﻿1
00:00:32,795 --> 00:00:34,661
Dispečinku!
Červený kód! Střelba!

2
00:00:34,663 --> 00:00:36,163
Střelba!

3
00:00:45,674 --> 00:00:48,008
Více podezřelých osob!
Pošlete všechny!

4
00:01:12,634 --> 00:01:14,334
Jsi postřelený?

5
00:01:14,336 --> 00:01:15,602
Nevím.

6
00:01:15,604 --> 00:01:17,137
Nemyslím si, že jo.

7
00:01:17,821 --> 00:01:18,959
Co se k čertu stalo?

8
00:01:18,960 --> 00:01:22,160
NCIS: New Orleans 3x21
Krewe
Vysíláno 18. dubna 2017

9
00:01:39,261 --> 00:01:40,994
www.ncis.cz

10
00:01:49,972 --> 00:01:51,338
A co můj počítač?

11
00:01:51,340 --> 00:01:54,174
Web kamera... nebo
jakkoliv se jí říká.

12
00:01:54,176 --> 00:01:56,843
Chci říct, můžou se do ní dostat

13
00:01:56,845 --> 00:01:59,145
a nahrát mě bez toho,
abych o tom věděl?

14
00:01:59,147 --> 00:02:00,847
Už jsme to zablokovali
pane starosto.

15
00:02:00,849 --> 00:02:02,515
Stejně jako u vašeho
laptopu a mobilu.

16
00:02:02,517 --> 00:02:04,417
Jo. Jste si tím jistá?
Protože...

17
00:02:04,419 --> 00:02:06,620
nepotřebuji žádné další úniky.
Mám dost problémů.

18
00:02:06,622 --> 00:02:08,855
Někteří lidé se
mě snaží svrhnout

19
00:02:08,857 --> 00:02:11,157
jakýmkoliv způsobem, víte?

20
00:02:11,159 --> 00:02:13,827
Prohledáme vaše auto a dům.

21
00:02:13,829 --> 00:02:16,196
Ale teď je tato
místnost bezpečná.

22
00:02:16,198 --> 00:02:18,365
Dobře. Telefony také?

23
00:02:18,367 --> 00:02:19,733
Nepoužívejte pevnou linku.

24
00:02:19,735 --> 00:02:21,468
Ale ujistěte se, že vás
vaše asistentka informuje

25
00:02:21,470 --> 00:02:22,969
pokud uslyší ozvěny
nebo kliknutí.

26
00:02:22,971 --> 00:02:24,471
Mohlo by to znamenat odposlech.

27
00:02:24,473 --> 00:02:26,506
A pokud ano, měli bychom být
schopni vysledovat zdroj.

28
00:02:26,508 --> 00:02:27,874
A co mobilní telefony...
jsou vpořádku?

29
00:02:27,876 --> 00:02:29,242
Mobily jsou vpořádku.

30
00:02:29,244 --> 00:02:32,412
Dobře.
Pak jsme hotovi.

31
00:02:32,414 --> 00:02:33,880
2000, správně?

32
00:02:33,882 --> 00:02:35,615
To je v pořádku,
vystavíme vám účet.

33
00:02:35,617 --> 00:02:37,050
Ne. Ne, ne.

34
00:02:37,052 --> 00:02:38,451
Žádné účty.

35
00:02:38,453 --> 00:02:40,553
Je to jen mezi námi, rozumíte?

36
00:02:40,555 --> 00:02:41,755
Rozumím.

37
00:02:41,757 --> 00:02:43,690
Dobře.

38
00:02:49,264 --> 00:02:51,331
Haló?
Franku, tady Hamilton.

39
00:02:51,333 --> 00:02:53,066
Jste si jistý, že je
tato linka bezpečná?

40
00:02:53,068 --> 00:02:54,768
Upřímně už si
nejsem ničím jistý.

41
00:02:54,770 --> 00:02:56,469
Jsem tam pěkně hluboko.

42
00:02:56,471 --> 00:02:58,905
Ani byste neměli být, pane
starosto, protože budu

43
00:02:58,907 --> 00:03:00,840
pokračovat ve vašem
grilování, baby.

44
00:03:00,842 --> 00:03:03,977
Jak to, že ho ještě slyšíme,
když mu vyčistili mobil?

45
00:03:03,979 --> 00:03:07,447
Nemůžete vyčistit
TripleP stínovou apku,

46
00:03:07,449 --> 00:03:09,983
což mi umožňuje
poslouchat a nahrávat

47
00:03:09,985 --> 00:03:12,953
všechno v dosahu.

48
00:03:12,955 --> 00:03:15,055
Problém je, že všechno
není zahrnuto

49
00:03:15,057 --> 00:03:16,690
pod povolením odposlechu.

50
00:03:16,692 --> 00:03:18,491
Jen to, co souvisí s Clearwater

51
00:03:18,493 --> 00:03:20,727
nebo s jeho údajnými
černými fondy.

52
00:03:20,729 --> 00:03:22,062
A vraždou Javiera Garcii.

53
00:03:22,064 --> 00:03:23,530
Dejte Jess vědět,

54
00:03:23,532 --> 00:03:26,066
že se s ní chvíli neuvidím.

55
00:03:26,068 --> 00:03:28,868
Nemohu riskovat, že se média
dozví o mých dalších aférkách.

56
00:03:28,870 --> 00:03:31,273
Zastavte nahrávání.
Cože?

57
00:03:31,707 --> 00:03:33,239
Osobní údaje nejsou zahrnuty

58
00:03:33,241 --> 00:03:35,075
do rámce odposlechu.

59
00:03:35,077 --> 00:03:37,744
Podívej Dwayne, pokud to nebude
provedeno podle přísných pravidel

60
00:03:37,746 --> 00:03:39,813
příkazu, neobstojí to u soudu.

61
00:03:39,815 --> 00:03:42,048
Starosta je špinavý, Karen.

62
00:03:42,050 --> 00:03:44,484
Podívej, Rita sestavila
solidní případ,

63
00:03:44,486 --> 00:03:47,153
ale Jenkins... byl jediný
soudce ochotný riskovat

64
00:03:47,155 --> 00:03:50,156
jít proti Hamiltonovi,
aby poskytl povolení.

65
00:03:50,158 --> 00:03:52,158
Vím, jak moc ho chceš dostat,

66
00:03:52,160 --> 00:03:53,994
ale pokud to neuděláš
podle pravidel,

67
00:03:53,996 --> 00:03:55,362
zkompromituješ odposlech.

68
00:03:55,364 --> 00:03:57,630
A Hamilton se vyvlíkne z vraždy.

69
00:03:57,632 --> 00:03:59,666
A všeho ostatního.

70
00:04:01,470 --> 00:04:03,136
Zastav nahrávání.

71
00:04:06,108 --> 00:04:08,174
Dobrá, mám případ.

72
00:04:08,176 --> 00:04:09,843
Sledujte starostu.

73
00:04:09,845 --> 00:04:12,479
Jsi si jistý, že Patton ví, jaká
klíčová slova má poslouchat?

74
00:04:12,481 --> 00:04:13,980
Zná o Clearwater

75
00:04:13,982 --> 00:04:15,482
každý detail?

76
00:04:15,484 --> 00:04:17,350
Ne, ne všechno.

77
00:04:17,352 --> 00:04:19,786
Pak bych tu zůstala,
kdybych byla tebou.

78
00:04:19,788 --> 00:04:22,155
Na Hamiltona máme
jen jeden pokus.

79
00:04:32,134 --> 00:04:35,035
Jo, je Pride v pořádku? Jak zní?

80
00:04:35,037 --> 00:04:36,569
Rozpolcený.

81
00:04:36,571 --> 00:04:38,004
Bylo mu řečeno, že musí zůstat

82
00:04:38,006 --> 00:04:39,339
a soustředit se na Hamiltona.

83
00:04:39,341 --> 00:04:40,640
Než nás Hamilton dostane.

84
00:04:40,642 --> 00:04:42,442
Jo, King je loajální práci.

85
00:04:42,444 --> 00:04:45,345
Není pro něj snadné, aby
se nezajímal o případ.

86
00:04:45,347 --> 00:04:47,147
O to větší důvod
tomuhle nakopat prdel.

87
00:04:47,149 --> 00:04:48,615
Chceš, abych vyzvedla Percyovou?

88
00:04:48,617 --> 00:04:51,117
Ne, už jsem v kavárně.

89
00:04:51,119 --> 00:04:53,086
Potkáme se na místě...

90
00:04:54,122 --> 00:04:56,089
...činu.

91
00:04:57,826 --> 00:04:59,859
Lasalle?

92
00:05:01,129 --> 00:05:02,796
Lasalle, jsi tam?

93
00:05:02,798 --> 00:05:05,065
Jo, jsem tady.

94
00:05:05,067 --> 00:05:06,633
Uvidíme se za chvíli.

95
00:05:06,635 --> 00:05:08,535
Ahoj!

96
00:05:08,537 --> 00:05:10,036
Venkovský Myšáku.

97
00:05:10,038 --> 00:05:11,504
Kdybych věděla, že
budeš můj odvoz

98
00:05:11,506 --> 00:05:13,440
vzala bych ti croissant.

99
00:05:16,645 --> 00:05:17,677
Je všechno v pořádku?

100
00:05:17,679 --> 00:05:20,747
Ano jistě. Pojďme na to.

101
00:05:33,061 --> 00:05:34,961
Hej, jsi si jistý,
že tě nic netrápí?

102
00:05:34,963 --> 00:05:36,796
Mě? Ne proč?

103
00:05:36,798 --> 00:05:38,498
Nevím, možná proto,
že jsi jen řekl,

104
00:05:38,500 --> 00:05:40,533
dvě slova na cestě sem.

105
00:05:40,535 --> 00:05:42,268
No tak, to jsem já. Co?

106
00:05:42,270 --> 00:05:43,603
Gregoriová, co máme?

107
00:05:43,605 --> 00:05:44,938
Ahoj Christophere.

108
00:05:44,940 --> 00:05:46,573
Není v dobré náladě.

109
00:05:46,575 --> 00:05:48,541
To vidím.

110
00:05:48,543 --> 00:05:50,043
Lupiči byli profíci,

111
00:05:50,045 --> 00:05:51,845
vyřadili kamery,
přerušili spojení,

112
00:05:51,847 --> 00:05:54,114
přesně věděli po čem
jdou a kde to je.

113
00:05:54,116 --> 00:05:55,849
Sebastiáne, co ukradli?

114
00:05:55,851 --> 00:05:57,884
Několik stovek MP5
mířících do Fort Bragg.

115
00:05:57,886 --> 00:05:59,519
Námořnictvo pořád dělá inventář

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,187
aby dostalo přesný počet, ale...

117
00:06:01,189 --> 00:06:03,656
To je spousta těžké
palebné síly.

