbellovým tělem?

343
00:15:24,323 --> 00:15:27,925
Ano. Částice krve, sliny, pot.

344
00:15:28,893 --> 00:15:30,461
Stačí málo.

345
00:15:31,811 --> 00:15:33,911
Předpokládám, že vy
jste všichni v pořádku.

346
00:15:33,936 --> 00:15:35,470
Ano, testy jsou negativní.

347
00:15:35,472 --> 00:15:37,237
Díky Bohu za to.

348
00:15:37,239 --> 00:15:39,039
Sebastian taky prošel.

349
00:15:40,776 --> 00:15:43,043
Připomeň mi, abych
ho příště nedráždila,

350
00:15:43,045 --> 00:15:45,746
že je hypochondr... možná
mu to zachránilo život.

351
00:15:50,552 --> 00:15:52,786
Neměla bys odpočívat, Loretto?

352
00:15:52,788 --> 00:15:54,254
Na odpočinek není čas,

353
00:15:54,256 --> 00:15:55,789
ne když jsou infikovaní další,

354
00:15:55,814 --> 00:15:57,280
a další ještě  budou,

355
00:15:57,305 --> 00:15:59,906
jestli tomu viru
nezabráníme v šíření.

356
00:16:01,696 --> 00:16:03,497
Co situace v Belle Chasse?

357
00:16:03,499 --> 00:16:06,433
Základna je uzavřená,
nemocní v karanténě.

358
00:16:06,435 --> 00:16:09,435
Námořní pohotovostní chemická
a biologická jednotka

359
00:16:09,437 --> 00:16:10,637
už je na cestě.

360
00:16:10,639 --> 00:16:12,772
Kolik je zatím infikovaných?

361
00:16:12,774 --> 00:16:15,707
Celkem sedm, čtyři z
Campbellovy jednotky,

362
00:16:15,709 --> 00:16:18,144
tři strojníci, kteří s
nimi sdíleli kasárna.

363
00:16:18,146 --> 00:16:20,479
Spalte jejich oblečení,
všechny osobní věci.

364
00:16:20,481 --> 00:16:22,148
Nešíří se to vzduchem,

365
00:16:22,150 --> 00:16:24,517
ale je to vysoce nakažlivé.

366
00:16:25,919 --> 00:16:28,155
Smrtelné, pokud nenajdeme lék.

367
00:16:29,157 --> 00:16:30,623
Kolik času máme?

368
00:16:31,825 --> 00:16:33,859
Myslíš kolik času mám já?

369
00:16:33,961 --> 00:16:35,894
No...

370
00:16:35,896 --> 00:16:39,231
virus napadá každého jinak.

371
00:16:39,233 --> 00:16:42,868
Ale monitoruji si při práci
množství viru v krvi,

372
00:16:42,870 --> 00:16:47,039
abych zjistila, jak rychle mi
mutují bílé krvinky.

373
00:16:47,041 --> 00:16:50,341
Řekla bych asi...

374
00:16:50,343 --> 00:16:53,611
deset, jedenáct hodin, než...

375
00:16:58,786 --> 00:17:01,952
Nemůžu uvěřit, že se tohle děje.

376
00:17:01,954 --> 00:17:03,954
Jak to zvládá?

377
00:17:03,956 --> 00:17:05,956
Je vyděšená, jako my všichni.

378
00:17:05,958 --> 00:17:07,892
Počítá s námi, Sebastiane.

379
00:17:07,894 --> 00:17:11,028
Musíš se kvůli nám
všem soustředit.

380
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
Jo, to se lehko řekne.

381
00:17:14,767 --> 00:17:17,501
Mám shodu s databází virů.

382
00:17:17,503 --> 00:17:19,737
QR6.
Co to je?

383
00:17:19,739 --> 00:17:22,139
Je to supervirus vyvinutý
čínskou armádou,

384
00:17:22,141 --> 00:17:24,775
ale nikdy neměl opustit
jejich laboratoře.

385
00:17:24,777 --> 00:17:27,678
Pride, jestli je to pravda,
pak musí jít o bioterorismus.

386
00:17:27,680 --> 00:17:28,946
Nic jiného to být přece nemůže.

387
00:17:28,948 --> 00:17:30,780
Ale proč teď? Proč Belle Chasse?

388
00:17:30,782 --> 00:17:32,048
To nevím.

389
00:17:32,050 --> 00:17:34,050
Jediná dobrá zpráva je,
že je nemožné,

390
00:17:34,052 --> 00:17:36,119
aby vyvinuli takhle smrtelný virus

391
00:17:36,121 --> 00:17:37,721
aniž by taky vyvinuli protilék.

392
00:17:37,723 --> 00:17:39,656
Takže i když Loretta
nenajde lék...

393
00:17:39,658 --> 00:17:41,625
My bychom mohli,
pokud se nám povede zjistit,

394
00:17:41,627 --> 00:17:42,693
kdo infikoval ten koláč.

395
00:17:42,695 --> 00:17:44,294
Protože oni by ten
protilék měli mít,

396
00:17:44,296 --> 00:17:46,029
protože se také
nechtějí nakazit.

397
00:17:46,031 --> 00:17:47,897
Jediný problém je, že
nemáme tolik času.

398
00:17:47,899 --> 00:17:49,432
Dobře, zůstaň tady
a pomoz Lorettě.

399
00:17:49,434 --> 00:17:51,411
Počkej, zadrž, musíš
mě dostat na základnu.

400
00:17:51,436 --> 00:17:53,203
Oběti byly infikované
různou rychlostí, že?

401
00:17:53,228 --> 00:17:55,562
Což znamená, že někteří jsou
na virus více odolní než jiní.

402
00:17:55,587 --> 00:17:58,955
Když budu moci otestovat jejich krev,
tak budu moci vytvořit vlastní lék.

403
00:17:58,977 --> 00:18:00,910
Nebudu riskovat, že taky onemocníš...

404
00:18:00,912 --> 00:18:02,411
To není tvoje rozhodnutí!

405
00:18:05,516 --> 00:18:06,982
Prosím, Pride.

406
00:18:06,984 --> 00:18:08,384
Já vím, že chceš

407
00:18:08,386 --> 00:18:10,286
udělat všechno, abys
zachránil Lorettu,

408
00:18:10,288 --> 00:18:11,654
ale to já taky, jasné?

