﻿1
00:00:47,367 --> 00:00:48,534
Díky, že to děláš.

2
00:00:48,536 --> 00:00:52,171
Oh, zlatíčko... neděkuj mi.

3
00:00:55,587 --> 00:00:59,587
NCIS: New Orleans 4x06 Přijatelná ztráta
Vysíláno 31. října 2017

4
00:01:16,796 --> 00:01:18,430
www.ncis.cz

5
00:01:21,366 --> 00:01:23,134
Ano, pane.

6
00:01:23,136 --> 00:01:24,402
Ano, pane.

7
00:01:24,404 --> 00:01:27,171
Já... Ne, pane.

8
00:01:27,173 --> 00:01:28,973
Udělám, co bude v mých silách.

9
00:01:28,975 --> 00:01:30,274
Budu muset jít.

10
00:01:30,276 --> 00:01:32,243
Jsem v práci. Dobře.

11
00:01:32,245 --> 00:01:34,779
- Nashle.
- To neznělo dobře.

12
00:01:34,781 --> 00:01:36,347
Bylo to velitelství NCIS?

13
00:01:36,349 --> 00:01:37,815
Máš potíže, nebo něco?

14
00:01:37,817 --> 00:01:40,351
Nebylo to velitelství.
Byl to můj otec.

15
00:01:40,353 --> 00:01:42,253
Ty takhle mluvíš se svým otcem?

16
00:01:42,255 --> 00:01:43,321
Jak mluvím?

17
00:01:43,323 --> 00:01:45,523
Ano, pane. Ne, pane.

18
00:01:45,525 --> 00:01:47,558
Ano madam.

19
00:01:47,560 --> 00:01:49,060
To musím být jižanské.

20
00:01:49,062 --> 00:01:50,895
- No, to je úcta.
- Dobře.

21
00:01:50,897 --> 00:01:52,797
Jak ty mluvíš s rodiči?

22
00:01:52,799 --> 00:01:55,633
Jsme Italové.
Hodně ječení.

23
00:01:55,635 --> 00:01:57,435
No, Lasallové neječí
na své rodiče.

24
00:01:57,437 --> 00:01:59,604
Docela fér.
Co je s otcem?

25
00:01:59,606 --> 00:02:02,139
Uh, je ve městě.
Chce jít na večeři.

26
00:02:02,141 --> 00:02:04,242
To je hezké.
Být spolu.

27
00:02:04,244 --> 00:02:06,577
No, neznáš mého otce.

28
00:02:06,579 --> 00:02:08,346
Obvykle se nepotkáváme
tváří v tvář.

29
00:02:08,348 --> 00:02:09,680
Jo? Jako proč?

30
00:02:09,682 --> 00:02:12,483
Protože.

31
00:02:12,485 --> 00:02:13,818
Jsou tady.

32
00:02:13,820 --> 00:02:15,086
Ahoj.
Ahoj.

33
00:02:15,088 --> 00:02:17,321
Oběť je poddůstojník Sam Segar.

34
00:02:17,323 --> 00:02:18,623
Technik v elektronice.

35
00:02:18,625 --> 00:02:20,250
Byl tu na školení
v Belle Chasse.

36
00:02:20,251 --> 00:02:21,617
Uklízečka ho našla dnes ráno.

37
00:02:21,619 --> 00:02:23,218
Co je to?
Přestávka na kávu?

38
00:02:23,220 --> 00:02:26,488
Všechny jsem vyhodil.
Příliš mnoho komentářů.

39
00:02:26,490 --> 00:02:28,123
Je to děsné?
Ne doslova.

40
00:02:28,125 --> 00:02:29,625
Tak co?

41
00:02:33,798 --> 00:02:35,631
Autoerotické zadušení.

42
00:02:35,633 --> 00:02:38,067
Nemůžu říct, že jsem
to ještě neviděla.

43
00:02:38,069 --> 00:02:40,969
A podle vybledlých
modřin na krku naší oběti,

44
00:02:40,971 --> 00:02:43,539
to ani pro něj nebylo poprvé.

45
00:02:43,541 --> 00:02:44,940
No pro mě je.

46
00:02:44,942 --> 00:02:46,975
Ze zvědavosti, k
čemu je to zrcadlo?

47
00:02:46,977 --> 00:02:49,545
Je to k tomu, aby se
mohl sledovat, když...

48
00:02:49,547 --> 00:02:50,879
no víš.

49
00:02:50,881 --> 00:02:52,348
To je docela běžné
pro škrtící sadu.

50
00:02:52,350 --> 00:02:53,615
Sebastiane.

51
00:02:53,617 --> 00:02:55,351
Opravdu?
Promiň.

52
00:02:55,353 --> 00:02:57,753
Máme tu snad nehodu?

53
00:02:57,755 --> 00:02:59,755
no tohle je pohotovostní uzel.

54
00:02:59,757 --> 00:03:00,923
Má se jednoduše uvázat

55
00:03:00,925 --> 00:03:02,124
a rozvázat pro rychlé uvolnění

56
00:03:02,126 --> 00:03:03,992
v případě, že zjistíte,
že omdléváte.

57
00:03:03,994 --> 00:03:05,828
Ale tento je umístěn na zádech
a je příliš těsně utažen.

58
00:03:05,830 --> 00:03:07,763
Zdá se, že o tom víš
hodně, Sebastiane.

59
00:03:07,765 --> 00:03:10,199
Měli bychom být znepokojeni?
Ano.

60
00:03:10,201 --> 00:03:11,433
Ne.

61
00:03:11,435 --> 00:03:13,235
Myslím, ne, neměli
byste se znepokojovat.

62
00:03:13,237 --> 00:03:15,938
Ano, vím o AEA hodně.
Já jsem...

63
00:03:15,940 --> 00:03:17,473
byl velkým fandou
INXS, jako dítě.

64
00:03:17,475 --> 00:03:19,308
Když zemřel Michael Hutchence,
vyrovnal jsem se se svým traumatem

65
00:03:19,310 --> 00:03:21,176
prostřednictvím
intenzivního výzkumu.

66
00:03:21,178 --> 00:03:22,344
Spadl jsem pravou králičí dírou.

67
00:03:22,346 --> 00:03:23,979
Takže to považujeme
za podezřelé?

68
00:03:23,981 --> 00:03:25,748
Hutchencova smrt byla podezřelá.
Chci říct, psal jsem

69
00:03:25,750 --> 00:03:27,416
celou střední...
Sebastiane.