118
00:06:03,658 --> 00:06:05,892
Myslím, že to nemůže
být jen o prodeji

119
00:06:05,894 --> 00:06:07,360
na černém trhu.

120
00:06:07,362 --> 00:06:09,062
Máme tu snad nějakou milici?

121
00:06:09,064 --> 00:06:11,064
No, ať už to jsou kdokoliv,
byli připraveni.

122
00:06:11,066 --> 00:06:13,867
Podle železniční policie měli
všichni ochrannou výstroj,

123
00:06:13,869 --> 00:06:15,969
používali AR-15,
omračující granáty.

124
00:06:15,971 --> 00:06:17,337
Kolik bylo zraněno?

125
00:06:17,339 --> 00:06:18,571
To je ta věc... nikdo.

126
00:06:18,573 --> 00:06:22,475
Lupiči používající AR-15, granáty,

127
00:06:22,477 --> 00:06:26,045
utečou s MP5, a žádný
policajt není postřelen?

128
00:06:26,047 --> 00:06:28,381
Ne, policajti byli zastřeleni,
prostě ne kulkami.

129
00:06:28,383 --> 00:06:29,749
Jo, ne smrtícími kulkami.

130
00:06:29,751 --> 00:06:31,117
S gumovými kulkami.

131
00:06:31,119 --> 00:06:32,352
Speciálně navržený kompozit,

132
00:06:32,354 --> 00:06:33,686
uštědří pořádknou ránu,

133
00:06:33,688 --> 00:06:35,221
hlavně z AR-15.

134
00:06:35,223 --> 00:06:37,190
Stačí to k vyražení dechu.

135
00:06:37,192 --> 00:06:39,259
- Ale nezabijí.
- Což vyvolává otázku,

136
00:06:39,261 --> 00:06:41,461
Jaký druh lupičů ukradne
stovky smrtících zbraní

137
00:06:41,463 --> 00:06:43,129
pomocí nesusmrcujících kulek?

138
00:06:43,131 --> 00:06:44,531
To jo. Nedává to smysl.

139
00:06:44,533 --> 00:06:45,899
Naštěstí železniční policie

140
00:06:45,901 --> 00:06:47,534
používá opravdovou munici.

141
00:06:49,237 --> 00:06:50,570
Jednoho z party střelili.

142
00:06:50,572 --> 00:06:53,173
Ztratil hodně krve. Měl bych z
toho být schopen získat DNA k I.D.

143
00:06:53,175 --> 00:06:54,908
Dobře, dej nám vědět,
co najdeš, Sebastiane.

144
00:06:54,910 --> 00:06:56,976
Kdo je ten kocour?

145
00:06:57,946 --> 00:06:59,946
Majitel společnosti,
která vyrábí zbraně,

146
00:06:59,948 --> 00:07:01,181
Justus Bancroft.

147
00:07:01,183 --> 00:07:02,715
Nebo oběť.

148
00:07:02,717 --> 00:07:05,418
Po spoustě let v ATF,

149
00:07:05,420 --> 00:07:07,987
když vidím bolest, kterou
Bancroftovi zbraně působí.

150
00:07:07,989 --> 00:07:10,190
Z něj sotva dělá oběť.

151
00:07:12,360 --> 00:07:13,626
Promiňte.

152
00:07:13,628 --> 00:07:16,863
NCIS. Mohla bych si
s vámi promluvit?

153
00:07:16,865 --> 00:07:19,032
Promiňte, je to snad
nějaký problém?

154
00:07:19,034 --> 00:07:21,134
Ne, ne, ne, vůbec ne.

155
00:07:21,136 --> 00:07:22,635
Jen... dobře,

156
00:07:22,637 --> 00:07:24,604
policii jsme už
řekli vše co víme.

157
00:07:24,606 --> 00:07:26,139
A musíme jít.

158
00:07:26,141 --> 00:07:28,374
Omlouvám se, kdo jste?

159
00:07:28,376 --> 00:07:29,809
Nadine.

160
00:07:29,811 --> 00:07:31,244
Bancroftová.

161
00:07:32,547 --> 00:07:35,148
Speciální agent Lasalle.

162
00:07:35,150 --> 00:07:37,483
S NOPD si promluvíme později,
ale pokud vám to nevadí...

163
00:07:37,485 --> 00:07:41,120
Ne, ne, samozřejmě.
Zeptejte se mě na cokoliv.

164
00:07:41,122 --> 00:07:43,156
Jde o to, že zítra pořádáme

165
00:07:43,158 --> 00:07:44,958
naši každoroční
charitativní akci.

166
00:07:44,960 --> 00:07:48,761
Myslím, že pár stovek
chybějících samopalů

167
00:07:48,763 --> 00:07:50,964
trumfne vaši malou párty, ne?

168
00:07:50,966 --> 00:07:52,065
Percyová.

169
00:07:53,001 --> 00:07:54,901
Bez urážky, ale...

170
00:07:54,903 --> 00:07:57,470
musíme dělat svou práci,
a to je spousta zbraní.

171
00:07:57,472 --> 00:07:59,072
Věřte mi, já vím.

172
00:07:59,074 --> 00:08:01,040
Také to není ani poprvé,
co jsme byli napadeni.

173
00:08:01,042 --> 00:08:02,275
Byl jste už okraden?

174
00:08:02,277 --> 00:08:04,911
No, ne v takovém rozsahu
rozsahu, ale ano.

175
00:08:04,913 --> 00:08:06,980
FBI, ATF, to vyšetřovali

176
00:08:06,982 --> 00:08:09,349
v obou případech, a...
nic nezjistili.

177
00:08:09,351 --> 00:08:11,784
Jsem rád, že nikdo z
policie nebyl zraněn.

178
00:08:11,786 --> 00:08:14,520
No po třetí tu musí
být spojení.

179
00:08:14,522 --> 00:08:16,823
Ponoříme se do toho a dáme
vám vědět, co najdeme.

180
00:08:16,825 --> 00:08:18,424
Dobře. Budeme v kontaktu.

181
00:08:18,426 --> 00:08:20,493
... zavolejte mi kdykoliv.

182
00:08:20,495 --> 00:08:22,128
Děkuji.
Dobře.

183
00:08:22,130 --> 00:08:23,263
Dík.

184
00:08:25,166 --> 00:08:27,500
Nemyslím si, že by se Kingovi

185
00:08:27,502 --> 00:08:29,736
moc nelíbilo jak jsi s ní mluvila.

186
00:08:29,738 --> 00:08:32,238
Mě se nelíbí to, jak
se mnou mluvíš.

187
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
Chovala se, jako by
to nebylo nic víc

188
00:08:33,842 --> 00:08:36,209
než nepříjemnost.

189
00:08:36,211 --> 00:08:37,944
To tě neštvalo?

190
00:08:37,946 --> 00:08:39,979
Zapomněla jsem...

191
00:08:39,981 --> 00:08:42,682
nic tě netrápí.

192
00:08:42,684 --> 00:08:44,117
Že jo.

193
00:08:49,691 --> 00:08:51,057
Cítíš se jako doma u mého stolu?

194
00:08:51,059 --> 00:08:52,659
Oh, Pride ne, ne, ne.
Promiň.

195
00:08:52,661 --> 00:08:53,960
Já jsem nechtěl

196
00:08:53,962 --> 00:08:55,628
obtěžovat tebe a Pattona.
To je dobré Sebastiane.

197
00:08:55,630 --> 00:08:57,196
Jen tě škádlím. Sedni si.

198
00:08:57,198 --> 00:09:00,566
Byl bych nejšťastnější, kdybych si s
tebou mohl vyměnit místo, věř mi.

199
00:09:00,568 --> 00:09:02,502
Sezení u odposlechu
je dost nudné, že?

200
00:09:02,504 --> 00:09:03,770
Spíš otravné.

201
00:09:03,772 --> 00:09:05,438
Navíc se o Hamiltonovi
dozvídám víc

202
00:09:05,440 --> 00:09:07,907
než jsem kdy chtěl vědět.
Mnohem víc.

203
00:09:07,909 --> 00:09:10,943
Ale nic, co by ho spojovalo s
vraždami nebo s Clearwater?

204
00:09:10,945 --> 00:09:12,612
Zatím ne.

205
00:09:12,614 --> 00:09:13,613
Ale je to jen

206
00:09:13,615 --> 00:09:14,881
otázka času.

207
00:09:14,883 --> 00:09:16,482
Jak jste na tom s případem?

208
00:09:16,484 --> 00:09:19,152
Pomocí DNA, kterou jsem
našel na místě činu

209
00:09:19,154 --> 00:09:21,087
se snažím I.D. našeho
zraněného zloducha,

210
00:09:21,089 --> 00:09:22,255
ale zatím nic,

211
00:09:22,257 --> 00:09:23,790
což je, jak víš, trochu divné.

212
00:09:23,792 --> 00:09:25,558
OK. Ale ne neobvyklé.

213
00:09:25,560 --> 00:09:26,993
Právě jsem telefonovala s FBI,

214
00:09:26,995 --> 00:09:28,928
prověřila minulé loupeže
a nic také nezjistili.

215
00:09:28,930 --> 00:09:30,730
Tomu se těžko věří.

216
00:09:30,732 --> 00:09:32,632
Tři přesné útoky a žádné důkazy.

217
00:09:32,634 --> 00:09:33,933
Jak je to možné?

218
00:09:33,935 --> 00:09:35,401
Dokonce podivné, žádná z
předešlých ukradených zbraní

219
00:09:35,403 --> 00:09:37,003
se neobjevila na ulici
nebo na černém trhu.

220
00:09:37,005 --> 00:09:38,237
Jako by prostě zmizely.

221
00:09:38,239 --> 00:09:41,240
Možná bych se měl zapojit.

222
00:09:41,242 --> 00:09:42,508
Ne, Hamilton ví, že po něm jdeš.

223
00:09:42,510 --> 00:09:43,910
Nemůžeš toho teď nechat.
Je to příliš důležité.

224
00:09:43,912 --> 00:09:45,878
To i pár stovek
chybějících zbraní.

225
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
Není divu, že nemám shodu.

226
00:09:47,882 --> 00:09:51,184
Naprogramoval jsem ID hledání
zloduchů ne zlodušek.

227
00:09:51,186 --> 00:09:52,118
Mimochodem to je
mužská předpojatost.

228
00:09:52,120 --> 00:09:53,486
Omlouvám se za to.

229
00:09:53,488 --> 00:09:55,955
Jo, Josephina Bellacroix.

230
00:09:55,957 --> 00:09:57,290
První poručík, narozená v New Orleans.

231
00:09:57,292 --> 00:09:58,358
Mariňák?

232
00:09:58,360 --> 00:09:59,726
Jo, bezchybný záznam.

233
00:09:59,728 --> 00:10:02,762
Sloužila v Somálsku a Súdánu.

234
00:10:02,764 --> 00:10:04,297
Před rokem odešla ze sboru.