409
00:18:11,656 --> 00:18:13,956
Nemůžu ji ztratit.

410
00:18:18,863 --> 00:18:21,564
Neztratíme ji, Sebastiane.

411
00:18:25,369 --> 00:18:28,603
Spojím tě s
pohotovostní jednotkou.

412
00:18:28,605 --> 00:18:31,073
Budeš pracovat s nimi,
ale poslouchej...

413
00:18:31,075 --> 00:18:32,474
kombinéza,

414
00:18:32,476 --> 00:18:34,109
lepící páska, práce.

415
00:18:34,111 --> 00:18:36,979
Nemůžu ztratit ani tebe.

416
00:18:42,051 --> 00:18:43,752
Počkej. Pride.

417
00:18:43,754 --> 00:18:44,952
Pride.

418
00:18:44,954 --> 00:18:46,821
Málem bych zapomněl.

419
00:18:46,823 --> 00:18:48,690
Povedlo se mi získat
částečný otisk prstu

420
00:18:48,692 --> 00:18:50,091
z té střepiny po Garciovi.

421
00:18:50,093 --> 00:18:51,660
Na identifikaci to nestačí,

422
00:18:51,662 --> 00:18:53,495
a zřejmě se nedá
nijak spojit ten útok

423
00:18:53,497 --> 00:18:55,963
se starostou Hamiltonem,
ale je to začátek.

424
00:18:55,965 --> 00:18:57,932
Dobrá, proč mi to ukazuješ teď?

425
00:18:57,934 --> 00:19:00,835
Jen, víš, kdyby
se mi něco stalo.

426
00:19:04,140 --> 00:19:07,175
Tohle vyřešíme později,
Sebastiane, společně.

427
00:19:09,111 --> 00:19:11,044
Soustřeď se.

428
00:19:11,614 --> 00:19:13,580
Agent Pride.

429
00:19:30,899 --> 00:19:34,367
Právě jsem domluvill
s námořní rozvědkou.

430
00:19:34,369 --> 00:19:37,169
Konečně přiznali, že
komandér Lopezová a její tým

431
00:19:37,171 --> 00:19:38,905
dělali něco víc, než jen

432
00:19:38,907 --> 00:19:41,041
instalaci kabelů v Belle Chasse.

433
00:19:41,043 --> 00:19:43,076
Víc, jako třeba co?
To ještě nevím.

434
00:19:43,078 --> 00:19:46,411
Potřebují povolení, aby
nás mohli informovat.

435
00:19:46,467 --> 00:19:49,168
Zřejmě je to přísně tajné,
rozdělené informace.

436
00:19:49,193 --> 00:19:50,827
Chtějí, aby to tak zůstalo,

437
00:19:50,852 --> 00:19:52,451
než získají podrobnosti o tom,

438
00:19:52,453 --> 00:19:54,253
po čem ve skutečnosti
číňani jdou.

439
00:19:54,255 --> 00:19:56,288
To, že se zaměřili na Seabees
na přísně tajném projektu

440
00:19:56,290 --> 00:19:57,957
pro ně není dost podrobné?

441
00:19:57,959 --> 00:20:00,593
Čím méně lidí ví,
o co v tom projektu šlo,

442
00:20:00,595 --> 00:20:03,528
tím lépe, alespoň podle nich.

443
00:20:03,530 --> 00:20:07,766
Rozvědka chce, abychom se soustředili
na chycení toho, kdo za to může.

444
00:20:07,768 --> 00:20:10,035
A co komandér Lopezová?
Ozvala se jim?

445
00:20:10,037 --> 00:20:11,937
Ne. A mají strach.

446
00:20:11,939 --> 00:20:14,673
Ukázalo se, že do té
pekárny ji poslali oni,

447
00:20:14,675 --> 00:20:16,308
aby to v tichosti vyšetřovala.

448
00:20:16,310 --> 00:20:18,910
Možná se o tom koláči
doslechla od svých mužů.

449
00:20:18,912 --> 00:20:20,579
To alespoň vysvětluje,
proč tam byla.

450
00:20:20,581 --> 00:20:21,880
Jo, ale ne proč zmizela.

451
00:20:22,282 --> 00:20:23,782
Našel jsi něco v pátrání?

452
00:20:23,784 --> 00:20:26,985
Jo, seznam Čínských
občanů napojených na MSS,

453
00:20:26,987 --> 00:20:29,187
ale bude nám trvat
celý týden to zúžit.

454
00:20:29,189 --> 00:20:30,389
Loretta nemá celý týden

455
00:20:30,391 --> 00:20:32,156
a nemají ho ani další oběti.

456
00:20:32,158 --> 00:20:34,792
Musíme najít jiný zůsob, jak
najít pachatele, rychle.

457
00:20:34,794 --> 00:20:36,660
Možná něco mám.

458
00:20:36,662 --> 00:20:38,496
Identifikovali jsme
každou osobu i auto

459
00:20:38,498 --> 00:20:40,331
v nebo kolem Angelo Brocato's

460
00:20:40,333 --> 00:20:42,233
kolem doby vraždy pekaře.

461
00:20:42,235 --> 00:20:44,168
Nic jsme nenašli, dokud...

462
00:20:44,170 --> 00:20:47,505
Porovnali jsme poznávací značku
projíždějící stříbrné Toyoty 4Runner,

463
00:20:47,507 --> 00:20:49,207
která byla nahlášená jako
kradená před dvěma dny.

464
00:20:49,209 --> 00:20:50,741
Časová značka - 9:33 večer.

465
00:20:50,743 --> 00:20:52,309
Může to být náhoda, nebo...

466
00:20:52,311 --> 00:20:54,044
Mohou to být ti agenti.
Dobrá práce.

467
00:20:54,046 --> 00:20:57,147
Vyhlásím pátrání,
uvědomíme policii i FBI.

468
00:20:57,149 --> 00:20:58,882
Neměli bychom vyhlásit
široké pátrání?

469
00:20:58,884 --> 00:21:00,750
Jenom že...
Ne, ne, ne, ne, ne.