70
00:03:27,418 --> 00:03:29,518
Mluví o smrti
poddůstojníka Segara.

71
00:03:29,520 --> 00:03:31,987
Já vím. Teď.
Místo bylo naaranžováno

72
00:03:31,989 --> 00:03:34,890
tak, aby vypadalo jako že
byl poddůstojník Segar sám,

73
00:03:34,892 --> 00:03:36,825
ale někdo jiný uvázal ty uzly.

74
00:03:36,827 --> 00:03:38,794
Sexuální hrátky se pokazily?

75
00:03:38,796 --> 00:03:40,662
Pokud ano, někdo tu
opravdu dobře uklidil.

76
00:03:40,664 --> 00:03:43,632
Nenašel jsem žádné biologické
stopy, jen oběti.

77
00:03:43,634 --> 00:03:45,734
Na těle se mohou objevit stopy.

78
00:03:45,736 --> 00:03:48,504
Můžeme toho ubožáka
dát dolů a pracovat?

79
00:03:48,506 --> 00:03:50,672
Musíme vědět, kdo další tu byl,

80
00:03:50,674 --> 00:03:52,307
a proč utekl.

81
00:03:53,943 --> 00:03:57,346
Sam Segar se narodil v Detroitu,

82
00:03:57,348 --> 00:03:58,747
vychován v pěstounské péči

83
00:03:58,749 --> 00:04:00,115
dokud se nepřidal k námořnictvu.

84
00:04:00,117 --> 00:04:01,350
Několikrát nasazen během let.

85
00:04:01,352 --> 00:04:03,218
Před měsícem přijel
do New Orleans.

86
00:04:03,220 --> 00:04:04,953
Podle jeho velícího,
má bezchybný záznam.

87
00:04:04,955 --> 00:04:06,088
V jednotce je nový,

88
00:04:06,090 --> 00:04:07,256
ale vychází dobře

89
00:04:07,258 --> 00:04:08,724
s ostatními.
Jeho nejbližší příbuzný

90
00:04:08,726 --> 00:04:12,528
je korvetní kapitán
Nolan Willis.

91
00:04:12,530 --> 00:04:14,663
Žádný současný vztah.
Víš, mám problém se s ním

92
00:04:14,665 --> 00:04:15,798
zkontaktovat.

93
00:04:15,800 --> 00:04:18,133
Je na nějaké misi v San Antoniu.

94
00:04:18,135 --> 00:04:19,268
Něco tajného.

95
00:04:19,270 --> 00:04:20,602
Námořnictvo nás zastoupí.

96
00:04:20,604 --> 00:04:22,037
A co jeho osobní život?

97
00:04:22,039 --> 00:04:24,306
Skoro žádný. Platby z kreditky

98
00:04:24,308 --> 00:04:26,208
jsou za jídlo s sebou

99
00:04:26,210 --> 00:04:29,077
a za několik stránek o
kterých jsem nikdy neslyšel.

100
00:04:29,079 --> 00:04:30,579
To proto, že to
je specializované místo

101
00:04:30,581 --> 00:04:33,415
spojující lidi, kteří se
zajímají o věšení a škrcení.

102
00:04:33,417 --> 00:04:35,484
Jsem jediná, kdo tyhle
výrazy nechápe?

103
00:04:35,486 --> 00:04:37,052
- Ne.
- Ne.

104
00:04:37,054 --> 00:04:39,221
Ponořil jsem se do Segarovi
historie prohlížení.

105
00:04:39,223 --> 00:04:42,024
Byl v kontaktu hlavně s
jednou konkrétní ženou

106
00:04:42,026 --> 00:04:44,426
Lady Edgeplay 22.

107
00:04:44,428 --> 00:04:46,428
V jakém kontaktu?
Úplném.

108
00:04:46,430 --> 00:04:47,563
Hodně flirtování a předehry.

109
00:04:47,565 --> 00:04:48,797
Ať je kdokoliv, tvrdě pracovala

110
00:04:48,799 --> 00:04:50,699
aby získala jeho pozornost.
A to se vyplatilo.

111
00:04:50,701 --> 00:04:51,934
Naplánovali si setkání.

112
00:04:51,936 --> 00:04:53,268
Může by být podezřelou, kterou

113
00:04:53,270 --> 00:04:55,337
hledáme. Co dalšího
nám můžeš říct?

114
00:04:55,339 --> 00:04:58,073
Nic.

115
00:04:58,075 --> 00:05:00,909
Její kontaktní údaje byly z
chatovací místnosti odstraněny.

116
00:05:00,911 --> 00:05:02,778
Podíval jsem se do
Segarova telefonu.

117
00:05:02,780 --> 00:05:05,714
- Našel jsem důkaz o smazaných obrázcích.
- Myslela jsem, že jsi řekl

118
00:05:05,716 --> 00:05:08,317
že ve skutečnosti nikdo nic
nemůže smazat z telefonu.

119
00:05:08,319 --> 00:05:10,853
Žádná normální osoba.
Holka má schopnosti.

120
00:05:10,855 --> 00:05:12,020
Jejich fotky jsou pryč.

121
00:05:12,022 --> 00:05:13,288
Je technicky sofistikovaná,

122
00:05:13,290 --> 00:05:14,723
tvrdě pracovala, aby
získala jeho pozornost,

123
00:05:14,725 --> 00:05:16,525
a pak úplně zakryla stopy.

124
00:05:16,527 --> 00:05:17,693
Musí to mít důvod, proč.

125
00:05:20,564 --> 00:05:21,964
Je škoda, že nemůžeš obnovit

126
00:05:21,966 --> 00:05:23,799
něco z těch informací,
které odstranila, Pattone.

127
00:05:23,801 --> 00:05:26,635
To neřeš.
Mám několik triků v rukávu.

128
00:05:26,637 --> 00:05:28,604
Musíš to vzít?

129
00:05:28,606 --> 00:05:31,206
Určitě ne.
Dobře.

130
00:05:31,208 --> 00:05:34,710
Spojte se s námořníky
ze Seagerovi jednotky.

131
00:05:34,712 --> 00:05:36,745
Pokud se potkal se ženou,

132
00:05:36,747 --> 00:05:38,213
možná se o ní zmínil.

133
00:05:43,319 --> 00:05:45,521
Pokud to nezvedneš,

134
00:05:45,523 --> 00:05:47,089
tvůj otec bude volat dál.

135
00:05:47,091 --> 00:05:47,804
Jak...?