235
00:10:04,299 --> 00:10:06,466
Těsně před první loupeží.

236
00:10:06,468 --> 00:10:08,501
Zajímalo by mě, co způsobilo,
že začala krást zbraně.

237
00:10:08,503 --> 00:10:10,403
Seberte jí, vyslechněte.

238
00:10:10,405 --> 00:10:11,738
A než to uděláte...
OK, zavolám Lasalla.

239
00:10:11,740 --> 00:10:13,172
On a Sonja jsou stále v terénu.

240
00:10:13,174 --> 00:10:15,341
Sebastiane, začni hledat
známé spolupracovníky,

241
00:10:15,343 --> 00:10:16,511
podívej se, jestli
zjistíme, s kým pracuje.

242
00:10:16,535 --> 00:10:17,611
Jdu na to.

243
00:10:19,848 --> 00:10:21,814
Máme to.
Neboj se o nás.

244
00:10:33,161 --> 00:10:35,161
Jestli budeš pokračovat
v tom mlčení

245
00:10:35,163 --> 00:10:36,629
a budeš na mě zlý...

246
00:10:36,631 --> 00:10:38,097
Nejsem na tebe zlý.

247
00:10:38,099 --> 00:10:40,566
Dobře, tak co máš za problém?

248
00:10:40,568 --> 00:10:42,802
Nerozumím.

249
00:10:42,804 --> 00:10:45,004
Dnes ráno mě překvapilo,

250
00:10:45,006 --> 00:10:47,673
že tě vidím s tím
chlápkem v kavárně.

251
00:10:47,675 --> 00:10:50,343
Počkej s Tomem?

252
00:10:50,345 --> 00:10:52,245
Nevěděl jsem, že s někým chodíš.

253
00:10:52,247 --> 00:10:54,647
S nikým nechodím.

254
00:10:54,649 --> 00:10:56,082
Byla to jen káva.

255
00:10:56,084 --> 00:10:57,784
Kromě toho ho sotva znám.

256
00:10:57,786 --> 00:10:59,819
Dobře, znáš ho tak
dobře, abys ho políbila.

257
00:10:59,821 --> 00:11:02,422
Nepolíbila jsem ho...
on políbil mě.

258
00:11:05,593 --> 00:11:06,993
Ty žárlíš?

259
00:11:06,995 --> 00:11:08,694
Žárlím.

260
00:11:08,696 --> 00:11:10,663
Jsi žárlivý.
Jsi sjetá ne?

261
00:11:10,665 --> 00:11:13,099
No tak. Jdem na to.

262
00:11:25,847 --> 00:11:28,114
Brokovnice? Opravdu?

263
00:11:28,116 --> 00:11:29,715
Jo, zraněný mariňák.

264
00:11:29,717 --> 00:11:32,418
Asi je ozbrojena MP5.

265
00:11:32,420 --> 00:11:34,187
Jistota je jistota.

266
00:11:37,225 --> 00:11:39,225
Federální agenti!

267
00:11:44,199 --> 00:11:45,898
Percyová.

268
00:11:52,907 --> 00:11:55,808
Tohle nemá z toho přepadení.

269
00:12:05,193 --> 00:12:07,393
Dům přes ulici má
bezpečnostní kameru,

270
00:12:07,395 --> 00:12:09,161
ale ve špatném úhlu
k identifikaci

271
00:12:09,163 --> 00:12:11,197
příchozích i odchozích
z domu Bellacroix.

272
00:12:11,199 --> 00:12:14,233
Takže nikdo s MP5?

273
00:12:14,235 --> 00:12:16,435
Dáma má malou tašku. Tak to je.

274
00:12:16,437 --> 00:12:17,703
Vypadá to čím dál víc

275
00:12:17,705 --> 00:12:19,605
že ji parťáci odvezli
aby zakryli stopy.

276
00:12:19,607 --> 00:12:22,542
Docela brutální parta, když
jednoho z nich sejmou.

277
00:12:22,544 --> 00:12:23,809
Musíme zjistit, kdo to jsou

278
00:12:23,811 --> 00:12:25,811
abysme dostali ty zbraně
zpátky, a to rychle.

279
00:12:25,813 --> 00:12:28,114
Problém je, že jsou zatraceně
dobří, v mazání stop,

280
00:12:28,116 --> 00:12:29,582
máme nic.

281
00:12:29,584 --> 00:12:33,052
To jo. Kdybychom mohli zjistit,
co přimělo vyznamenaného mariňáka

282
00:12:33,054 --> 00:12:35,121
se v první řadě
přidat k té partě.

283
00:12:35,123 --> 00:12:37,123
Jseš si jistá, že
nemá žádnou poskvrnu

284
00:12:37,125 --> 00:12:38,324
ve služebních záznamech?

285
00:12:38,326 --> 00:12:40,359
Žádná PTSD, žádné psychické
varovné signály.

286
00:12:40,361 --> 00:12:43,262
Někdo z jejích známých spolupracovníků
s kriminálními zázemím?

287
00:12:43,264 --> 00:12:46,699
Ne. Bellacroix je rodilou NOLA,
LSU absolvent, nejlepší ze třídy.

288
00:12:46,701 --> 00:12:48,434
Jak jsem řekla, nic.

289
00:12:48,436 --> 00:12:52,305
Hele vím, že Hamiltonův odposlech
je důležitý a všechno,

290
00:12:52,307 --> 00:12:54,574
ale myslím si, že je možná
čas zasvětit Prida?

291
00:12:54,576 --> 00:12:58,077
King očekává, že najdeme stopy.

292
00:13:00,081 --> 00:13:01,347
Pojďme pracovat.

293
00:13:01,349 --> 00:13:03,716
Dobře.

294
00:13:07,155 --> 00:13:08,654
Hej lidi.

295
00:13:08,656 --> 00:13:10,590
Je to divné být zpátky

296
00:13:10,592 --> 00:13:11,991
a vidět vás tam lidi.

297
00:13:11,993 --> 00:13:15,528
Je to jako: "Právě když jsem si
myslel, že jsem venku, vytáhli..."

298
00:13:15,530 --> 00:13:18,264
Je to Michael Corleone, z...
Kmotra 3.

299
00:13:20,902 --> 00:13:23,302
Lidi, myslím, že má...
má obrazovka zmrzla.

300
00:13:23,508 --> 00:13:25,108
Balistiku oběti, prosím.

301
00:13:25,133 --> 00:13:26,165
Jo, jasně.

302
00:13:26,190 --> 00:13:28,024
No, vzorec střel z
naší mrtvé námořnice

303
00:13:28,049 --> 00:13:30,883
značí, že všech 13
kulek vyšlo z MP5.

304
00:13:30,908 --> 00:13:32,674
Což, pokud se ptáte
mě, je až moc.

305
00:13:32,780 --> 00:13:35,348
O důvod víc podezřívat její
bandu, že se jí chce zbavit.

306
00:13:35,373 --> 00:13:36,693
Pořád tu ale něco nesedí.

307
00:13:36,718 --> 00:13:38,618
Hodně se snažili, aby
během loupeže použili

308
00:13:38,620 --> 00:13:40,186
gumové projektily, ale pak
použijí skutečné kulky,

309
00:13:40,188 --> 00:13:41,420
aby zabili jednoho z nich?

310
00:13:41,422 --> 00:13:44,023
Možná věděli, že za zabití
policistů dostanou jehlu.

311
00:13:44,025 --> 00:13:47,059
Ale jestli některá z těch zbraní
skončí jako vražedná zbraň,

312
00:13:47,061 --> 00:13:48,327
tak dostanou jehlu tak jako tak.

313
00:13:48,329 --> 00:13:49,795
Něco nám tu uniká.

314
00:13:49,820 --> 00:13:51,854
Našel jsi už něco na těch
gumových projektilech?

315
00:13:53,034 --> 00:13:54,367
Chtěli jste, abych zavolala,

316
00:13:54,369 --> 00:13:56,378
hned jak dokončí pitvu.

317
00:13:56,403 --> 00:13:58,147
Jé. Ahoj, doktorko.

318
00:13:58,172 --> 00:13:59,769
Tohle je fakt šílené,
jako za starých časů.

319
00:13:59,794 --> 00:14:01,560
Vy, já, plazmy.

320
00:14:01,586 --> 00:14:03,386
Nevěděla jsem, že jsi v
laborce, Sebastiane.

321
00:14:03,400 --> 00:14:04,933
Proč jsi něco neřekl?

322
00:14:04,958 --> 00:14:06,438
No, vím, že vás nemám obtěžovat,

323
00:14:06,463 --> 00:14:08,330
když jste až po lokty
ve vnitřnostech.

324
00:14:08,355 --> 00:14:09,688
Nerad vás ruším.

325
00:14:09,713 --> 00:14:11,546
Výsledky pitvy, ano.

326
00:14:11,866 --> 00:14:13,232
Žádná překvapení.

327
00:14:13,321 --> 00:14:16,055
Příčina smrti: mohočetné
střelné rány.

328
00:14:16,080 --> 00:14:19,582
Kulky zasáhly každou
hlavní artérii a orgán,

329
00:14:19,607 --> 00:14:21,506
a každá z nich by stačila.

330
00:14:21,562 --> 00:14:25,297
Očividně chtěli tou
vraždou něco sdělit.

331
00:14:25,299 --> 00:14:27,767
Je to způsob, jak
zvládnout zbytek party.

332
00:14:27,769 --> 00:14:29,435
Ale je tu jedna anomálie.

333
00:14:29,460 --> 00:14:31,994
Než byla slečna
Bellacroix zavražděna,

334
00:14:32,019 --> 00:14:34,786
někdo sešil původní ránu

335
00:14:34,842 --> 00:14:36,676
způsobenou drážním důstojníkem

336
00:14:36,678 --> 00:14:38,144
během loupeže.

337
00:14:38,146 --> 00:14:39,479
Dokonce odstranili kulku.

338
00:14:39,504 --> 00:14:42,638
Proč by ji zkoušeli
zachránit, jen aby ji zabili?

339
00:14:42,663 --> 00:14:44,163
To nedává žádný smysl.

340
00:14:44,188 --> 00:14:46,721
Zvlášť, když vezmete v
úvahu, že jí podali

341
00:14:46,746 --> 00:14:50,782
širokospektrá prophylaktika
na boj s infekcí.

342
00:14:50,807 --> 00:14:52,773
Vyjmutí kulky, šití,

343
00:14:52,798 --> 00:14:54,131
antibiotika... tohle musel

344
00:14:54,195 --> 00:14:55,661
vykonat nějaký doktor, ne?

345
00:14:55,686 --> 00:14:56,719
Možná.

346
00:14:56,744 --> 00:14:58,444
Ale ona nešla do nemocnice.

347
00:14:58,987 --> 00:15:00,721
Ta žena s taškou.