470
00:21:00,752 --> 00:21:02,819
Když se toho chytí média
a dostane se to ven,

471
00:21:02,821 --> 00:21:04,587
mohlo by to způsobit paniku,
že se ten virus

472
00:21:04,589 --> 00:21:06,323
rozšíří mimo základnu.

473
00:21:06,325 --> 00:21:09,526
Bylo by o to složitější
najít ty agenty.

474
00:21:09,528 --> 00:21:11,060
No, zdravotní oddělení už to ví.

475
00:21:11,062 --> 00:21:12,796
Dali do karantény celou márnici.

476
00:21:12,798 --> 00:21:14,798
Je jen otázkou času,
než to média zjistí.

477
00:21:14,800 --> 00:21:16,399
Jo, a podnítí to veřejný strach.

478
00:21:16,401 --> 00:21:18,902
Musíme tomu zabránit.

479
00:21:20,739 --> 00:21:23,139
To můžeme jen jedním způsobem.

480
00:21:25,977 --> 00:21:27,910
Dejte mi vědět, až
najdete to auto.

481
00:21:27,912 --> 00:21:29,578
Kam to jde?

482
00:21:29,580 --> 00:21:32,448
Na to poslední místo,
kam by chtěl jít.

483
00:21:36,821 --> 00:21:39,088
Máš tedy nervy, Dwayne,
to ti musím přiznat.

484
00:21:39,090 --> 00:21:42,224
To poslední, co oba potřebujeme,
je, aby se o tom dozvěděla média.

485
00:21:42,226 --> 00:21:44,693
Už kontaktovali můj
úřad, několikrát.

486
00:21:44,695 --> 00:21:48,229
Hysterie v médiích mi nepomůže
najít toho, kdo za to může.

487
00:21:48,231 --> 00:21:49,965
Ve skutečnosti to
případu ublíží.

488
00:21:49,967 --> 00:21:54,402
Mám stopu, potřebuji jen
den nebo dva, možná méně.

489
00:21:54,404 --> 00:21:56,905
Ale nemůžu přeci lidem lhát.

490
00:21:56,907 --> 00:21:59,074
Nebyl bych moc dobrý starosta,
kdybych to udělal, že?

491
00:21:59,076 --> 00:22:02,543
Očividně volají i na
Úřad veřejného zdraví.

492
00:22:02,545 --> 00:22:05,080
Ptají se po oficiálním vyjádření.

493
00:22:05,082 --> 00:22:08,016
A mimochodem,
jak je na tom Loretta?

494
00:22:10,954 --> 00:22:12,889
To je vážně smůla, že?

495
00:22:14,591 --> 00:22:16,124
Tak co?

496
00:22:17,026 --> 00:22:19,393
Uděláš z toho osobní záležitost?

497
00:22:19,395 --> 00:22:21,696
Pokouším se zastavit epidemii,

498
00:22:21,698 --> 00:22:23,764
zachránit nevinné lidi;
tady nejde o nás, Hamiltone.

499
00:22:23,766 --> 00:22:25,199
Kecy, že tu nejde o nás.

500
00:22:25,201 --> 00:22:28,135
Všechno od Garcii je o nás.

501
00:22:28,137 --> 00:22:30,037
Ty to možná nevidíš,
Dwayne, ale pravdou je,

502
00:22:30,039 --> 00:22:32,907
že oba chceme stejnou věc,
a to dobro pro město.

503
00:22:32,909 --> 00:22:35,042
Jediný problém je,
že si myslíš, že dostat mě,

504
00:22:35,044 --> 00:22:36,943
je ten nejlepší způsob,
jak toho dosáhnout,

505
00:22:36,945 --> 00:22:38,578
a já ti tohle nedovolím.

506
00:22:38,580 --> 00:22:42,182
Tak co chceš?

507
00:22:42,184 --> 00:22:45,352
Chci všechno co na mě máš.

508
00:22:45,354 --> 00:22:47,287
Všechno, co si myslíš, že máš.

509
00:22:47,289 --> 00:22:48,622
V souvislosti s Garciou.

510
00:22:48,624 --> 00:22:49,990
To mi zní jako přiznání.

511
00:22:49,992 --> 00:22:51,190
Nic nepřiznávám.

512
00:22:51,192 --> 00:22:53,393
Jen chci, abys mi dal
jednou pro vždy pokoj.

513
00:22:53,395 --> 00:22:55,461
Takže mi vyhrožuješ, že mi
budeš ztěžovat vyšetřování,

514
00:22:55,463 --> 00:22:58,865
riskovat rozšíření strachu,
jen aby sis kryl zadek?

515
00:22:58,867 --> 00:23:00,366
Ty jsi ten, kdo vyhrožuje,

516
00:23:00,368 --> 00:23:01,968
a já to nebudu snášet,

517
00:23:01,970 --> 00:23:03,603
už ne, i kdyby to
znamenalo zařídit

518
00:23:03,605 --> 00:23:05,639
vyhození tebe a celého
tvého týmu z New Orleans.

519
00:23:05,641 --> 00:23:07,473
NCIS je federální.

520
00:23:07,475 --> 00:23:10,076
Nemáš ani právo ani jurisdikci...

521
00:23:10,078 --> 00:23:11,911
Jurisdikce nic neznamená,

522
00:23:11,913 --> 00:23:13,846
když máš konexe.

523
00:23:13,848 --> 00:23:16,215
A já se s ministrem
obrany znám už dlouho,

524
00:23:16,217 --> 00:23:17,583
věř mi.

525
00:23:17,585 --> 00:23:20,119
Zřejmě existuje něco,
čemu se říká

526
00:23:20,121 --> 00:23:21,421
dohoda o mobilitě.

527
00:23:21,423 --> 00:23:22,988
Říká, že pokud si
Námořní hlavouni myslí,

528
00:23:22,990 --> 00:23:25,290
že NCIS a město
spolu nevychází,

529
00:23:25,292 --> 00:23:28,160
tak tě můžou přeřadit
Bůh ví kam.

530
00:23:29,463 --> 00:23:32,031
Bez rukaviček, Dwayne.

531
00:23:32,033 --> 00:23:33,966
Chceš moji pomoc?

532
00:23:33,968 --> 00:23:36,134
Spolupráci?
To se stane jedině

533
00:23:36,136 --> 00:23:39,704
když mi dáš všechno, co máš
o Garciovi do zítřka touhle dobou.