136
00:05:47,828 --> 00:05:49,559
Po všech těch letech,
co spolu pracujeme,

137
00:05:49,560 --> 00:05:51,927
vím, jak to vypadá, když
se vypořádáváš s rodinou.

138
00:05:54,164 --> 00:05:57,866
Je to v pohodě, vidíš?

139
00:05:57,868 --> 00:06:00,469
Co chce?

140
00:06:00,471 --> 00:06:02,371
Večeři.

141
00:06:02,373 --> 00:06:04,139
Tak jdi.

142
00:06:04,141 --> 00:06:05,841
Gregoriová s Percyovou to v
 Belle Chasse zvládnou.

143
00:06:05,843 --> 00:06:08,877
Ne, ne. Chce, si promluvit.

144
00:06:08,879 --> 00:06:10,679
- O čem?
- Nevím.

145
00:06:10,681 --> 00:06:12,247
To je to, co mě znepokojuje.

146
00:06:12,249 --> 00:06:15,684
Najez se s otcem.
Vyslechni ho.

147
00:06:15,686 --> 00:06:17,352
To je to, co bys udělal ty?

148
00:06:17,354 --> 00:06:18,854
Rozhodně ne.

149
00:06:18,856 --> 00:06:21,123
Ale buď chytřejší než já.

150
00:06:26,896 --> 00:06:29,231
Podívej se.

151
00:06:29,233 --> 00:06:32,301
Dokonalý kus masa
zničený tímhle maglajzem.

152
00:06:32,303 --> 00:06:34,937
Je to béarnaise omáčka,
a je to specialita.

153
00:06:34,939 --> 00:06:36,905
Měl bys to alespoň ochutnat.

154
00:06:36,907 --> 00:06:39,207
Christophere, jsi tu se mnou?

155
00:06:39,209 --> 00:06:41,877
Ano, pane. Jen kontrola.

156
00:06:41,879 --> 00:06:44,112
Jak je doma?

157
00:06:44,114 --> 00:06:46,114
Už jsem ti to řekl.
V pořádku.

158
00:06:46,116 --> 00:06:47,215
A máma je taky v pořádku.

159
00:06:47,217 --> 00:06:48,450
A než se dostaneš k fotbalu,

160
00:06:48,452 --> 00:06:51,420
my všichni letos vkládáme
hodně do Alabamy.

161
00:06:51,422 --> 00:06:53,055
Společenskou konverzaci
máme za sebou.

162
00:06:53,057 --> 00:06:54,690
Pojďme na to.

163
00:06:54,692 --> 00:06:56,725
Jak dlouho to budeš dělat?

164
00:06:58,595 --> 00:07:00,929
Už ten telefon odkládám, pane.

165
00:07:00,931 --> 00:07:02,764
Ne telefon, Christophere.

166
00:07:02,766 --> 00:07:04,600
Tvoji práci.

167
00:07:04,602 --> 00:07:05,968
Moji kariéru.

168
00:07:05,970 --> 00:07:07,502
Ne.

169
00:07:07,504 --> 00:07:09,071
Kariéra je něco, co buduješ.

170
00:07:09,073 --> 00:07:11,373
Něco, co přispěje světu.

171
00:07:11,375 --> 00:07:14,409
Byl jsem s tebou
víc, než trpělivý.

172
00:07:14,411 --> 00:07:17,112
Víc než deset let.

173
00:07:17,114 --> 00:07:19,915
Ale je načase.

174
00:07:19,917 --> 00:07:21,283
Co je to?

175
00:07:21,285 --> 00:07:22,651
Smlouva.

176
00:07:22,653 --> 00:07:25,721
Dělá tě jediným vlastníkem

177
00:07:25,723 --> 00:07:28,357
a generálním ředitelem
společnosti Lasalle Enterprises.

178
00:07:28,359 --> 00:07:29,625
To je tvoje práce.

179
00:07:29,627 --> 00:07:30,926
Pro teď.

180
00:07:30,928 --> 00:07:32,794
Ale nebudu tu navěky.

181
00:07:32,796 --> 00:07:34,329
Musím plánovat budoucnost.

182
00:07:36,199 --> 00:07:38,834
Jsem poctěn, ale...

183
00:07:38,836 --> 00:07:40,369
nemohu převzít společnost.

184
00:07:40,371 --> 00:07:41,770
Je to rodinný podnik.

185
00:07:41,772 --> 00:07:43,772
Naposledy jsem slyšel,
že jsi součástí rodiny.

186
00:07:43,774 --> 00:07:45,273
Jo, ale mám tady život.

187
00:07:45,275 --> 00:07:48,577
Promiň.

188
00:07:48,579 --> 00:07:50,212
Máš auto na leasing
a nájemní smlouvu.

189
00:07:50,214 --> 00:07:53,081
To není život.

190
00:07:53,083 --> 00:07:56,151
Cade se nepostará o
sebe, natož o podnikání.

191
00:07:56,153 --> 00:07:58,120
Tvoje matka už nebude mladší.

192
00:07:58,122 --> 00:08:00,722
Moje sestra, tvoji bratranci,
o všechny se postarám.

193
00:08:00,724 --> 00:08:03,759
Až tu nebudu, jsi
to ty, kdo zůstane.

194
00:08:03,761 --> 00:08:06,528
Poslední v řadě, Christophere.

195
00:08:08,665 --> 00:08:10,866
Nevím nic o obchodování s ropou.

196
00:08:10,868 --> 00:08:11,967
Tak se to nauč.

197
00:08:11,969 --> 00:08:13,301
Je načase, abys začal

198
00:08:13,303 --> 00:08:15,470
a převzal zodpovědnost.
Tvoje rodina tě potřebuje.

199
00:08:15,472 --> 00:08:17,139
Pane...
Už jem domluvil.

200
00:08:17,141 --> 00:08:18,273
Sněz si steak.

201
00:08:20,395 --> 00:08:21,562
<i>Vyslechly jsme všechny</i>

202
00:08:21,653 --> 00:08:23,854
z Belle Chasse, kdo byli v kontaktu
s poddůstojníkem Segarem.

203
00:08:23,875 --> 00:08:25,341
Nikdy se jim o dívce nezmínil.

204
00:08:25,343 --> 00:08:27,243
Nikdy nemluvil o
soukromém životě.

205
00:08:27,245 --> 00:08:29,679
Myslím, své choutky
si nechával pro sebe.

206
00:08:29,681 --> 00:08:31,414
To bylo chytré kvůli jeho kariéře.