348
00:15:01,206 --> 00:15:04,088
Sebastiane, pověděl jsi jim
už o těch gumových kulkách?

349
00:15:04,113 --> 00:15:04,980
Ne, ještě ne.

350
00:15:05,005 --> 00:15:06,424
Takže, policie se všude

351
00:15:06,449 --> 00:15:08,014
snaží používat více a více

352
00:15:08,039 --> 00:15:09,205
nesmrtící munice.

353
00:15:09,230 --> 00:15:10,963
Je to obrovský přínos
pro výrobce zbraní.

354
00:15:11,145 --> 00:15:14,246
Naštěstí každá společnost,
která gumové kulky vyrábí,

355
00:15:14,248 --> 00:15:16,482
používá svůj vlastní
patentovaný design, takže:

356
00:15:16,484 --> 00:15:19,485
kulky použité během loupeže

357
00:15:19,487 --> 00:15:21,387
jsou vlastně Bancroftovy kulky.

358
00:15:21,412 --> 00:15:24,613
Bancroftovy kulky použité ke
krádeži Bancroftových zbraní?

359
00:15:24,638 --> 00:15:26,805
Možná jsem našla další
spojení na Bancrofta.

360
00:15:26,830 --> 00:15:29,164
Pardon, doktorko, potřebuji
obrazovku pro jinou doktorku.

361
00:15:29,297 --> 00:15:31,698
Emma Millerová, doktorka
u Lékařů bez hranic,

362
00:15:31,723 --> 00:15:33,956
a také lékařka
slečny Bellacroix.

363
00:15:33,981 --> 00:15:35,714
Vyrostly spolu v New Orleans

364
00:15:35,770 --> 00:15:37,937
a promovaly ve
stejné době na LSU.

365
00:15:37,962 --> 00:15:40,329
Proto dává smysl, že Bellacroix
by zavolala kamarádku doktorku,

366
00:15:40,354 --> 00:15:42,648
aby ji sešila a nepráskla ji.

367
00:15:42,673 --> 00:15:46,074
Jo, musíme najít Dr. Millerovou
a zjistit, co nám k tomu řekne.

368
00:15:46,099 --> 00:15:47,398
Jaké je spojení na Bancrofta?

369
00:15:47,423 --> 00:15:49,290
Velké. Dr. Millerová sedí v radě

370
00:15:49,315 --> 00:15:51,900
Bancroftovy rodinné
nadace New Orleans.

371
00:15:51,925 --> 00:15:55,134
Což znamená, že může být právě teď
na tom charitativním večírku.

372
00:15:55,159 --> 00:15:57,910
Bancroftovy kulky,
zbraně a přátelé.

373
00:15:57,935 --> 00:15:59,940
Vy si myslíte, že jde
o práci zevnitř?

374
00:15:59,965 --> 00:16:03,743
To zjistíme, jen když na ten
večírek dorazíme taky.

375
00:16:03,768 --> 00:16:04,834
Zadrž.

376
00:16:04,859 --> 00:16:06,759
Bancroftovi jsou tady
rodinou zakladatelů,

377
00:16:06,784 --> 00:16:08,383
žijí tady už celé generace.

378
00:16:08,408 --> 00:16:10,436
Nemůžeme se tam jen ukázat
a začít klást otázky.

379
00:16:10,461 --> 00:16:12,828
My možá ne, ale Pride může.

380
00:16:42,770 --> 00:16:44,270
Takže malý večírek.

381
00:16:44,272 --> 00:16:45,938
To sem dotáhli
Sheryl Crow, vážněš?

382
00:16:45,940 --> 00:16:47,673
No, je to pro dobrou věc.

383
00:16:57,217 --> 00:16:59,138
Možná můžeme jít
trochu pomaleji, víš?

384
00:16:59,163 --> 00:17:00,396
Abychom si užili show.

385
00:17:00,421 --> 00:17:01,854
Nejsme tu kvůli autogramu.

386
00:17:01,856 --> 00:17:04,490
Tihle lidé mají na ulicích
zbraně a pořádají si večírek.

387
00:17:04,492 --> 00:17:06,659
Děkujeme, že tak
štědře přispíváte

388
00:17:06,661 --> 00:17:10,129
na Humanitární pomoc
Bancroftovy nadace 2017.

389
00:17:11,469 --> 00:17:13,702
Justus Bancroft?

390
00:17:13,727 --> 00:17:15,244
Zvláštní agent Dwayne Pride.

391
00:17:15,269 --> 00:17:16,978
Na chvilku?

392
00:17:17,003 --> 00:17:18,836
Omluvíte mě, prosím?

393
00:17:26,767 --> 00:17:29,158
Podívejte, pokud jde o
ty ukradené zbraně,

394
00:17:29,183 --> 00:17:30,532
teď není nejlepší doba.

395
00:17:30,557 --> 00:17:33,213
Někdo byl jednou z vašich
zbraní zabit, pane Bancrofte.

396
00:17:33,238 --> 00:17:35,404
A pokud brzy nezjistíme,
kdo je ukradl,

397
00:17:35,489 --> 00:17:37,223
tak jich zřejmě zemře víc.

398
00:17:37,225 --> 00:17:39,929
Ale máme tady hodně
důležitých lidí.

399
00:17:39,954 --> 00:17:41,120
To vám přeji.

400
00:17:42,797 --> 00:17:44,597
Viděl jste Dr. Emmu Millerovou?

401
00:17:44,599 --> 00:17:46,565
Jistě, samozřejmě.
Pomohla to zařídit.

402
00:17:46,567 --> 00:17:47,986
Co má s tímhle společného?

403
00:17:48,011 --> 00:17:49,836
To nevíme jistě. Proto
s ní chceme mluvit.

404
00:17:49,861 --> 00:17:50,793
Budeme diskrétní.

405
00:17:50,905 --> 00:17:52,004
Rozdělte se,
prohledejte to tu.

406
00:17:52,006 --> 00:17:53,105
Jasně.

407
00:17:53,107 --> 00:17:54,773
Tati, co se děje?

408
00:17:54,775 --> 00:17:56,041
Nemáš se čeho bát,

409
00:17:56,043 --> 00:17:58,143
Nadine, zlato, jen hledají Emmu.

410
00:17:58,145 --> 00:17:59,786
Viděla jste ji?

411
00:17:59,811 --> 00:18:02,778
Jo, někde tady bude, ale
nemůžete to udělat později?

412
00:18:02,803 --> 00:18:04,103
Bohužel ne.

413
00:18:04,128 --> 00:18:05,794
Jak dobře znáte Dr. Millerovou?

414
00:18:05,820 --> 00:18:07,342
Je pro mě jako sestra.

415
00:18:07,367 --> 00:18:08,734
Jsme kamarádky snad odjakživa.

416
00:18:08,890 --> 00:18:10,890
Pride, máme problém.

417
00:18:10,892 --> 00:18:12,288
Jsme za fontánou.

418
00:18:12,313 --> 00:18:14,079
Pojď se na to podívat.

419
00:18:16,330 --> 00:18:18,397
Co se děje, Chrisi?

420
00:18:18,399 --> 00:18:21,333
Servírka sem přišla
pro další šampaňské.

421
00:18:27,808 --> 00:18:29,341
Emma Millerová.

422
00:18:30,411 --> 00:18:33,112
Popravená, stejně
jako Bellacroix.

423
00:18:34,309 --> 00:18:36,559
Vypadá, že k tomu došlo
před pár hodinami.

424
00:18:37,174 --> 00:18:39,441
Možná dokonce než
začal ten večírek.

425
00:18:42,356 --> 00:18:44,757
Zrovna jsme se vrátili z domu Dr.
Millerové.

426
00:18:44,759 --> 00:18:47,883
Našli jsme brnění, kuklu
a brýle na noční vidění.

427
00:18:47,908 --> 00:18:50,689
Takže pokud nemilovala
operování potmě

428
00:18:50,714 --> 00:18:53,086
a pod nepřátelskou palbou, tak
bych řekl, že v tom jela taky.

429
00:18:53,111 --> 00:18:55,811
Dvě ženy v partě?
To je neobvyklé.

430
00:18:55,836 --> 00:18:57,703
Jo, ale pokud je to
pravda, tak nedává smysl,

431
00:18:57,705 --> 00:18:59,872
že se snaží zakrýt
stopy právě teď.

432
00:18:59,874 --> 00:19:01,699
Musel se na ně zaměřit někdo jiný.

433
00:19:01,724 --> 00:19:03,090
Jako kdo, konkurence?

434
00:19:03,115 --> 00:19:06,216
Možná se snaží získat
zbraně pro sebe.

435
00:19:06,241 --> 00:19:09,409
Mohl je podvést kupec
z černého trhu.

436
00:19:09,434 --> 00:19:11,517
Našli jste v domě Millerové
nějaké gumové kullky?

437
00:19:11,542 --> 00:19:14,643
Vlastně několik krabic.
Všechny vyrobil Bancroft.

438
00:19:14,668 --> 00:19:17,272
Bancroftovo jméno se
objevuje pořád, že?

439
00:19:17,297 --> 00:19:19,224
Na více místech, než si myslíš.

440
00:19:19,226 --> 00:19:21,156
Musíš to slyšet, ale rychle.

441
00:19:21,181 --> 00:19:23,024
<i>Musíš dostat NCIS</i>

442
00:19:23,049 --> 00:19:25,116
z mého krku, rozumíš?

443
00:19:25,533 --> 00:19:28,291
Nemůžu je nechat vyšetřovat
ty chybějící zbraně,

444
00:19:28,316 --> 00:19:30,149
teď ne.
Co to znamená?

445
00:19:30,174 --> 00:19:31,440
Ty víš, kde jsou?

446
00:19:31,465 --> 00:19:32,898
Starosta Hamilton?

447
00:19:33,107 --> 00:19:34,907
Hamilton zrovna
začal po telefonu

448
00:19:34,909 --> 00:19:37,876
mluvit o Clearwater, když
dovnitř vtrhnul Bancroft.

449
00:19:37,878 --> 00:19:39,211
Ale já mám dost

450
00:19:39,213 --> 00:19:40,546
vlastních problémů s NCIS.

451
00:19:40,548 --> 00:19:41,814
Nemůžu nic udělat.

452
00:19:41,816 --> 00:19:43,782
Můžeš použít svoje konexe.

453
00:19:43,784 --> 00:19:45,486
Tak je obejdi.

454
00:19:45,511 --> 00:19:48,871
Řekni, že ty zbraně najdeš sám.
Buď hrdina.

455
00:19:48,896 --> 00:19:51,441
Jo, a jak přesně mám ty
zbraně získat zpátky?

456
00:19:51,466 --> 00:19:53,432
To nech na mě.

457
00:19:55,930 --> 00:19:58,163
Nemá to nic společného
s Clearwater,

458
00:19:58,165 --> 00:20:00,699
ale myslel jsem, že bych
to měl stejně nahrát.