534
00:23:39,706 --> 00:23:41,540
Rozumíš?

535
00:23:47,948 --> 00:23:49,981
Žádná shoda s pátráním,

536
00:23:49,983 --> 00:23:52,517
ale Patton vysledoval
satelitní radiosignál

537
00:23:52,519 --> 00:23:54,052
z každého 4Runneru v oblasti,

538
00:23:54,054 --> 00:23:55,387
když jeden náhle zmizel.

539
00:23:55,389 --> 00:23:57,488
Asi jsme ho našli.
Gregoriová.

540
00:23:57,490 --> 00:23:59,190
Koukni na to.
Co to je?

541
00:23:59,960 --> 00:24:02,293
Jsem si skoro jistý,
že je to Lopezová.

542
00:24:04,931 --> 00:24:06,497
Lopezová je uvnitř, Pride.

543
00:24:06,499 --> 00:24:08,332
Je mrtvá.

544
00:24:08,334 --> 00:24:10,434
Asi ji přistihli
při vyšetřování.

545
00:24:10,436 --> 00:24:12,436
Další dva na zadním sedadle.

546
00:24:12,438 --> 00:24:15,539
Počkat. Další dva?

547
00:24:15,541 --> 00:24:16,741
Kdo je to?

548
00:24:18,943 --> 00:24:21,845
Zrovna jsem podle DNA
identifikovala oběti,

549
00:24:21,847 --> 00:24:24,515
ale obávám se, že se
ti to nebude líbit.

550
00:24:24,517 --> 00:24:26,617
Jsou to námořníci.

551
00:24:26,619 --> 00:24:28,785
Posílám ti jejich složky.

552
00:24:30,422 --> 00:24:32,956
Loretto, musíš si jít lehnout.

553
00:24:32,958 --> 00:24:34,591
Tohle už jsme řešili, Dwayne.

554
00:24:34,593 --> 00:24:37,694
Oba víme, že nejsem
jediná, komu dochází čas.

555
00:24:37,696 --> 00:24:41,297
Počkat, nejsou to jen
tak nějací námořníci.

556
00:24:41,299 --> 00:24:43,233
Jsou součástí Biologické
pohotovostní jednotky,

557
00:24:43,235 --> 00:24:44,735
která mířila do Belle Chasse.

558
00:24:44,737 --> 00:24:46,469
Počkat, agenti zabili Lopezovou,

559
00:24:46,471 --> 00:24:48,471
protože je vyšetřovala...
tomu rozumím.

560
00:24:48,473 --> 00:24:50,673
Ale proč se zdržovat
a zabíjet další dva?

561
00:24:50,675 --> 00:24:52,808
Chtěli jim zabránit
v zastavení epidemie?

562
00:24:52,810 --> 00:24:54,677
Zadrž.
Podle záznamů Belle Chasse

563
00:24:54,679 --> 00:24:57,013
se desátníci Davis a Lin

564
00:24:57,015 --> 00:24:59,715
nahlásili u hlavní brány
společně se svou jednotkou.

565
00:24:59,717 --> 00:25:01,317
Takže ti agenti
se tam museli vplížit,

566
00:25:01,319 --> 00:25:02,752
zabít je během cesty

567
00:25:02,754 --> 00:25:04,319
s námořním konvojem.

568
00:25:04,321 --> 00:25:07,089
A to všechno udělali,
jen aby jim ukradli průkazy?

569
00:25:07,091 --> 00:25:08,658
To vůbec nedává smysl.

570
00:25:08,660 --> 00:25:11,393
Jestli jsou to ti lidé,
kteří infikovali základnu,

571
00:25:11,395 --> 00:25:12,962
tak by to bylo poslední
místo, kam by chtěli jít.

572
00:25:12,964 --> 00:25:13,963
Dwayne.

573
00:25:13,965 --> 00:25:15,464
Já vím, já vím.

574
00:25:15,466 --> 00:25:16,999
Sebastian je v Belle Chasse

575
00:25:17,001 --> 00:25:18,400
a čeká na pohotovostní jednotku.

576
00:25:18,425 --> 00:25:21,592
Což znamená, že netuší,
kdo ti lidé doopravdy jsou.

577
00:25:22,139 --> 00:25:24,005
Vy jste z pohotovostní jednotky?

578
00:25:24,895 --> 00:25:27,195
Jo, desátníci Lin, Davis.

579
00:25:27,220 --> 00:25:28,421
Zbytek týmu je na cestě.

580
00:25:28,446 --> 00:25:30,712
Vy jste kdo?
NCIS, Forensní agent Lund.

581
00:25:30,714 --> 00:25:32,281
Jsem tu, abych zjistil,
jak se to stalo,

582
00:25:32,283 --> 00:25:34,649
ale hlavně jak to
můžeme zastavit.

583
00:25:34,651 --> 00:25:36,117
Tak se jdeme obléct.

584
00:25:37,554 --> 00:25:38,787
Rovnou do hlasové schránky.

585
00:25:38,789 --> 00:25:39,921
Musíme se dostat na základnu.

586
00:25:40,557 --> 00:25:42,056
Christophere, volej dál

587
00:25:42,081 --> 00:25:43,914
na Sebastianův mobil.

588
00:25:44,127 --> 00:25:45,326
Já zavolám ONI.

589
00:25:45,328 --> 00:25:46,360
Gregoriová,

590
00:25:46,362 --> 00:25:48,029
ať policie ze základny

591
00:25:48,031 --> 00:25:49,297
zajistí Belle Chasse,

592
00:25:49,299 --> 00:25:50,865
a zburcuje všechny východy.

593
00:25:50,890 --> 00:25:54,959
Loretto, zavolám hned,
jak budeme něco vědět.

594
00:26:01,086 --> 00:26:02,652
Hej! Dr. Wadeová!

595
00:26:18,199 --> 00:26:20,400
Poslední antibiotika
taky nezabírají.

596
00:26:20,402 --> 00:26:21,567
Dejte mi carbapenem, hned.

597
00:26:21,569 --> 00:26:22,835
Zaintubujeme ji.