207
00:08:31,416 --> 00:08:32,949
Jo, ale neulehčuje nám to

208
00:08:32,951 --> 00:08:35,051
nalezení jeho tajemné ženy.

209
00:08:35,053 --> 00:08:36,619
Jednoduché je to pro trdla.

210
00:08:36,621 --> 00:08:38,254
Libujeme si v nemožném.

211
00:08:38,256 --> 00:08:41,057
Naše tajemná žena
už není záhadou.

212
00:08:41,059 --> 00:08:42,625
Seznamte se s Chloe Milesovou,

213
00:08:42,627 --> 00:08:44,661
Segarova kamarádka z chatu.

214
00:08:44,663 --> 00:08:46,829
Počkej, dokázal jsi obnovit

215
00:08:46,831 --> 00:08:48,665
fotky z telefonu?
Ach ne.

216
00:08:48,667 --> 00:08:50,400
Museli jsme přejít na nový level.

217
00:08:50,402 --> 00:08:52,435
Naboural jsem se do
jejího stínového profilu.

218
00:08:52,437 --> 00:08:53,836
Co je to stínový profil?
Je to vždy, když dáš

219
00:08:53,838 --> 00:08:56,239
programu oprávnění k přístupu k
fotografiím v telefonu,

220
00:08:56,241 --> 00:08:58,007
což mu vlastně umožňuje
přístup ke všem tvým datům.

221
00:08:58,009 --> 00:08:59,342
A tyto informace se
ukládají na server.

222
00:08:59,344 --> 00:09:01,544
Mají tak trochu něčeho
navíc na každého.

223
00:09:01,546 --> 00:09:03,221
Co nám můžeš říct
o Chloe Milesové?

224
00:09:04,167 --> 00:09:06,334
Je to skutečná osoba.

225
00:09:06,337 --> 00:09:08,437
Uh, není to alias nebo
robot vytvořený online.

226
00:09:08,439 --> 00:09:10,172
Několikrát se se Segarem
setkala na veřejnosti.

227
00:09:10,174 --> 00:09:11,807
Právě odtud pocházejí
tyto fotografie.

228
00:09:11,809 --> 00:09:13,175
A závěrečné fotky

229
00:09:13,177 --> 00:09:14,844
jsou ze včerejší noci z jeho bytu.

230
00:09:14,846 --> 00:09:16,679
Dokázují, že byli
spolu, než byl zabit.

231
00:09:16,681 --> 00:09:18,414
Jo, a je to ještě strašidelnější.

232
00:09:18,416 --> 00:09:20,449
Není to její poprvé. Našli jsme
fotografie, které spojují Chloe

233
00:09:20,451 --> 00:09:21,751
se třemi dalšími muži.

234
00:09:21,753 --> 00:09:22,918
Každý z nich byl sojený s

235
00:09:22,920 --> 00:09:24,386
nějakým druhem
internetové subkultury.

236
00:09:24,388 --> 00:09:26,956
Každý z nich zemřel za
záhadných okolností.

237
00:09:26,958 --> 00:09:28,457
To je více než náhoda.

238
00:09:28,459 --> 00:09:29,692
Jo, vzor je stejný.

239
00:09:29,694 --> 00:09:30,993
U žádné z obětí se nanašlo nic

240
00:09:30,995 --> 00:09:32,228
co spojuje Chloe s jejich
sociálním životem,

241
00:09:32,230 --> 00:09:34,263
ale její stínový
profil je dává dohromady

242
00:09:34,265 --> 00:09:35,531
hodiny před jejich úmrtími.

243
00:09:35,533 --> 00:09:36,732
Slyšel jsem dost.

244
00:09:36,734 --> 00:09:38,567
Máš její adresu?

245
00:09:38,569 --> 00:09:41,270
Hotel Windsor Court, pokoj 503.

246
00:09:48,879 --> 00:09:51,013
Federální agenti!
Otevřete dveře!

247
00:10:07,731 --> 00:10:10,099
Vy ve sprše, ruce vzhůru.

248
00:10:10,101 --> 00:10:12,001
Dejte ruce, tak ať je vidíme.

249
00:10:12,003 --> 00:10:13,335
Hned!

250
00:10:25,182 --> 00:10:27,883
Opravdu chcete, abych
dala ruce vzhůru?

251
00:10:38,202 --> 00:10:42,072
Setkala jste se s poddůstojníkem
Seagerem v online chatu

252
00:10:42,074 --> 00:10:44,207
specializujícím se na sexuální fetiš?

253
00:10:44,209 --> 00:10:46,443
To je možné.

254
00:10:46,445 --> 00:10:48,712
To je korespondence

255
00:10:48,714 --> 00:10:51,047
mezi vámi, domlouvající
si schůzku.

256
00:10:51,049 --> 00:10:52,916
To je korespondence

257
00:10:52,918 --> 00:10:55,785
mezi někým jménem
Lady Edgeplay 22.

258
00:10:55,787 --> 00:10:58,722
- Vaše přezdívka.
- Může být.

259
00:10:58,724 --> 00:11:00,156
Byla jste včera večer se
Segarem v jeho bytě,

260
00:11:00,158 --> 00:11:01,825
hodiny předtím, než
byl nalezen mrtvý.

261
00:11:01,827 --> 00:11:04,327
Když to říkáte.

262
00:11:04,329 --> 00:11:06,296
Tahle fotka to říká,
paní Milesová.

263
00:11:06,298 --> 00:11:09,165
A nebylo snadné ji najít,
když vezmeme v úvahu někoho,

264
00:11:09,167 --> 00:11:12,335
kdo odstanil z telefonu nebo
počítače všechny stopy.

265
00:11:12,337 --> 00:11:14,337
Nevím, kam tím míříte.

266
00:11:14,339 --> 00:11:16,840
Tvrdím, že Segar
zemřel na zadušení

267
00:11:16,842 --> 00:11:18,575
při tom, co vypadalo jako

268
00:11:18,577 --> 00:11:21,077
sexuální hra, která se zvrtla.

269
00:11:21,079 --> 00:11:24,881
Pokud to ovšem, nebyla sexuální
hra, která se nezdařila.

270
00:11:24,883 --> 00:11:26,449
Tvrdíte, že to tak bylo?

271
00:11:26,451 --> 00:11:28,585
To nemohu říci.
Nevím.

272
00:11:28,587 --> 00:11:32,021
A co Taylor Cotton?

273
00:11:32,023 --> 00:11:33,056
Turista.

274
00:11:33,058 --> 00:11:34,691
Setkala jste se s ním v
jiné chatovací místnosti.