459
00:20:00,701 --> 00:20:02,972
Nemůžu uvěřit, že Bancroft
ukradl vlastní zbraně.

460
00:20:02,997 --> 00:20:04,696
Jo, otázka je: proč?

461
00:20:04,805 --> 00:20:06,605
Společnost si vede
finančně skvěle,

462
00:20:06,607 --> 00:20:08,407
nepotřebuje vyplatit pojistku.

463
00:20:08,409 --> 00:20:10,809
To je jedno, stejně nemůžeme
to, co jsme slyšeli, použít.

464
00:20:10,811 --> 00:20:11,954
Rozsah odposlechu

465
00:20:11,979 --> 00:20:14,172
je jen Hamilton a Clearwater.

466
00:20:14,197 --> 00:20:15,884
Ale nemůžeme to jen
tak ignorovat.

467
00:20:15,909 --> 00:20:17,595
Ten chlap se v
podstatě usvědčil.

468
00:20:17,620 --> 00:20:20,471
Tak proč sem prostě Bancrofta
nepřivedeme a nevyděsíme ho?

469
00:20:20,496 --> 00:20:21,728
A necháme právníky hádat se,

470
00:20:21,753 --> 00:20:23,486
jestli to bylo přípustné
nebo ne později.

471
00:20:23,557 --> 00:20:25,758
Protože pak by se Bancroft
dozvěděl o tom odposlechu,

472
00:20:25,760 --> 00:20:27,915
a tím pádem i Hamilton.

473
00:20:27,940 --> 00:20:30,099
A pak by to zničilo tvoji
jedinou šanci, jak ho dostat.

474
00:20:30,124 --> 00:20:32,775
Jo, na druhou stranu,
dva lidé už kvůli

475
00:20:32,800 --> 00:20:34,433
těm zbraní zemřeli.

476
00:20:34,802 --> 00:20:37,536
Kolik ještě zemře, než
je dostaneme zpátky?

477
00:20:37,538 --> 00:20:39,405
Tak co uděláš?

478
00:20:49,597 --> 00:20:51,763
Děláte chybu.

479
00:21:01,695 --> 00:21:04,515
Je to velký risk, Pride.
Jen to říkám.

480
00:21:04,540 --> 00:21:07,541
Doufám, že kvůli tomu
nepřijdeme o Hamiltona.

481
00:21:07,566 --> 00:21:09,099
Já taky.

482
00:21:23,229 --> 00:21:24,958
Musím říct, že jsem
trochu překvapený.

483
00:21:24,960 --> 00:21:26,726
Muž s vašimi prostředky...

484
00:21:26,728 --> 00:21:28,759
myslel bych, že už teď
požádáte o právníka.

485
00:21:30,149 --> 00:21:32,432
Jsem nevinný. Já
právníka nepotřebuju.

486
00:21:33,203 --> 00:21:35,233
Nevinný muž se sám neusvědčí,

487
00:21:35,258 --> 00:21:36,269
pane Bancrofte.

488
00:21:36,271 --> 00:21:39,339
Jak jinak bych získal
příkaz k zatčení?

489
00:21:39,341 --> 00:21:41,541
Nevím, to mi řekněte vy.

490
00:21:43,345 --> 00:21:44,611
Pattone?

491
00:21:44,613 --> 00:21:45,846
Jo.

492
00:21:45,848 --> 00:21:47,173
Je mi líto, Bancrofte,

493
00:21:47,198 --> 00:21:49,313
ale mám dost vlastních
problémů s NCIS.

494
00:21:49,338 --> 00:21:50,463
Nemůžu nic udělat.

495
00:21:50,488 --> 00:21:51,985
Můžeš použít svoje konexe,

496
00:21:51,987 --> 00:21:53,487
obejdi je.

497
00:21:53,489 --> 00:21:57,421
Řekni, že ty zbraně dostaneš sám.
Buď hrdina.

498
00:21:57,446 --> 00:22:00,293
A jak přesně bych měl ty
zbraně získat zpátky?

499
00:22:00,295 --> 00:22:02,796
To nech na mě.

500
00:22:03,966 --> 00:22:06,266
To už mi tak nevinně nezní.

501
00:22:06,268 --> 00:22:09,002
To je vytržené z kontextu.

502
00:22:09,004 --> 00:22:11,438
Krom toho, jak jste
k tomu přišli?

503
00:22:11,440 --> 00:22:14,474
Nechali jste mě odposlouchávat?
Na základě čeho?

504
00:22:14,476 --> 00:22:17,043
Neodposlouchávali jsme vás.
Ale starostu.

505
00:22:17,045 --> 00:22:19,212
Jen jste si šel pro
pomoc k špatné osobě,

506
00:22:19,214 --> 00:22:20,547
nechal se chytit.

507
00:22:20,549 --> 00:22:23,150
Je mi úplně jedno, proč
jste kradl vlastní zbraně.

508
00:22:23,152 --> 00:22:26,353
Jen je chci získat zpátky,
než bude zabit někdo další.

509
00:22:26,355 --> 00:22:28,088
Já je neukradl.

510
00:22:28,090 --> 00:22:30,190
Tak jak můžete vědět,
kde ty zbraně jsou?

511
00:22:30,192 --> 00:22:32,993
Jak jste mohl říct Hamiltonovi,
že je dostanete zpátky?

512
00:22:35,194 --> 00:22:38,932
Pokud nezačnete mluvit,
státní návladní vás obviní

513
00:22:38,934 --> 00:22:41,568
jako spolupachatele vraždy.

514
00:22:42,905 --> 00:22:45,739
Jestli nechcete strávit
zbytek života ve vězení,

515
00:22:45,741 --> 00:22:48,074
tak mluvte... rychle.

516
00:22:50,560 --> 00:22:52,212
Nemůžu.

517
00:22:56,351 --> 00:22:58,351
Promiň, Pride, ale je tu Izzo.

518
00:22:58,353 --> 00:23:00,620
Trvá na tom, že s
tebou musí mluvit.

519
00:23:00,622 --> 00:23:03,623
<i>Uvědomuješ si, přes kolik
překážek jsem musela projít,</i>

520
00:23:03,625 --> 00:23:06,126
jen abych dostala povolení
k tomu odposlechu?

521
00:23:06,128 --> 00:23:07,594
Já vím, Karen, ale měl jsem...

522
00:23:07,596 --> 00:23:09,329
Žádné ale, Dwayne.

523
00:23:09,331 --> 00:23:12,899
Zatčení Bancrofta jsi založil
na odposlechu Hamiltona.

524
00:23:12,901 --> 00:23:15,535
Dobrý obhájce to
snadno rozcupuje.

525
00:23:15,537 --> 00:23:17,204
No, Bancroft sám sebe usvědčil.

526
00:23:17,206 --> 00:23:18,205
Co jsem měl dělat?

527
00:23:18,207 --> 00:23:19,573
Měl jsi ignorovat to,

528
00:23:19,575 --> 00:23:21,408
co jsi slyšel, to je všechno.

529
00:23:21,410 --> 00:23:23,810
Zmizelo až moc zbraní.
Musel jsem se rozhodnout.

530
00:23:23,812 --> 00:23:25,845
Rozhodnutí, které
tě zřejmě bude stát

531
00:23:25,847 --> 00:23:27,847
jakoukoliv šanci
dostat Hamiltona.

532
00:23:27,849 --> 00:23:30,917
Zjistí to, jestli
už se tak nestalo.

533
00:23:30,919 --> 00:23:32,319
S tím si budu dělat
starosti později.

534
00:23:32,321 --> 00:23:34,654
Ne, s tím si musíš
dělat starosti teď.

535
00:23:34,656 --> 00:23:38,892
Dwayne, jestli je starosta Hamilton
tak zkorumpovaný, jak říkáš,

536
00:23:38,894 --> 00:23:40,193
tak ti to bude chtít oplatit.

537
00:23:40,195 --> 00:23:41,661
Ty víš, že ano.

538
00:23:41,663 --> 00:23:43,846
Nedopustím, aby bylo
zabito víc lidí.

539
00:23:43,871 --> 00:23:45,509
Měl jsi mi zavolat!

540
00:23:45,534 --> 00:23:47,867
Neměl jsem čas,
musel jsem jednat.

541
00:23:47,869 --> 00:23:49,269
Varovala jsem tě.

542
00:23:49,271 --> 00:23:50,737
Varovala jsem tě kvůli rizikům,

543
00:23:50,739 --> 00:23:52,906
když půjdeš po tak mocném
člověku, jako je Hamilton,

544
00:23:52,908 --> 00:23:55,508
kvůli prozrazení
toho odposlechu.

545
00:23:55,510 --> 00:23:58,011
Nemáš tušení, co jsi udělal.

546
00:24:11,126 --> 00:24:13,560
Ta nevypadá šťastně.

547
00:24:13,562 --> 00:24:15,528
To taky není.

548
00:24:15,530 --> 00:24:16,997
Ale držme se toho hlavního.

549
00:24:16,999 --> 00:24:21,234
Bancroft nemluví, a
já asi vím proč.

550
00:24:21,236 --> 00:24:24,731
Nevím, jak je zapletený do
těch ukradených zbraní,

551
00:24:24,756 --> 00:24:27,384
ale nemám pochyb o
tom, že ví, kde jsou.

552
00:24:27,409 --> 00:24:29,576
- Ale pořád ti to neřekl?
- Ne.

553
00:24:29,578 --> 00:24:32,112
A myslím, že proto,
že někoho chrání,

554
00:24:32,114 --> 00:24:34,748
někoho, kvůli komu je
ochotný jít do vězení.

555
00:24:34,750 --> 00:24:36,850
Jeho dcera.

556
00:24:36,852 --> 00:24:38,618
Jak by mohla být Nadine

557
00:24:38,620 --> 00:24:39,986
do tohohle zapletená?

558
00:24:39,988 --> 00:24:41,621
No, asi je v tom zapletená
víc, než si myslíš.

559
00:24:41,623 --> 00:24:45,025
Prohnal jsem případ
a profily obětí

560
00:24:45,027 --> 00:24:46,826
pokročilou analýzou
sociálních sítí;

561
00:24:46,828 --> 00:24:48,585
hádejte, čí jméno se mi ukázalo.

562
00:24:48,610 --> 00:24:50,030
Nadine Bancroftová.

563
00:24:50,032 --> 00:24:51,865
S případem je spojená
na několika úrovních:

564
00:24:51,867 --> 00:24:55,468
geograficky, socioekonomicky,
věkem, školou, sociálními sítěmi.

565
00:24:55,470 --> 00:24:56,736
Všechny byly jako družičky

566
00:24:56,738 --> 00:24:58,204
na svatbách tří
dalších kamarádek.

567
00:24:58,206 --> 00:24:59,673
Lékaři bez hranic, námořnictvo,

568
00:24:59,675 --> 00:25:01,408
Nadine se přidala
k miroým sborům.