598
00:26:22,837 --> 00:26:25,504
No tak, no tak.
Pospěšte si.

599
00:26:25,506 --> 00:26:28,674
Jestli ji chceme zachránit,
musíme ji stabilizovat.

600
00:26:28,676 --> 00:26:31,710
Je při vědomí, mluví?

601
00:26:31,712 --> 00:26:33,512
Řekněte jí, ať se šetří

602
00:26:33,514 --> 00:26:35,748
a že děláme všechno,
co je v našich silách.

603
00:26:35,750 --> 00:26:37,583
Děkuji.
Jak je Wadeové?

604
00:26:37,585 --> 00:26:39,785
Uvažují, že ji uvedou
do umělého kómatu,

605
00:26:39,787 --> 00:26:41,853
aby jí zpomalili metabolismus,
získali čas.

606
00:26:41,855 --> 00:26:43,656
A kolik času má?

607
00:26:43,658 --> 00:26:45,223
Moc ne.
Agente Pride.

608
00:26:45,225 --> 00:26:46,925
Jsem kapitán Rogers,
velící důstojník základny.

609
00:26:46,927 --> 00:26:48,694
Našli jste mého agenta?

610
00:26:48,696 --> 00:26:51,163
Ještě ne, ale základna
je velká; pořád hledáme.

611
00:26:51,165 --> 00:26:53,899
Ale je tu úplná uzavírka,
každý přístupový bod je hlídán.

612
00:26:53,901 --> 00:26:55,500
Agenti nám neutečou,

613
00:26:55,502 --> 00:26:57,269
leda by prošli přes nás.
No, problém je,

614
00:26:57,271 --> 00:26:58,703
že je potřebujeme živé.

615
00:26:58,705 --> 00:27:00,704
Mohou být jediní,
kteří mají protilék.

616
00:27:00,706 --> 00:27:02,039
Pořád se nemůžu dovolat
Sebastianovi, Kingu.

617
00:27:02,041 --> 00:27:03,740
Proč by si vypínal telefon?

618
00:27:03,742 --> 00:27:05,810
To by neudělal.

619
00:27:05,812 --> 00:27:09,213
Je na základně zabezpečená
oblast, kde jsou rušeny mobily?

620
00:27:09,215 --> 00:27:10,547
Ano, je.

621
00:27:10,549 --> 00:27:12,149
Komandér Downey,
námořní rozvědka.

622
00:27:12,151 --> 00:27:13,650
Mluvili jsme spolu.
Pojďte se mnou.

623
00:27:13,652 --> 00:27:15,085
Asi máme konečně povolení.

624
00:27:15,087 --> 00:27:16,753
Doufejme. Lepší pozdě něž nikdy.

625
00:27:16,755 --> 00:27:19,289
Všechno vám řeknu cestou.
Mám tu vozidlo.

626
00:27:23,429 --> 00:27:25,161
Pořád nechápu, proč jsme tady

627
00:27:25,163 --> 00:27:26,863
nebo proč máme ochranné vybavení.

628
00:27:26,865 --> 00:27:28,565
Částice krve poddůstojníka
Campbella mohou být všude.

629
00:27:28,567 --> 00:27:29,966
Jo, ale oblast už byla vyčištěna.

630
00:27:29,968 --> 00:27:31,635
Měli bychom radši
testovat infikované

631
00:27:31,637 --> 00:27:33,336
na rezistentní protilátky.

632
00:27:33,338 --> 00:27:35,571
Tohle je v naší jurisdikci,
agente Lunde,

633
00:27:35,573 --> 00:27:37,773
ne vaší.

634
00:27:37,775 --> 00:27:41,010
Je v tom problém?
Ne. Všechno v pořádku.

635
00:27:41,012 --> 00:27:42,745
Dobře. Hledejte
zbytkovou kontaminaci

636
00:27:42,747 --> 00:27:44,147
tady venku, my se
podíváme dovnitř.

637
00:27:44,149 --> 00:27:46,282
Jdeme.

638
00:28:09,874 --> 00:28:11,874
Sakra.

639
00:28:17,915 --> 00:28:21,016
Myslíme si, že biologický útok
měl jen odvést pozornost,

640
00:28:21,018 --> 00:28:22,817
aby se agenti dostali
na základnu.

641
00:28:22,819 --> 00:28:24,952
Tak, že zabijí
pohotovostní jednotku.

642
00:28:24,954 --> 00:28:27,188
Protože věděli, že bude první,
která bude povolána,

643
00:28:27,190 --> 00:28:28,189
Námořní 911.

644
00:28:28,191 --> 00:28:29,524
Přesně.

645
00:28:29,526 --> 00:28:31,926
Ale kvůli čemu?
Proč projít vším tímhle?

646
00:28:31,928 --> 00:28:33,661
Kouřová clona?
Zřejmě.

647
00:28:33,663 --> 00:28:36,063
Nejlepší způsob, jak proniknout
do vysoce zabezpečené oblasti:

648
00:28:36,065 --> 00:28:37,598
vytvořit všeobecnou paniku.

649
00:28:37,600 --> 00:28:39,200
Tým komandéra Lopezové

650
00:28:39,202 --> 00:28:42,469
instaloval zabezpečené kabely,
ze kterých ministerstvo doufalo,

651
00:28:42,471 --> 00:28:44,338
že se stane první
centrum aktivace lodí

652
00:28:44,340 --> 00:28:46,807
na východ od San Diega.
Aktivace lodí?

653
00:28:46,809 --> 00:28:48,842
Musíte pochopit,
jak fungují lodě námořnictva.

654
00:28:48,844 --> 00:28:50,611
V podstatě jsou to jen plovoucí
kusy kovu,

655
00:28:50,613 --> 00:28:52,479
dokud nejsou naprogramované
na válečné lodě.

656
00:28:52,481 --> 00:28:54,515
Je to přísně tajný proces,

657
00:28:54,517 --> 00:28:57,050
a doufali jsme, že tahle
základna rozšíří náš dosah.

658
00:28:57,052 --> 00:28:58,651
Čím víc lodí se aktivuje,

659
00:28:58,653 --> 00:29:00,720
tím větší problémy
budou číňani mít.

660
00:29:00,722 --> 00:29:01,854
A to nechtějí dopustit.