275
00:11:34,693 --> 00:11:36,860
Pozvala ho, aby s vámi
šel stanovat do skalnatých hor.

276
00:11:36,862 --> 00:11:38,995
Utopil se v horkých pramenech.

277
00:11:38,997 --> 00:11:40,897
To zní strašně.

278
00:11:40,899 --> 00:11:42,098
Jsou i další.

279
00:11:42,100 --> 00:11:45,201
Jackson Holt na Havaji.

280
00:11:45,203 --> 00:11:48,004
Kevin Chung ze Seattlu.

281
00:11:48,006 --> 00:11:50,907
Všechny potkal podobný konec,
potom co se s vámi bavili.

282
00:11:52,209 --> 00:11:53,710
Dobře, přiznávám.

283
00:11:53,712 --> 00:11:55,645
Jsem cestovní zpravodaj.
Cestuji po celé zemi.

284
00:11:55,647 --> 00:11:56,780
Setkávám se s mnoha lidmi.

285
00:11:56,782 --> 00:11:58,281
Pamatuji si je všechny? Ne.

286
00:11:58,283 --> 00:12:00,717
Ale to není zločin.

287
00:12:00,719 --> 00:12:02,519
Zločin je jejich vražda.

288
00:12:02,521 --> 00:12:04,687
Právě jste řekl, že
jejich smrt byla nehoda.

289
00:12:04,689 --> 00:12:07,557
Řekl jsem, že jejich úmrtí byly
nastrojeny, aby vypadaly jako nehody.

290
00:12:07,559 --> 00:12:09,926
Ahoj.

291
00:12:09,928 --> 00:12:11,928
Ty,... přežil jsi tátu?

292
00:12:11,930 --> 00:12:13,563
To jo.

293
00:12:13,565 --> 00:12:15,465
Přesto se divím, proč
jste mi nedali vědět,

294
00:12:15,467 --> 00:12:17,333
když jste včera večer
zatkli Chloe Milesovou.

295
00:12:17,335 --> 00:12:18,802
Protože jsi byl
zaneprázdněn večeří.

296
00:12:18,804 --> 00:12:20,703
A slyšel jseml, že jsem
pořád součástí vyšetřování.

297
00:12:20,705 --> 00:12:22,205
Hezky zlehka, kovboji.

298
00:12:22,207 --> 00:12:24,674
Nikdo tě neodstřihnul, OK?

299
00:12:24,676 --> 00:12:26,543
Jen jsme si uvědomili,
že stačí čtyři agenti

300
00:12:26,545 --> 00:12:28,011
k zatčení jedné ženy.

301
00:12:28,013 --> 00:12:29,479
A možná jsme se mýlili.

302
00:12:29,481 --> 00:12:31,748
Pride ještě nemá přiznání?

303
00:12:31,750 --> 00:12:33,583
Ne, a já si nemyslím, že bude.

304
00:12:33,585 --> 00:12:35,385
Říká, že je nevinná?
Já nevím.

305
00:12:35,387 --> 00:12:37,754
Něco mi na té holce nesedí.
Něco je špatně.

306
00:12:37,756 --> 00:12:39,789
No, ty jsi profilovač, Gregoriová.

307
00:12:39,791 --> 00:12:41,491
Co ti nesedí?

308
00:12:41,493 --> 00:12:43,359
Kromě mnoha náhod,

309
00:12:43,361 --> 00:12:45,261
nevím.
Jako by si tím prošla

310
00:12:45,263 --> 00:12:46,629
v hlavě milionkrát.

311
00:12:46,631 --> 00:12:49,666
Její reakce jsou příliš
dobře načasované.

312
00:12:49,668 --> 00:12:52,235
To nezní jako
dost pro zatykač.

313
00:12:52,237 --> 00:12:54,003
Ne.

314
00:12:54,005 --> 00:12:56,439
Ale Pride ještě neskončil.

315
00:12:56,441 --> 00:12:59,008
Jste hrozně klidná na někoho,
kdo je obviněn ze čtyř vražd.

316
00:12:59,010 --> 00:13:02,345
Myslím, že bych byla nervóznější,
kdybych měla co skrývat.

317
00:13:02,347 --> 00:13:04,848
Nebo máte nějaký důkaz?

318
00:13:04,850 --> 00:13:07,417
Díváte se na důkazy.

319
00:13:07,419 --> 00:13:10,386
Ne. Koukám na fotografie.

320
00:13:10,388 --> 00:13:12,856
Je tam ještě něco jiného.

321
00:13:14,592 --> 00:13:17,727
Lékař...

322
00:13:17,729 --> 00:13:20,997
našel cizí DNA na Segarově těle.

323
00:13:20,999 --> 00:13:24,067
Protože... nemáte co skrývat,

324
00:13:24,069 --> 00:13:25,735
jsem si jistý, že by
vám nevadilo, kdybych

325
00:13:25,737 --> 00:13:29,272
odebral DNA?

326
00:13:29,274 --> 00:13:32,575
Poslušte si, agente Pride.

327
00:13:35,546 --> 00:13:37,046
<i>DNA, kterou jsme našli</i>

328
00:13:37,048 --> 00:13:38,882
na Segarově těle
neodpovídá Chloe.

329
00:13:38,884 --> 00:13:39,883
Děláš si legraci.

330
00:13:39,885 --> 00:13:41,050
Čí je to DNA?

331
00:13:41,052 --> 00:13:42,652
V tuto chvíli ničí.

332
00:13:42,654 --> 00:13:44,487
Nenašla se v žádné databázi.

333
00:13:44,489 --> 00:13:46,556
Vyzkouším utajené databáze,

334
00:13:46,558 --> 00:13:48,424
ale nejsem optimistický.

335
00:13:48,426 --> 00:13:50,193
Všechno ve mně mi říká,
že je naším vrahem.

336
00:13:50,195 --> 00:13:51,661
Ale nic na ní nemáme.

337
00:13:51,663 --> 00:13:53,196
Možná bychom ji mohli
zadržet ještě na jeden den.

338
00:13:53,198 --> 00:13:54,898
Pokoušet se ji zlomit.

339
00:13:54,900 --> 00:13:56,432
Ne, ta žena se nezlomí.

340
00:13:56,434 --> 00:13:58,801
Gregoriová, doprovoď jí
zpátky do hotelu,

341
00:13:58,803 --> 00:14:00,403
dohlédni na ni.

342
00:14:00,405 --> 00:14:02,272
Přijdeme na jiný
způsob, jak ji dostat.