569
00:25:01,410 --> 00:25:03,635
Tohle není jenom banda
bohatých debutantek.

570
00:25:03,660 --> 00:25:06,084
Vysvětlilo by to, proč
nikdo tu partu nechytil.

571
00:25:06,109 --> 00:25:08,592
Nikdo by je nikdy
nepodezříval, navíc...

572
00:25:08,617 --> 00:25:10,850
Nadine by přesně věděla,
jak ukrást ty zbraně

573
00:25:10,852 --> 00:25:11,985
a nenechat se chytit.

574
00:25:11,987 --> 00:25:13,852
Vážně tady naznačuješ,

575
00:25:13,877 --> 00:25:16,833
že Nadine Bancroftová je
součástí bandy zlodějů?

576
00:25:16,858 --> 00:25:19,826
Že svojí vlastní rodině
ukradla zbraně? Proč?

577
00:25:19,828 --> 00:25:22,996
To nevím, ale jestli její
otec zjistil, co dělá,

578
00:25:22,998 --> 00:25:25,365
pak dává smysl, že
se ji snaží chránit.

579
00:25:25,367 --> 00:25:27,934
A proto řekl Hamiltonovi, že
mu ty zbraně sežene zpátky.

580
00:25:27,936 --> 00:25:30,870
Takže co, protekční slečinka
soupeří o pozornost?

581
00:25:30,872 --> 00:25:33,028
Rebeluje proti bohatství
nebo tak něco?

582
00:25:33,053 --> 00:25:35,852
Ne, musí být jiný důvod,
proč tohle dělá.

583
00:25:35,877 --> 00:25:38,058
Jo, je to spousta zbraní,
ať už z jakéhokoliv důvodu.

584
00:25:38,083 --> 00:25:40,636
Problém je, že nikdy
nezjistíme, kdo zabíjí členy

585
00:25:40,661 --> 00:25:42,082
jejich party, dokud
nezjistíme proč.

586
00:25:43,418 --> 00:25:46,419
To znamená, že půjdou
jako další po Nadine.

587
00:25:47,583 --> 00:25:48,788
Zalarmuj policii.

588
00:25:48,790 --> 00:25:50,924
Ať jedou k Bancroftům.

589
00:25:50,926 --> 00:25:52,125
Jdeme.

590
00:25:57,799 --> 00:26:00,066
<i>Jsme na místě, Christophere.
Buď na příjmu.</i>

591
00:26:00,068 --> 00:26:03,069
Rozumím. Nějaké stopy po Nadine?

592
00:26:03,071 --> 00:26:04,637
<i>Ne, zatím ne.</i>

593
00:26:06,390 --> 00:26:07,422
Střelba!

594
00:26:10,178 --> 00:26:11,611
<i>Asi mají Nadine!</i>

595
00:26:11,613 --> 00:26:12,979
<i>Sledujeme je!</i>

596
00:26:12,981 --> 00:26:13,980
Jedou k vám!

597
00:26:13,982 --> 00:26:15,181
Zablokujte je!

598
00:26:15,183 --> 00:26:16,783
<i>Už jsme skoro tam.</i>

599
00:26:18,620 --> 00:26:21,324
<i>Tady jsou!</i>
<i>Máme je, Pride!</i>

600
00:26:32,033 --> 00:26:33,900
K zemi, Nadine!

601
00:26:45,213 --> 00:26:47,113
Jste v pořádku.

602
00:26:47,816 --> 00:26:50,850
Jste v pořádku. Jste v pořádku.

603
00:27:04,010 --> 00:27:06,778
Nerad na tebe spěchám,
Loretto, ale...

604
00:27:06,780 --> 00:27:08,806
prosím, řekni, že nám můžeš
pomoci identifikovat...

605
00:27:08,831 --> 00:27:10,431
Jsou z Boko Haram.

606
00:27:11,463 --> 00:27:13,341
Přinejmenším to je ta
teroristická skupina,

607
00:27:13,366 --> 00:27:14,766
ke které patří
tihle dva střelci.

608
00:27:14,791 --> 00:27:17,492
Boko Haram v New Orleans?

609
00:27:17,709 --> 00:27:19,041
Jsi si jistá?

610
00:27:19,066 --> 00:27:20,799
Bohužel ano.

611
00:27:20,927 --> 00:27:23,669
Všimni si toho zjizvení
od čela k nosu,

612
00:27:23,694 --> 00:27:26,228
ty dvě přímé čáry
na tvářích.

613
00:27:26,253 --> 00:27:27,719
Kmenové jizvy.

614
00:27:27,744 --> 00:27:32,113
Mnoho Afrických etnických skupin
používá typické znaky v obličeji...

615
00:27:32,138 --> 00:27:37,000
Yoruba, Igbo, Hausa, ale
tihle muži jsou Kanuri.

616
00:27:37,025 --> 00:27:39,726
Hojně rekrutovaní Boko Haram.

617
00:27:39,751 --> 00:27:42,018
Sama jsem tomu
nechtěla věřit, dokud

618
00:27:42,043 --> 00:27:45,511
jsem neuviděla keloidní
tetování na kotníku.

619
00:27:45,852 --> 00:27:47,719
“BH.”

620
00:27:47,721 --> 00:27:49,463
Víš, kolik času jsem strávila

621
00:27:49,488 --> 00:27:51,260
jako dobrovolník v
Africe, Dwayne.

622
00:27:51,285 --> 00:27:53,010
Byla jsem přímým svědkem

623
00:27:53,035 --> 00:27:54,735
těch hrůz, které tahle
zvířata páchala

624
00:27:54,760 --> 00:27:56,008
na nevinných ženách a dětech.

625
00:27:56,033 --> 00:27:57,767
Já vím, Loretto.

626
00:27:57,792 --> 00:27:59,992
Uděláme všechno,
abychom je zastavili.

627
00:28:00,017 --> 00:28:01,471
Ale otázkou je:

628
00:28:01,496 --> 00:28:03,174
co dělají tady?

629
00:28:03,199 --> 00:28:05,933
A proč zabíjejí bandu zlodějek?

630
00:28:06,106 --> 00:28:07,929
Musejí chtít ty zbraně.

631
00:28:07,954 --> 00:28:10,077
Ale stejně, jak věděli,
že Nadine a její parta

632
00:28:10,102 --> 00:28:12,002
vůbec ty zbraně ukradnou?

633
00:28:12,027 --> 00:28:13,360
To nevím.

634
00:28:13,385 --> 00:28:15,151
Možná nám to poví Nadine.

635
00:28:15,348 --> 00:28:17,615
Dej vědět zbytku týmu,
že se vracíme zpátky.

636
00:28:18,218 --> 00:28:20,951
Ať Gregoriová uvědomí DHS a FBI.

637
00:28:20,976 --> 00:28:23,487
Pochybuju, že tihle dva jsou
jedinými členy úderné skupiny,

638
00:28:23,512 --> 00:28:26,380
takže by se nám hodila pomoc
s hledáním těch dalších.

639
00:28:26,765 --> 00:28:28,364
Jdu na to.

640
00:28:30,175 --> 00:28:33,109
Museli unést Nadine
místo aby ji zabili,

641
00:28:33,533 --> 00:28:36,534
a doufali, že jim poví,
kam ukryly ty zbraně.

642
00:28:36,536 --> 00:28:39,198
Bezpochyby pomocí mučení.

643
00:28:39,223 --> 00:28:40,422
Co tím myslíš?

644
00:28:40,447 --> 00:28:41,846
Od té námořnice.

645
00:28:42,208 --> 00:28:45,645
Přetrhané vazy,
předsmrtné pohmožděniny.

646
00:28:45,670 --> 00:28:47,736
Při předběžném ohledání
jsem to neviděla,

647
00:28:47,761 --> 00:28:49,982
ale ta ubohá žena
byla zjevně mučena

648
00:28:50,007 --> 00:28:51,773
než ji popravili.

649
00:28:52,251 --> 00:28:55,186
Dostali by z ní
všechno, co by chtěli.

650
00:28:55,422 --> 00:28:57,360
Dwayne,

651
00:28:57,385 --> 00:28:59,619
musíš ty bastardy dostat.

652
00:28:59,893 --> 00:29:01,960
Ale buď opatrný.

653
00:29:06,466 --> 00:29:10,034
Zachránili jste mi život,
a jsem vám vděčná.

654
00:29:10,036 --> 00:29:12,370
Ale nemohu vám říct,
kde jsou ty zbraně.

655
00:29:12,372 --> 00:29:14,305
To nechápu.

656
00:29:14,307 --> 00:29:17,075
Ukradla jste zbraně vašeho otce.

657
00:29:17,077 --> 00:29:18,623
Dvě vaše přítelkyně byly zabity,

658
00:29:18,648 --> 00:29:20,382
vás skoro zabili,

659
00:29:20,981 --> 00:29:24,115
a vy s námi nechcete
spolupracovat?

660
00:29:24,117 --> 00:29:26,517
Kdo si myslíte, že jste?

661
00:29:26,519 --> 00:29:28,987
To je jedno, nevěřila byste mi.

662
00:29:28,989 --> 00:29:31,489
Zkuste to.

663
00:29:33,293 --> 00:29:37,161
Emma a já jsme navštívili
Jo před pár lety v Súdánu.

664
00:29:37,163 --> 00:29:39,030
Byly jsme v šoku.

665
00:29:39,032 --> 00:29:40,991
Nemohlo to tam být
rozdílnější než tady...

666
00:29:41,016 --> 00:29:44,477
válkou rozervané, hladomor.

667
00:29:44,502 --> 00:29:47,503
To místo je humanitární pohroma.

668
00:29:48,556 --> 00:29:50,636
Pomáhaly jsme vesničanům
jako dobrovolnice postavit

669
00:29:50,661 --> 00:29:52,895
dívčí školu v Chartúmu,

670
00:29:52,920 --> 00:29:55,287
ale pak zaútočili Boko Haram.

671
00:29:55,752 --> 00:30:00,261
Rychle nás převezli kvůli
bezpečnosti na ambasádu, ale...

672
00:30:00,286 --> 00:30:04,622
přes bránu jsme sledovali,
jak útok pokračuje.

673
00:30:05,631 --> 00:30:07,998
A nikdo se ho
nepokusil zastavit.

674
00:30:09,088 --> 00:30:11,722
Znásilňovali ženy,

675
00:30:11,747 --> 00:30:13,914
stříleli děti.

676
00:30:15,589 --> 00:30:17,923
A my jsme s tím
nemohli nic udělat.

677
00:30:19,653 --> 00:30:22,588
Něco takového už
budete vídat navždy.

678
00:30:26,846 --> 00:30:29,047
Zbraně jsou pro ty vesničany.

679
00:30:29,759 --> 00:30:31,425
Aby se mohli bránit.

680
00:30:31,450 --> 00:30:33,217
Protože nikdo jiný
je bránit nebude.