661
00:29:01,856 --> 00:29:03,389
Zřejmě za každou cenu.

662
00:29:03,391 --> 00:29:04,558
Takže co chtějí?

663
00:29:04,560 --> 00:29:06,493
Jak chtějí zastavit
to programování?

664
00:29:06,495 --> 00:29:08,629
Ukrást aktivační procesor lodí

665
00:29:08,631 --> 00:29:10,531
a veškeré uložené informace.

666
00:29:10,533 --> 00:29:13,033
Aby ministerstvo ztratilo
důvěru v Belle Chasse.

667
00:30:11,625 --> 00:30:13,257
Sebastian.

668
00:30:18,798 --> 00:30:20,264
K zemi, k zemi!

669
00:30:23,736 --> 00:30:25,470
Zkontrolujte Sebastiana.

670
00:30:25,472 --> 00:30:27,438
Uvědomte bránu.
Potřebujeme je živé.

671
00:30:27,440 --> 00:30:29,107
Podezřelí míří k hlavní bráně.

672
00:30:29,109 --> 00:30:33,111
Zajmout, nezabíjet.
Opakuji, zajmout, nezabíjet.

673
00:30:42,121 --> 00:30:43,587
Teď.

674
00:30:43,589 --> 00:30:46,289
Rozviňte pás!
Běž, běž, běž!

675
00:30:58,904 --> 00:31:01,171
Nestřílejte!
Zastavte palbu!

676
00:31:01,173 --> 00:31:04,441
Přestaňte střílet! Nemáte
kam jít; jste obklíčený!

677
00:31:04,443 --> 00:31:06,643
Ruce z okna, hned.

678
00:31:07,679 --> 00:31:09,379
Udělej to!

679
00:31:10,381 --> 00:31:12,048
Ven z okna,
pomalu!

680
00:31:17,022 --> 00:31:18,721
Ne, ne, ne.

681
00:31:38,225 --> 00:31:41,742
Rozumím. Prosím, udělejte
i tak všechno, co můžete.

682
00:31:41,912 --> 00:31:44,212
Měl jsem to poznat ve
chvíli, kdy jsem uviděl,

683
00:31:44,214 --> 00:31:45,851
že si nepřelepili zápěstí
jak mi to mohlo uniknout.

684
00:31:45,852 --> 00:31:49,086
Sebastiane, udělal jsi to nejlepší.
Sledoval jsi je,

685
00:31:49,088 --> 00:31:50,797
zdržel jsi je.
Byli v přesile.

686
00:31:50,821 --> 00:31:51,590
To jsem nemyslel.

687
00:31:51,591 --> 00:31:53,258
Věděl jsem, že
jsou to ti špatní,

688
00:31:53,260 --> 00:31:54,992
jen mě nenapadlo, že jediný
důvod, proč se nebojí,

689
00:31:54,994 --> 00:31:57,462
že se infikují, je to,
že už jsou naočkovaní.

690
00:31:57,464 --> 00:31:59,229
Protilék už byl v jejich systému.

691
00:31:59,231 --> 00:32:00,698
Měl jsem na to přijít dřív.

692
00:32:00,700 --> 00:32:02,033
Nebyl by v tom žádný rozdíl.

693
00:32:02,035 --> 00:32:04,401
Nedostali bychom je živé.

694
00:32:04,403 --> 00:32:06,570
Jsou vycvičení, aby
chránili státní tajemství.

695
00:32:06,572 --> 00:32:08,405
Za jakoukoliv cenu.

696
00:32:08,407 --> 00:32:11,241
Sebastiane, hej,
můžeš to duplikovat?

697
00:32:11,243 --> 00:32:13,778
Právě se snažím oddělit protilátky,

698
00:32:13,780 --> 00:32:16,413
ale Wadeová tolik času nemá.

699
00:32:16,415 --> 00:32:19,049
Hej, Kingu, Patton
možná něco našel

700
00:32:19,051 --> 00:32:20,717
z toho aktivačního procesoru...

701
00:32:20,719 --> 00:32:22,085
Ten případ mě právě
teď nezajímá, Christophere.

702
00:32:22,087 --> 00:32:24,154
Nejde o případ, jde o Wadeovou.

703
00:32:24,156 --> 00:32:26,323
Procesor jsme našli
připojený k dokovací stanici

704
00:32:26,325 --> 00:32:27,724
v dodávce těch agentů.

705
00:32:27,726 --> 00:32:29,359
Někomu to nahrávali,
zatímco jsme je honili.

706
00:32:29,361 --> 00:32:31,494
Jo, někomu mimo základnu.

707
00:32:31,496 --> 00:32:33,529
Museli vědět, že se z
toho nedostanou živí.

708
00:32:33,531 --> 00:32:35,198
Ale stále chtěli předat informace

709
00:32:35,200 --> 00:32:36,632
tomu, pro koho pracovali,

710
00:32:36,634 --> 00:32:37,867
zřejmě spojce.

711
00:32:37,869 --> 00:32:39,069
Můžeš sledovat signál?

712
00:32:39,071 --> 00:32:40,336
Proto ti voláme.

713
00:32:40,338 --> 00:32:42,138
Sleduji IP adresu příjemce,

714
00:32:42,140 --> 00:32:43,372
určuji polohu.
Vydrž.

715
00:32:43,374 --> 00:32:44,507
Pride, jestli najdeme tu spojku...

716
00:32:44,509 --> 00:32:45,875
Je slušná šance, že může mít

717
00:32:45,877 --> 00:32:47,310
protilék u sebe jako pojistku.

718
00:32:47,312 --> 00:32:48,777
Mám, posílám ti to.

719
00:32:48,779 --> 00:32:50,779
Alferd Supply v Chalmette.

720
00:32:50,781 --> 00:32:52,515
Sejdeme se tam.

721
00:33:08,199 --> 00:33:10,064
NCIS! Ruce vzhůru!

722
00:33:10,700 --> 00:33:12,900
Federální agenti! Ani hnout!

723
00:33:13,669 --> 00:33:15,203
Hej!

724
00:33:21,745 --> 00:33:23,344
Kyanid.

725
00:33:23,346 --> 00:33:26,513
Čistý. Začněte všude hledat.