343
00:14:02,274 --> 00:14:04,574
Pokud ji nedonutíme mluvit,
musíme se soustředit na oběti.

344
00:14:04,576 --> 00:14:06,676
Percyová a Patton se snaží
získat další podrobnosti,

345
00:14:06,678 --> 00:14:08,311
najít mezi nimi spojení.

346
00:14:08,313 --> 00:14:09,579
Co když tu není spojení?

347
00:14:09,581 --> 00:14:11,581
Co když jsou všechny
ty vraždy jen náhodné?

348
00:14:11,583 --> 00:14:15,652
Když jsem vyslýchal Chloe Milesovou,
tak jsem zjistil jednu věc,

349
00:14:15,654 --> 00:14:18,655
nedělá nic náhodně.

350
00:14:18,657 --> 00:14:21,057
Čtyři mužské oběti z
různých částí země,

351
00:14:21,059 --> 00:14:22,525
věku, etnického původu.

352
00:14:22,527 --> 00:14:24,727
A zdánlivě jen jedna
společná věc:

353
00:14:24,729 --> 00:14:25,454
Chloe Milesová.

354
00:14:25,478 --> 00:14:27,231
Ve skutečnosti je
tu něco dalšího.

355
00:14:27,232 --> 00:14:29,465
Tři ostatní oběti, Taylor
Cotton, Jackson Holt

356
00:14:29,467 --> 00:14:32,201
a Kevin Chung měli přísně
tajnou bezpečnostní prověrku.

357
00:14:32,203 --> 00:14:34,103
Nic v jejich spisech
nenaznačuje, že pracovali pro vládu.

358
00:14:34,105 --> 00:14:36,940
Ne oficiálně, ale každý
z nich byl dodavatelem

359
00:14:36,942 --> 00:14:39,642
pro NSA, CIA nebo DIA.

360
00:14:39,644 --> 00:14:41,444
Tím se všechno mění. 
MYŠ.

361
00:14:41,446 --> 00:14:42,545
Kde?

362
00:14:42,547 --> 00:14:44,180
Ne,...

363
00:14:44,182 --> 00:14:45,481
Je to zkratka, kterou
nás FLETC učil.

364
00:14:45,483 --> 00:14:47,617
To jsou čtyři motivy
pro krádež tajemství.

365
00:14:47,619 --> 00:14:49,819
Peníze, ideologie, nátlak, ego.

366
00:14:49,821 --> 00:14:52,755
Víme, že na ni sedí ego.

367
00:14:52,757 --> 00:14:54,357
Takže Chloe je druh špiona.

368
00:14:54,359 --> 00:14:56,259
Dostane se dost blízko
k těm dodavatelům

369
00:14:56,261 --> 00:14:58,127
ukradne informace a zabije je.

370
00:14:58,129 --> 00:15:00,229
Kromě toho, že poddůstojník
Segar nezapadá do vzoru.

371
00:15:00,231 --> 00:15:02,031
Byl to elektronický technik.

372
00:15:02,033 --> 00:15:04,567
Nebyl... žádné speciální prověření,
žádný přístup k informacím.

373
00:15:04,569 --> 00:15:06,669
Chloe měla důvod po něm jít.

374
00:15:06,671 --> 00:15:08,171
Možná to byla geografie.

375
00:15:08,173 --> 00:15:10,606
Tři dodavatelé v Coloradu
ve státě Washington,

376
00:15:10,608 --> 00:15:12,008
a Havaj.

377
00:15:12,010 --> 00:15:14,777
Všichni tři mají
předsunuté základny NSA.

378
00:15:14,779 --> 00:15:16,245
Ale New Orleans nemá.

379
00:15:16,247 --> 00:15:19,415
No, nejbližší NSA základna
je v San Antoniu.

380
00:15:19,417 --> 00:15:21,150
Mm, San Antonio.

381
00:15:21,152 --> 00:15:22,852
Segarův příbuzný,

382
00:15:22,854 --> 00:15:26,589
korvetní kapitán Willis,
je na misi v San Antoniu.

383
00:15:26,591 --> 00:15:27,957
Něco tajného.

384
00:15:28,055 --> 00:15:30,189
Námořnictvo mi ani
nedalo přímý kontakt.

385
00:15:30,191 --> 00:15:32,024
Stejně jako ostatní oběti.

386
00:15:32,979 --> 00:15:34,712
To je Wadová. Možná něco má.

387
00:15:34,714 --> 00:15:36,480
Právě si prověřuji Willise.

388
00:15:36,482 --> 00:15:38,482
Žádná přítomnost na
sociálních sítích

389
00:15:38,484 --> 00:15:40,151
dokonce nemohu najít jeho fotku.

390
00:15:40,153 --> 00:15:41,819
To značí, že je na opačné straně
potravinového řetězce.

391
00:15:41,821 --> 00:15:43,754
Takže Chloe zabije
poddůstojníka Segara

392
00:15:43,756 --> 00:15:45,856
kvůli čemu? Vylákat Willise?

393
00:15:45,858 --> 00:15:47,558
A zdá se, že to funguje.

394
00:15:47,560 --> 00:15:48,959
Podle Wadové,

395
00:15:48,961 --> 00:15:50,494
kapitán Willis právě
dorazil do New Orleansu

396
00:15:50,496 --> 00:15:52,396
učinit opatření kvůli
Segarově tělu.

397
00:15:54,399 --> 00:15:57,301
<i>Když mi zavolali,</i>
<i>Prostě jsem tomu nemohl uvěřit.</i>

398
00:15:57,303 --> 00:16:01,138
Sam a já jsme spolu vyrůstali
v pěstounské péči.

399
00:16:03,442 --> 00:16:05,976
Nejbližší věc, kterou jsme
oba měli jako za rodinu.

400
00:16:05,978 --> 00:16:08,546
Je nám líto vaší
ztráty, kapitáne.

401
00:16:08,548 --> 00:16:12,283
Neřeknete mi něco o
tom, jak se to stalo.

402
00:16:12,285 --> 00:16:14,518
Poznáváte tuto ženu?

403
00:16:14,520 --> 00:16:15,453
Ne.

404
00:16:15,455 --> 00:16:18,355
Chloe Milesová.

405
00:16:18,357 --> 00:16:20,758
Věříme, že zavraždila
poddůstojníka Segara

406
00:16:20,760 --> 00:16:22,560
a snažila se, aby to
vypadalo jako nehoda.

407
00:16:22,562 --> 00:16:24,094
Proč by zabíjela Sama?