681
00:30:34,921 --> 00:30:36,833
Jenže Boko Haram zřejmě
zjistili, co děláme,

682
00:30:36,858 --> 00:30:38,724
a tak přijeli sem aby
nás zkusili zastavit.

683
00:30:39,125 --> 00:30:41,228
To je ušlechtilý záměr,

684
00:30:41,253 --> 00:30:44,688
ale je to naprosto nezákonné.

685
00:30:45,030 --> 00:30:46,814
Krádež zbraní,

686
00:30:46,839 --> 00:30:49,351
pašování ven ze země...

687
00:30:49,953 --> 00:30:54,022
to je porušení 15 federálních
zákonů, a vy to víte.

688
00:30:55,799 --> 00:30:59,200
Vy kvůli tomu vážně chcete
riskovat život, že ano?

689
00:30:59,327 --> 00:31:01,661
Ano, chci.

690
00:31:04,179 --> 00:31:05,945
A jestli mě nenecháte jít,

691
00:31:05,970 --> 00:31:08,070
a dát ty zbraně vesničanům...

692
00:31:09,045 --> 00:31:10,945
...Boko Haram
na ně bude stále útočit,

693
00:31:10,970 --> 00:31:12,803
dokud nebudou mrtví.

694
00:31:14,527 --> 00:31:17,095
Vážně byste s tím mohli žít?

695
00:31:25,438 --> 00:31:27,141
Musíme jí nějak pomoci.

696
00:31:27,166 --> 00:31:28,899
Není žádná možnost,
jak jí pomoci, Sonjo.

697
00:31:28,924 --> 00:31:30,056
Nemůžeme ji nechat jít.

698
00:31:30,081 --> 00:31:31,414
Ale co když má Nadine pravdu?

699
00:31:31,439 --> 00:31:32,751
Nemůžeme ty lidi
nechat prostě umřít.

700
00:31:32,776 --> 00:31:34,149
Je to přes půlku světa.

701
00:31:34,174 --> 00:31:36,165
Takoví lidé jsou všude,
nemůžeme je zachránit všechny.

702
00:31:36,190 --> 00:31:38,396
Jo, ale o těchhle lidech víme

703
00:31:38,421 --> 00:31:40,201
a můžeme s tím něco udělat.

704
00:31:40,228 --> 00:31:42,178
Pomoci Nadine znamená
porušit zákon.

705
00:31:42,203 --> 00:31:44,146
Tak? Už dřív jsme
riskovali porušení zákona

706
00:31:44,171 --> 00:31:44,992
pro tu správnou věc.

707
00:31:45,017 --> 00:31:46,351
Ne takhle. Tohle je jiné.

708
00:31:46,376 --> 00:31:48,442
Jak? Jak je to jiné?

709
00:31:48,467 --> 00:31:49,866
Pokud se musíš ptát,

710
00:31:49,891 --> 00:31:51,409
tak nepřemýšlíš rozumně.

711
00:31:51,434 --> 00:31:52,833
Takže se nadechni.

712
00:31:53,372 --> 00:31:54,499
Vypadá to,

713
00:31:54,501 --> 00:31:56,300
že jsem v tahu když to
uděláme i když to neuděláme.

714
00:31:56,302 --> 00:31:58,102
Pokud něco neuděláme,

715
00:31:58,104 --> 00:32:00,630
tak se ti teroristi k těm
zbraním dostanou tak jako tak.

716
00:32:00,655 --> 00:32:02,454
Jo, a zřejmě je použijí
přesně proti těm lidem,

717
00:32:02,479 --> 00:32:03,645
kterým chce Nadine pomoci.

718
00:32:03,670 --> 00:32:05,470
Nadine ví, že my to víme taky,

719
00:32:05,495 --> 00:32:07,512
a zřejmě doufá, že ji
kvůli tomu necháme jít.

720
00:32:07,537 --> 00:32:09,337
Klasická hlava 22.

721
00:32:09,541 --> 00:32:10,847
Tak dobře,

722
00:32:12,285 --> 00:32:13,692
pustíme ji.

723
00:32:14,299 --> 00:32:17,076
Ale jen abychom ji sledovali,
aby nás dovedla ke zbraním.

724
00:32:17,101 --> 00:32:18,834
Počkej, takže ji chceš obelhat?

725
00:32:18,859 --> 00:32:22,093
Ne, nesnažím se jí obelhat,
snažím se jí zachránit život

726
00:32:22,495 --> 00:32:24,643
a zabránit Boko Haram
dostat ty zbraně.

727
00:32:24,748 --> 00:32:26,977
A to ti bude muset stačit.

728
00:32:28,747 --> 00:32:30,647
Jasné?

729
00:32:45,398 --> 00:32:46,745
<i>Nadine pořád</i>
<i>míří na východ směrem</i>

730
00:32:46,746 --> 00:32:48,579
<i>k Stars and Stripes Bulváru,</i>

731
00:32:48,581 --> 00:32:50,381
<i>jede asi 15 mil</i>
<i>přes rychlostní limit,</i>

732
00:32:50,383 --> 00:32:52,216
pokud bys to chtěl přidat
k jejímu obvinění.

733
00:32:52,218 --> 00:32:53,418
Myslíš, že míří k letišti?

734
00:32:53,420 --> 00:32:54,819
Doufám, že ne,

735
00:32:54,821 --> 00:32:56,287
protož všechny ty RF
a mobilní signály

736
00:32:56,289 --> 00:32:58,456
by mohly zakrýt geolokátor,
který jsi jí dal do kabátu.

737
00:32:58,458 --> 00:32:59,824
Spoléhám na tebe, Pattone.

738
00:32:59,826 --> 00:33:01,726
Musíme být dost blízko,
abychom ji ochránili,

739
00:33:01,728 --> 00:33:02,927
kdyby teroristi zaútočili,

740
00:33:02,929 --> 00:33:04,696
ale ne tak blízko, aby si nás všimla.

741
00:33:04,698 --> 00:33:06,397
Zajímalo by mě, proč na ni
ještě nezaútočili.

742
00:33:06,399 --> 00:33:07,899
Možná ty zbraně už našli,

743
00:33:07,901 --> 00:33:09,701
a pokud ano,
tak už ji nemusí sledovat.

744
00:33:09,703 --> 00:33:11,135
Jenže poprvé si nepřišli
pro zbraně,

745
00:33:11,137 --> 00:33:12,537
přišli si pro Nadine.

746
00:33:12,539 --> 00:33:15,373
Neboj se, nedovolíme,
aby se jí něco stalo.

747
00:33:15,375 --> 00:33:18,042
Jen si pamatuj, hned, jak
nás dovede ke zbraním,

748
00:33:18,044 --> 00:33:20,244
musíme dostat Nadine,

749
00:33:20,246 --> 00:33:22,080
dostat ty zbraně, a
pak odtamtud zmizet.

750
00:33:22,082 --> 00:33:23,381
Obzvlášť jestli už je našli.

751
00:33:23,383 --> 00:33:25,016
Můžou tam už na ni čekat.

752
00:33:25,018 --> 00:33:26,718
Sjíždí na Crofton.

753
00:33:26,720 --> 00:33:28,542
Asi míří do
charterových hangárů.

754
00:33:28,567 --> 00:33:30,767
Zatraceně, její signál zmizel.

755
00:33:30,792 --> 00:33:33,160
Musíme se přiblížit.

756
00:33:36,963 --> 00:33:39,497
Já pořád nevím, Christophere.

757
00:33:39,499 --> 00:33:42,266
Pořád nemůžu uvěřit,
že ji zatkneme.

758
00:33:42,268 --> 00:33:46,104
King to rozhodl. Prostě
budeme dělat svoji práci.

759
00:33:55,548 --> 00:33:57,448
Úložné kontejnery už
měly být vyložené

760
00:33:57,450 --> 00:34:00,180
a už měly být v letadle.
Nemůžu čekat tak dlouho.

761
00:34:02,522 --> 00:34:04,956
Počkej. Něco se stalo.

762
00:34:04,958 --> 00:34:06,257
Kde jsou ty zbraně?

763
00:34:06,259 --> 00:34:08,026
Co tím myslíš, kde jsou zbraně?

764
00:34:08,028 --> 00:34:09,460
Nadine, co se děje?

765
00:34:09,462 --> 00:34:10,895
Je všechno v pořádku?

766
00:34:10,897 --> 00:34:12,597
Nadine? Nadine!

767
00:34:16,469 --> 00:34:18,302
Hej!

768
00:34:18,304 --> 00:34:20,405
Co to děláš...

769
00:34:44,934 --> 00:34:46,700
Nadine, stůjte!

770
00:34:47,265 --> 00:34:48,264
Sledovali jste mě.

771
00:34:48,289 --> 00:34:50,254
Jo, a opět vám zachránili život.

772
00:34:50,981 --> 00:34:53,314
Běžte k terminálu. Poběžím
mnohem dál než to.

773
00:34:53,339 --> 00:34:55,996
Boko Haram se za tohle
budou chtít vesničanům pomstít.

774
00:34:56,021 --> 00:34:58,515
Pokud jim neseženu zbraně,
alespoň je budu varovat,

775
00:34:58,540 --> 00:34:59,840
přesunu je.

776
00:35:02,076 --> 00:35:03,476
Mám na to prostředky.

777
00:35:03,501 --> 00:35:05,601
Můžu jednoduše opustit
zemi, jestli mě necháte.

778
00:35:05,626 --> 00:35:07,559
Ne, je mi líto,
Nadine, to nemohu.

779
00:35:07,584 --> 00:35:09,584
Prosím.

780
00:35:24,469 --> 00:35:25,702
Percyová, v pohodě?

781
00:35:40,687 --> 00:35:42,220
Jak je Nadine?

782
00:35:46,226 --> 00:35:47,725
Kde je?

783
00:35:49,156 --> 00:35:50,939
Utekla.

784
00:35:50,964 --> 00:35:53,331
Zůstaň s ním.

785
00:36:04,756 --> 00:36:07,318
Chci vědět, co se
tam dneska stalo.

786
00:36:07,343 --> 00:36:09,376
Řekla jsem ti, co vím, Pride.

787
00:36:09,401 --> 00:36:12,502
Řekla jsi mi, co
chceš, abych věděl.

788
00:36:12,527 --> 00:36:14,827
Není možné, aby
ti Nadine utekla.

789
00:36:16,285 --> 00:36:18,113
Zatraceně, Sonjo,

790
00:36:18,138 --> 00:36:21,821
dalo mi dost práce přestavět
tenhle tým, když odešla Brodyová.

791
00:36:21,846 --> 00:36:23,479
Aby byl silnější.

792
00:36:23,504 --> 00:36:26,105
Jak to, že jsi tak ochotná
riskovat, že o to přijdeme?

793
00:36:26,833 --> 00:36:30,251
Tenhle tým znamená ze všech zrovna
pro tebe víc než pro ostatní.