726
00:33:26,515 --> 00:33:28,115
Ten protilék tu musí někde být.

727
00:33:28,117 --> 00:33:30,150
Tak abychom neztráceli čas.

728
00:33:30,152 --> 00:33:31,885
Jste zatčený za vraždu,

729
00:33:31,887 --> 00:33:34,187
terorismus a špionáž.

730
00:33:34,189 --> 00:33:35,623
Ale nic z toho mě nezajímá.

731
00:33:35,625 --> 00:33:37,658
Chci jen protilék na ten virus.

732
00:33:37,660 --> 00:33:39,426
Virus? Jaký virus?

733
00:33:39,428 --> 00:33:40,761
Právě teď si se mnou nezahrávej,

734
00:33:40,763 --> 00:33:41,995
rozumíš?

735
00:33:41,997 --> 00:33:43,363
Můj přítel kvůli tobě umírá,

736
00:33:43,365 --> 00:33:44,397
a jestli mi ji nepomůžeš zachránit...

737
00:33:44,399 --> 00:33:46,266
Nebojím se zemřít.

738
00:33:47,069 --> 00:33:48,568
Ne?

739
00:33:49,671 --> 00:33:51,404
Možná ne rychle, ale...

740
00:33:51,406 --> 00:33:53,439
co takhle pomalu?

741
00:33:55,010 --> 00:33:57,744
Bolestivě, jako
všechny vaše oběti.

742
00:34:00,982 --> 00:34:03,683
Víš, vpíchnout tomu pekaři

743
00:34:03,685 --> 00:34:05,718
virus přímo...

744
00:34:11,092 --> 00:34:14,260
...to muselo jeho smrt
udělat ještě mnohem trýznivější.

745
00:34:14,262 --> 00:34:16,061
Mozek mu zřejmě
okamžitě opuchl,

746
00:34:16,063 --> 00:34:18,463
plíce se naplnily
krví a topil se,

747
00:34:18,465 --> 00:34:20,365
měl křeče.

748
00:34:22,703 --> 00:34:24,569
Tohle nemůžete.

749
00:34:27,474 --> 00:34:30,242
On nemůže, ale já ano.

750
00:34:30,244 --> 00:34:32,844
A není tu nikdo,
kdo by mě zastavil.

751
00:34:32,846 --> 00:34:35,447
Ne, počkejte! Ten stůl!

752
00:34:35,449 --> 00:34:37,949
Protilék je pod stolem!

753
00:34:39,052 --> 00:34:40,919
Mám ho.

754
00:34:40,921 --> 00:34:43,823
Dobře, dostaň ho na základnu
a k Lorettě. Rychle!

755
00:34:43,825 --> 00:34:45,791
Sebastiane.

756
00:34:46,393 --> 00:34:48,059
Vážně bys mu to píchl?

757
00:34:48,061 --> 00:34:50,228
Pro ni ano.

758
00:34:50,230 --> 00:34:52,730
Tak běž.

759
00:34:55,068 --> 00:34:57,401
A co teď?

760
00:34:57,403 --> 00:34:58,803
Teď vás zavřeme.

761
00:34:58,805 --> 00:35:00,104
Máme úplnou pokladnici

762
00:35:00,106 --> 00:35:01,940
usvědčujících důkazů proti vám.

763
00:35:01,942 --> 00:35:05,109
Možná jediný důvod,
jak se vyhnout trestu smrti,

764
00:35:05,111 --> 00:35:07,277
je přiznat pro koho pracujete.

765
00:35:07,279 --> 00:35:09,613
To ze mě nedostanete.

766
00:35:09,615 --> 00:35:11,582
Myslím, že to nejsme my,
koho byste se měl bát.

767
00:35:11,584 --> 00:35:14,752
Ne, to je území NSA a DHS,

768
00:35:14,754 --> 00:35:16,954
ale pokud mi slouží paměť,
Guantanamo...

769
00:35:21,561 --> 00:35:22,893
Co to sakra je?

770
00:35:22,895 --> 00:35:24,962
Někdo ho právě zastřelil
skrz cihlovou zeď!

771
00:35:31,203 --> 00:35:33,303
Dobře.

772
00:35:45,316 --> 00:35:46,983
Nábojnice.

773
00:35:50,154 --> 00:35:51,855
Pořád horká.

774
00:35:53,191 --> 00:35:54,758
Je to kalibr 50?

775
00:35:54,760 --> 00:35:57,393
Ne jen tak nějaký kalibr 50.

776
00:35:57,395 --> 00:35:58,827
Pronikne cihlovou zdí

777
00:35:58,829 --> 00:36:00,863
bez možnosti zaměření
a přesto zasáhne cíl?

778
00:36:00,865 --> 00:36:04,533
Musí to být z DARPA,
termální zaměření, vyhledává teplo.

779
00:36:04,535 --> 00:36:06,135
Musel to být další agent,

780
00:36:06,137 --> 00:36:08,570
který se chtěl ujistit,
že tenhle nepromluví.

781
00:36:08,572 --> 00:36:10,973
Jenže já si nemyslím,
že to byl čínský agent.

782
00:36:10,975 --> 00:36:12,974
Tohle je americká
technologie, Pride.

783
00:36:12,976 --> 00:36:14,943
A taky úplně nová.

784
00:36:14,945 --> 00:36:18,313
To znamená, že ten, co to
udělal, byl rodilý američan.

785
00:36:27,525 --> 00:36:29,891
Ťuk, ťuk.

786
00:36:29,893 --> 00:36:31,393
Ahoj!
Ahoj.

787
00:36:33,030 --> 00:36:35,030
Jak se cítíš?

788
00:36:36,333 --> 00:36:38,333
To je trochu hloupá
otázka, já vím.

789
00:36:38,335 --> 00:36:40,435
Promiň. Jen, já jen
nevím, jak se chovat

790
00:36:40,437 --> 00:36:41,869
v takové situaci.
Chci říct, očividně,

791
00:36:41,871 --> 00:36:43,471
po všem, čím jsi prošla,

792
00:36:43,473 --> 00:36:45,372
se necítíš skvěle,
ale zároveň

793
00:36:45,374 --> 00:36:47,174
nevím, co si..
Sebastiane.

794
00:36:47,176 --> 00:36:49,109
Zeptej se mě znovu.