408
00:16:24,096 --> 00:16:25,563
Spojili jsme ji s dalšími třemi

409
00:16:25,565 --> 00:16:27,298
podivnými úmrtími.

410
00:16:27,300 --> 00:16:28,933
Každá oběť pracuje pro vládu

411
00:16:28,935 --> 00:16:30,234
s nejvyšší tajnou prověrkou.

412
00:16:30,236 --> 00:16:32,102
Sam nebyl zapojen do rozvědky.

413
00:16:32,104 --> 00:16:33,270
Ne, myslíme si

414
00:16:33,272 --> 00:16:35,940
že se na něj zaměřila,
aby se dostala k vám.

415
00:16:35,942 --> 00:16:39,510
Ostatní oběti, Taylor Cotton,

416
00:16:39,512 --> 00:16:40,978
Jackson Holt, Kevin Chung.

417
00:16:40,980 --> 00:16:43,747
Nejsou vám povědomí?

418
00:16:43,749 --> 00:16:45,282
Jsem detašovaný poradce pro DOJ.

419
00:16:45,284 --> 00:16:46,517
Mám kontrolní výsady
na desítky operací.

420
00:16:46,519 --> 00:16:48,219
Zapojeny jsou stovky zaměstnanců.

421
00:16:48,221 --> 00:16:50,421
I kdybych ty jména poznal,

422
00:16:50,423 --> 00:16:51,655
nemám dovoleno vám to sdělit.

423
00:16:51,657 --> 00:16:53,157
DoD právě prověřuje

424
00:16:53,159 --> 00:16:54,458
všechny naše úkoly.

425
00:16:54,460 --> 00:16:56,660
Budeme potřebovat,
abyste udělal totéž.

426
00:16:56,662 --> 00:16:59,029
Přijďte do NCIS. Pomozte
nám to vyřešit.

427
00:16:59,031 --> 00:17:00,764
Prosím.

428
00:17:00,766 --> 00:17:03,701
Jo, já...

429
00:17:03,703 --> 00:17:05,569
zavolám mému velícímu
důstojníkovi,

430
00:17:05,571 --> 00:17:09,306
ale dnes večer musím mít volno,
abych projevil Samovi úctu.

431
00:17:09,308 --> 00:17:11,175
Co se děje dnes večer?

432
00:17:11,177 --> 00:17:14,345
Bude se sloužit zádušní
mše na jeho památku.

433
00:17:17,115 --> 00:17:19,683
Budu tam jako jediný z rodiny.

434
00:17:27,592 --> 00:17:31,161
Pokud Chloe zabila Segara,
aby vylákala Willise,

435
00:17:31,163 --> 00:17:33,230
zádušní mše je to
nejlepší místo,

436
00:17:33,232 --> 00:17:34,398
aby se s ním spojila.

437
00:17:34,400 --> 00:17:35,966
Můžeme nastražit past.

438
00:17:35,968 --> 00:17:39,403
Poslat Willise s odposlechem,
chtit ji při činu.

439
00:17:39,405 --> 00:17:40,771
Zabila čtyři muže
za šest měsíců.

440
00:17:40,773 --> 00:17:42,673
Příliš riskantní, ho
vystavovat nebezpečí.

441
00:17:42,675 --> 00:17:44,275
Dobře, takže ho nezapojíme.

442
00:17:44,277 --> 00:17:45,643
Willis byl odstraněn
z internetu.

443
00:17:45,645 --> 00:17:47,278
Chloe nemá ponětí, jak vypadá.

444
00:17:47,280 --> 00:17:48,512
Myslíš poslat dabéra?

445
00:17:48,514 --> 00:17:50,848
Koho, Christophe?
Byla v NCIS.

446
00:17:50,850 --> 00:17:52,416
- Viděla nás.
- Mě ne.

447
00:17:52,418 --> 00:17:54,618
Byl jsem na večeři s otcem.

448
00:17:54,620 --> 00:17:58,856
Ne, nemáš ponětí, kolik
toho o Willisovi ví.

449
00:17:58,858 --> 00:18:00,958
Není čas tě připravit.

450
00:18:00,960 --> 00:18:02,092
Podívej, budu mít odposlech.

451
00:18:02,094 --> 00:18:03,561
OK, Willis může poslouchat.

452
00:18:03,563 --> 00:18:05,296
Půjde to.

453
00:18:05,298 --> 00:18:07,231
Oceňuji tvoje nadšení,

454
00:18:07,233 --> 00:18:09,700
ale obávám se, že
tvůj krk není ve hře.

455
00:18:09,702 --> 00:18:11,168
Jsi příliš roztěkaný.

456
00:18:11,170 --> 00:18:15,139
- Ty... Ukázkový příklad.
- Co?

457
00:18:15,141 --> 00:18:17,107
Můj otec?

458
00:18:17,109 --> 00:18:19,376
No tak. Je to osina v zadku,

459
00:18:19,378 --> 00:18:22,313
jistě, ale jsem plně
soustředěný, jasně?

460
00:18:22,315 --> 00:18:24,682
Chci tu holku chytit,
než znovu zabije.

461
00:18:24,684 --> 00:18:26,150
Pokud tě taky nezabije.

462
00:18:26,152 --> 00:18:28,652
V čem, musím přiznat,
je docela zkušená.

463
00:18:28,654 --> 00:18:30,688
Ta žena je velmi nebezpečná.

464
00:18:30,690 --> 00:18:32,323
Zaskočila je.

465
00:18:32,325 --> 00:18:34,992
Dobře? Jdu do toho,
protože vím, co mě čeká.

466
00:18:34,994 --> 00:18:36,126
Ledaže nevíš.

467
00:18:36,128 --> 00:18:37,461
Toxikologické zprávy

468
00:18:37,463 --> 00:18:40,531
naznačují, že všechny
čtyři naše oběti

469
00:18:40,533 --> 00:18:42,499
byly nadrogovány
Succinylcholinem.

470
00:18:42,501 --> 00:18:44,168
Paralyzuje.

471
00:18:44,170 --> 00:18:47,404
Mosad ho používá při vraždách.

472
00:18:47,406 --> 00:18:49,106
Nedovolím ji, aby
mi píchla dávku.

473
00:18:49,108 --> 00:18:52,009
A co ta neidentifikovaná
DNA na Segarově těle?

474
00:18:52,011 --> 00:18:53,744
Chloe může mít komplice.

475
00:18:53,746 --> 00:18:56,380
Budu na zádušní mši.
Budou tam posily.