794
00:36:30,252 --> 00:36:31,166
Já to vím.

795
00:36:31,190 --> 00:36:33,150
Tak proč mi sakra
neřekneš, co se stalo?

796
00:36:33,175 --> 00:36:34,975
Co by se na tom změnilo?

797
00:36:35,000 --> 00:36:36,967
Ty teroristy jsme
dostali, nebo ne?

798
00:36:36,992 --> 00:36:38,408
A ty zbraně.

799
00:36:38,433 --> 00:36:39,933
Nadine není ta špatná.

800
00:36:39,958 --> 00:36:42,091
Tak jakto, že ji pořád hledá

801
00:36:42,116 --> 00:36:44,183
polovina ozbrojených složek?

802
00:36:48,252 --> 00:36:50,486
Kdybych ti to řekla, Pride, a...

803
00:36:50,511 --> 00:36:53,357
a někdo mimo tuhle
kancelář to zjistil,

804
00:36:53,507 --> 00:36:55,541
tak bys měl tak problémy.

805
00:36:55,566 --> 00:36:57,032
To nemůžu dopustit.

806
00:36:57,057 --> 00:36:58,590
Já už problémy mám.

807
00:36:58,615 --> 00:37:00,982
Obětoval jsem kvůli
tomu Hamiltona.

808
00:37:01,171 --> 00:37:03,672
Jen Bůh ví, jak se za to pomstí.

809
00:37:05,646 --> 00:37:07,479
Tohle je vážné, Sonjo.

810
00:37:09,754 --> 00:37:11,668
Ne jen podle zákona.

811
00:37:12,705 --> 00:37:16,434
Nemůžeš si vybírat, jaký
rozkaz poslechneš...

812
00:37:16,459 --> 00:37:17,510
ne pod mým vedením.

813
00:37:17,535 --> 00:37:19,034
O tom týmová práce není.

814
00:37:19,059 --> 00:37:20,459
A já to nebudu tolerovat.

815
00:37:20,484 --> 00:37:23,452
A tenhle rozhovor už jsme vedli.

816
00:37:26,516 --> 00:37:28,783
Co se stalo s Nadine?

817
00:37:38,728 --> 00:37:40,314
Promiň.

818
00:37:42,388 --> 00:37:44,555
Nemůžu.

819
00:37:49,323 --> 00:37:51,472
To bude všechno.

820
00:38:03,329 --> 00:38:05,062
Ahoj.

821
00:38:05,064 --> 00:38:07,102
Ahoj.

822
00:38:07,127 --> 00:38:08,560
Čekáš na mě?

823
00:38:08,585 --> 00:38:10,643
Měl jsem trochu strach.

824
00:38:10,668 --> 00:38:12,802
Je všechno v pořádku?

825
00:38:12,827 --> 00:38:14,994
Já nevím.

826
00:38:15,019 --> 00:38:17,353
Pride je dost naštvaný.

827
00:38:17,378 --> 00:38:20,312
Ne že bych mu to měla za zlé.

828
00:38:20,337 --> 00:38:23,138
A... ještě nevím, co
s tím bude dělat.

829
00:38:23,618 --> 00:38:25,818
Co to znamená? Udělá co?

830
00:38:25,843 --> 00:38:29,135
Nevím, jestli mě
nenahlásí na vedení.

831
00:38:29,160 --> 00:38:31,039
King by to neudělal.

832
00:38:31,064 --> 00:38:32,697
Ví, že bys byla vyřízená.

833
00:38:33,359 --> 00:38:37,128
Jo, jak jsem řekla,
je dost naštvaný.

834
00:38:37,895 --> 00:38:40,549
No... a ...řekla jsi mu,
co se opravdu stalo?

835
00:38:40,574 --> 00:38:42,841
Co, ty to na mě taky zkoušíš?

836
00:38:45,983 --> 00:38:48,683
Copak mi nevěříš?

837
00:38:50,509 --> 00:38:52,342
Žárlil jsi?

838
00:38:54,454 --> 00:38:57,254
Ten kluk v kavárně.

839
00:38:57,688 --> 00:38:59,334
Co to má co dělat...

840
00:38:59,359 --> 00:39:01,892
Očekáváš, že ti budu věřit,

841
00:39:02,424 --> 00:39:04,291
když ty nevěříš mě?

842
00:39:06,523 --> 00:39:10,058
Upřímně, nevím, co jsem cítil.

843
00:39:10,263 --> 00:39:12,020
Já...

844
00:39:12,045 --> 00:39:15,129
Možná jsem asi trošku žárlil.

845
00:39:16,794 --> 00:39:19,801
A já jsem možná
nechala Nadine jít.

846
00:39:21,239 --> 00:39:24,848
Nepotřebuju přednášku ještě
od tebe, Christophere,

847
00:39:24,873 --> 00:39:28,108
a nechci, aby se ti
to později vymstilo,

848
00:39:28,133 --> 00:39:29,733
takže prosím,

849
00:39:29,758 --> 00:39:32,291
už se mně na nic neptej, ano?

850
00:39:33,985 --> 00:39:35,251
Dobře.

851
00:39:35,722 --> 00:39:38,723
Tak pojď, vypadneme odsud.

852
00:39:39,829 --> 00:39:41,395
Percyová.

853
00:39:42,746 --> 00:39:46,281
Právě jsem mluvil s
asistentkou návladního Izzo.

854
00:39:47,037 --> 00:39:49,670
Soudce nás chce oba
hned v centru.

855
00:40:00,162 --> 00:40:01,878
Důkazy jasně odporují

856
00:40:01,903 --> 00:40:03,936
prohlášení agentky
Percyové pro soud.

857
00:40:04,579 --> 00:40:05,782
Lhala jste.

858
00:40:05,807 --> 00:40:07,640
Ne. Víte...

859
00:40:07,665 --> 00:40:10,533
tým byl uprostřed palby. Já...

860
00:40:10,558 --> 00:40:12,563
Ve svém prohlášení pod
přísahou jste řekla,

861
00:40:12,588 --> 00:40:15,823
a cituji: “Nadine Bancroftová utekla.”

862
00:40:15,848 --> 00:40:19,086
Je jasné, že jste ji přímo
tam mohla zatknout.

863
00:40:19,111 --> 00:40:20,944
Spoutat ji, než jste
se tam vrátila.

864
00:40:20,969 --> 00:40:23,470
Bála jsem se o svůj tým.

865
00:40:25,110 --> 00:40:26,610
Učinila jsem rozhodnutí.

866
00:40:26,635 --> 00:40:27,893
Nechala jste uprchnout zločince.

867
00:40:27,918 --> 00:40:29,433
Dobře, zadržte.

868
00:40:30,853 --> 00:40:33,472
Jen ze zvědavosti...

869
00:40:33,954 --> 00:40:36,073
co vás přimělo hledat
záznam z kamer?

870
00:40:36,098 --> 00:40:37,245
O to tu nejde.

871
00:40:37,332 --> 00:40:40,543
Pokud tu nejde spíš o
odplatu než o spravedlnost.

872
00:40:40,749 --> 00:40:43,097
A vy tolerujete takové chování
vašich agentů, agente Pride?

873
00:40:43,122 --> 00:40:45,652
Netoleruji hon na čarodějnice,
pokud se ptáte na tohle.

874
00:40:45,677 --> 00:40:48,111
O čem to sakra vy dva mluvíte?

875
00:40:48,136 --> 00:40:50,759
Vaše ctihodnosti, agent
Pride a starosta Hamilton

876
00:40:50,784 --> 00:40:52,083
spolu příliš nevycházejí.

877
00:40:52,108 --> 00:40:53,579
A co to má společného s tímhle?

878
00:40:53,604 --> 00:40:56,473
Když starosta slyšel,
co se stalo,

879
00:40:56,498 --> 00:40:59,130
požádal vrchního inspektora
o zahájení vyšetřování.

880
00:40:59,155 --> 00:41:01,722
Odplata za to, že jsem
já vyšetřoval jeho.

881
00:41:01,747 --> 00:41:03,354
Domněnka.
To určitě!

882
00:41:03,379 --> 00:41:04,378
Dost.

883
00:41:04,403 --> 00:41:05,970
Vy dva se o tomhle
můžete hádat později.

884
00:41:05,995 --> 00:41:08,061
To ale nic nemění na faktech.

885
00:41:09,309 --> 00:41:11,443
Vy máte vážé problémy,
mladá dámo.

886
00:41:11,468 --> 00:41:12,867
Protože pokud se mě týká,

887
00:41:12,892 --> 00:41:14,926
tak mi neříkáte pravdu.

888
00:41:15,288 --> 00:41:17,796
Máte poslední šanci.

889
00:41:17,821 --> 00:41:20,737
Chci vědět, proč jste
nezatkla Nadine Bancroftovou,

890
00:41:20,762 --> 00:41:22,828
a také chci vědět, kde je,

891
00:41:22,853 --> 00:41:25,187
nebo vás obviním z
křivého svědectví

892
00:41:25,212 --> 00:41:27,746
a zadržím za pohrdání soudem.

893
00:41:27,991 --> 00:41:29,924
Rozumíte?

894
00:41:34,361 --> 00:41:36,962
Karen, Karen, no tak, no tak.

895
00:41:36,987 --> 00:41:38,923
Proč tohle děláte?

896
00:41:38,948 --> 00:41:40,416
Mně z toho neobviňuj, Dwayne.

897
00:41:40,441 --> 00:41:41,907
Tvoje agentka si
to zavinila sama.

898
00:41:41,932 --> 00:41:43,398
Jen dělám svoji práci.

899
00:41:43,423 --> 00:41:45,399
Jo, spíš posloucháte
Hamiltona na slovo.

900
00:41:45,424 --> 00:41:47,805
Netušil jsem, že má
starosta v kapse i vás.

901
00:41:47,830 --> 00:41:49,029
Víte, že to není pravda.

902
00:41:49,054 --> 00:41:50,087
Vážně?

903
00:41:50,112 --> 00:41:51,151
Sečteme si to:

904
00:41:51,176 --> 00:41:53,410
vaše agentka to podělala,
a Hamilton toho využil.

905
00:41:53,435 --> 00:41:56,503
Varovala jsem vás, že se to stane,
jestli přijde na ten odposlech.

906
00:41:56,528 --> 00:41:57,827
Nemohla jsem nic udělat.

907
00:41:57,852 --> 00:41:59,185
To není pravda.

908
00:41:59,210 --> 00:42:03,478
Vy jste to s ním začal, teď
s tím budete muset žít.

909
00:42:06,902 --> 00:42:08,969
Co se stalo, Kingu?

910
00:42:09,548 --> 00:42:11,167
Kde je Percyová?

911
00:42:15,844 --> 00:42:18,051
Vedou ji do vězení.

912
00:42:21,262 --> 00:42:28,062
titulky pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