795
00:36:49,111 --> 00:36:50,645
Jak se cítíš?

796
00:36:50,647 --> 00:36:52,713
Cítím se hrozně.

797
00:36:53,716 --> 00:36:56,551
Ale jsem živá, a podle
všeho jen díky tobě.

798
00:36:56,553 --> 00:36:58,252
Díky mě? Ne, nemůžu...

799
00:36:58,254 --> 00:36:59,587
Ani to nezkoušej.

800
00:36:59,589 --> 00:37:01,855
Pride už mi řekl,
co si udělal.

801
00:37:01,857 --> 00:37:03,757
Prý jsi mi zachránil život.

802
00:37:03,759 --> 00:37:05,259
Tedy...

803
00:37:05,261 --> 00:37:06,861
já ne, víš.

804
00:37:06,863 --> 00:37:08,395
Vlastně ne.
Ne sám.

805
00:37:08,397 --> 00:37:10,064
Byla to tak nějak skupi...
Pojď sem.

806
00:37:10,066 --> 00:37:11,298
Chci tě obejmout.

807
00:37:15,171 --> 00:37:17,071
Děkuji.

808
00:37:17,096 --> 00:37:18,595
Kdykoliv.

809
00:37:22,678 --> 00:37:24,811
Jsem na tebe hrdá,
Sebastiane.

810
00:37:24,813 --> 00:37:28,448
Čelil jsi svému strachu.

811
00:37:28,450 --> 00:37:32,185
Riskoval jsi svůj život,
abys zachránil ostatní.

812
00:37:32,187 --> 00:37:35,388
Doslechla jsem se, že si
vyhrožoval.

813
00:37:35,390 --> 00:37:36,722
To jsem slyšela.

814
00:37:36,724 --> 00:37:39,125
Jo, no, víš co.

815
00:37:39,127 --> 00:37:41,294
Asi se ze mě stává
konečně skutečný agent.

816
00:37:41,296 --> 00:37:42,328
Ne.

817
00:37:42,330 --> 00:37:46,432
Konečně se stáváš sám sebou.

818
00:37:59,614 --> 00:38:01,146
Čau.

819
00:38:01,148 --> 00:38:02,948
Ruším?

820
00:38:02,950 --> 00:38:04,583
Ne.

821
00:38:04,585 --> 00:38:06,619
Ne. Co se děje?
Jen jsem myslela, že bys rád věděl,

822
00:38:06,621 --> 00:38:08,387
že jsem mluvila s lékaři
v Belle Chasse.

823
00:38:08,389 --> 00:38:10,122
Všichni se uzdravují.

824
00:38:10,124 --> 00:38:13,825
Dobře. Dobře.

825
00:38:13,827 --> 00:38:17,195
V posledních dnech to byla
docela smršť, co?

826
00:38:17,197 --> 00:38:19,431
Pořád nevěřím tomu, co se stalo.

827
00:38:19,433 --> 00:38:22,134
A všemu, co se skoro stalo.

828
00:38:22,136 --> 00:38:24,268
Že ano? Je to ale zvláštní.

829
00:38:24,270 --> 00:38:25,770
Všechno, co se pořád děje,

830
00:38:25,772 --> 00:38:27,772
a veřejnost se o tom ani nedozví.

831
00:38:27,774 --> 00:38:30,374
Někdy není jednoduché
to tak zařídit.

832
00:38:35,348 --> 00:38:37,415
Něco dalšího?

833
00:38:37,417 --> 00:38:38,650
Jo.

834
00:38:38,652 --> 00:38:41,185
Mám částečný otisk

835
00:38:41,187 --> 00:38:44,788
z nábojnice, která
zabila naši spojku.

836
00:38:44,790 --> 00:38:46,190
Máš totožnost?
Ne.

837
00:38:46,192 --> 00:38:47,591
Ale tohle tě bude zajímat.

838
00:38:47,593 --> 00:38:50,227
Ukázalo se, že otisk se
shoduje s částečným,

839
00:38:50,229 --> 00:38:54,031
který Sebastian sejmul
z detonátoru, který jste našli.

840
00:38:55,068 --> 00:38:56,233
Jo.

841
00:38:56,235 --> 00:38:58,468
Oba zabil stejný člověk.

842
00:39:01,173 --> 00:39:03,506
Počkej.

843
00:39:03,508 --> 00:39:05,341
Jestli je to pravda,
tak by to znamenalo...

844
00:39:05,343 --> 00:39:06,543
Znamenalo by to,

845
00:39:06,545 --> 00:39:08,378
že vrah pracuje
pro starostu Hamiltona,

846
00:39:08,380 --> 00:39:09,713
což také znamená

847
00:39:09,715 --> 00:39:11,648
Hamilton může stát
za oběma vraždami.

848
00:39:11,650 --> 00:39:12,849
A pokud je to tak,

849
00:39:12,851 --> 00:39:14,650
tak to, o co starostovi jde,

850
00:39:14,652 --> 00:39:16,519
je o dost větší,
než jsme si mysleli.

851
00:39:18,090 --> 00:39:20,223
Není divu, že se nám
snaží vyhrožovat.

852
00:39:28,066 --> 00:39:29,599
Jdeš pozdě, Dwayne.

853
00:39:29,601 --> 00:39:31,200
Myslel jsem, že se neukážeš.

854
00:39:31,202 --> 00:39:34,403
Nechtěl jsem vás
zklamat, pane starosto.

855
00:39:34,405 --> 00:39:36,739
Dobře, to jsem rád.

856
00:39:36,741 --> 00:39:38,340
To je pro mě?

857
00:39:40,878 --> 00:39:42,511
Jo.

858
00:39:46,717 --> 00:39:49,551
Počkat, počkat.
Co to je?

859
00:39:50,988 --> 00:39:54,022
Řekl jsem, že chci všechno,
co máš ke Garciově vraždě.

860
00:39:54,024 --> 00:39:55,357
Vzpomínám si.

861
00:39:57,145 --> 00:39:59,212
Bez rukaviček.

862
00:40:01,683 --> 00:40:03,549
Tvoje slova.

863
00:40:08,186 --> 00:40:14,986
překlad Mushu
korekce Terrencewhite