476
00:18:56,382 --> 00:18:58,882
Kingu, tohle je naše práce.

477
00:19:00,400 --> 00:19:03,384
Navíc nemáme moc
dalších možností.

478
00:19:20,505 --> 00:19:22,006
Dobře, jsem tady.

479
00:19:22,008 --> 00:19:25,576
Je tu spousta důstojníků,
ale po Chloe ani stopa.

480
00:19:25,578 --> 00:19:28,863
Podle Gregoriové a Sonjy odešla
z hotelu před 20 minutami.

481
00:19:28,888 --> 00:19:31,053
- Zaparkovala o ulici níž.
- Musí být uvnitř.

482
00:19:31,078 --> 00:19:33,081
- Viděly jsme ji jít dovnitř.
- Jo, a pokud máme pravdu,

483
00:19:33,106 --> 00:19:34,216
tak si tě najde.

484
00:19:34,241 --> 00:19:36,996
Posadím se k baru.
Zkusím splynout s davem.

485
00:19:37,021 --> 00:19:38,376
Nesplývej příliš.

486
00:19:38,401 --> 00:19:40,180
Potřebujeme všechny
tvoje schopnosti.

487
00:19:40,205 --> 00:19:42,213
Už mám v městě tátu, Pattone.

488
00:19:42,238 --> 00:19:44,538
Díky za radu.

489
00:19:46,439 --> 00:19:49,337
Je mi to tak líto.

490
00:19:49,362 --> 00:19:50,767
To je v pořádku.

491
00:19:50,792 --> 00:19:52,041
Cítím se hrozně.

492
00:19:52,066 --> 00:19:53,729
Dovolte mi zaplatit
vám čistírnu.

493
00:19:53,754 --> 00:19:55,387
To je to nejmenší,
co můžu udělat.

494
00:19:55,412 --> 00:19:58,480
Co kdybyste mi místo toho
koupila radši drink?

495
00:19:59,451 --> 00:20:02,563
No, pití je tady zadarmo.

496
00:20:03,493 --> 00:20:05,633
Pak je to vaše šťastná
noc, slečno...

497
00:20:05,658 --> 00:20:07,172
Chloe Milesová.

498
00:20:07,197 --> 00:20:10,064
Vy jste kapitán Willis,
Samův starší bratr.

499
00:20:10,389 --> 00:20:14,248
Tolik jsem toho o vás slyšela.

500
00:20:15,599 --> 00:20:17,895
Říkejte mi Nolan.

501
00:20:20,198 --> 00:20:22,633
Tak si dáme ten drink, Nolane.

502
00:20:22,635 --> 00:20:24,601
Cíl zabral.

503
00:20:24,603 --> 00:20:26,770
Lasalle ji teď jen
musí dostat na háček.

504
00:20:26,772 --> 00:20:28,205
Jo, a my potřebujeme,

505
00:20:28,207 --> 00:20:30,708
aby ji přítáhnul dřív,
než ho sejme.

506
00:20:44,162 --> 00:20:45,873
Jsem ráda, že jsem
tě potkala, Nolane.

507
00:20:45,898 --> 00:20:48,032
Nikdo tady Sama
doopravdy neznal.

508
00:20:48,255 --> 00:20:51,155
Je hezké mít tu někoho, s kým
si o něm můžeš promluvit.

509
00:20:51,157 --> 00:20:52,395
Vy a Sam jste byli...?

510
00:20:52,420 --> 00:20:53,620
Přátelé.

511
00:20:53,971 --> 00:20:56,090
Nikdy se o mě nezmínil?

512
00:20:56,933 --> 00:20:58,361
Ne. Promiňte.

513
00:20:58,386 --> 00:21:00,847
Ale měl jsem dost práce, a
dlouho jsme spolu nemluvili.

514
00:21:00,872 --> 00:21:04,149
To je v pořádku. Jen
jsme se zatím poznávali.

515
00:21:04,486 --> 00:21:06,486
Ale hodně mluvil o vás.

516
00:21:06,511 --> 00:21:09,383
To, jak jste se o něj staral,
když jste vyrůstali...

517
00:21:10,375 --> 00:21:12,985
Jak si vás idealizoval...

518
00:21:13,010 --> 00:21:15,110
To je tak krásné.

519
00:21:15,135 --> 00:21:17,135
To, jak hraje sladkou
a zranitelnou,

520
00:21:17,160 --> 00:21:18,611
neřekl bys, že
zabila čtyři chlapy.

521
00:21:18,636 --> 00:21:21,670
Nevím, jestli jsem
ohromená, nebo vyděšená.

522
00:21:21,695 --> 00:21:24,062
Soustřeďte se tam.

523
00:21:24,087 --> 00:21:27,188
Jestli se něco zvrtne, jste
Lasallova poslední obrana.

524
00:21:27,805 --> 00:21:30,662
Byl to nejbližší k
rodině, co jsem kdy měl.

525
00:21:30,664 --> 00:21:32,244
Starali jsme se o sebe navzájem.

526
00:21:32,269 --> 00:21:34,536
"Nerozlučná dvojka",
tak tomu říkal.

527
00:21:34,734 --> 00:21:36,562
Podle toho, co mi říkal,

528
00:21:36,587 --> 00:21:39,781
jste byl dobrý starší bratr.

529
00:21:39,806 --> 00:21:41,339
Jo, ne dost dobrý.

530
00:21:41,341 --> 00:21:44,175
Kéž bych tady byl, když
mě potřeboval nejvíc.

531
00:21:44,177 --> 00:21:47,312
Na světě neexistuje horší pocit.

532
00:21:47,314 --> 00:21:49,935
Vědět, že někdo, koho
milujete, zemřel sám.

533
00:21:49,960 --> 00:21:52,413
Zdá se, že s tím máte zkušenost.

534
00:21:53,538 --> 00:21:55,453
Taky jste přišla o sourozence?

535
00:21:55,455 --> 00:21:57,150
O mého otce.

536
00:21:58,447 --> 00:21:59,672
To je mi líto.

537
00:21:59,697 --> 00:22:01,205
Co se stalo?

538
00:22:01,230 --> 00:22:03,050
Tady nejde o mě.

539
00:22:03,997 --> 00:22:05,681
Dneska jde o Sama.

540
00:22:07,407 --> 00:22:08,666
No tak.

541
00:22:08,668 --> 00:22:11,069
Dáme si další rundu.

542
00:22:11,071 --> 00:22:13,237
Připijeme si na něj.

543
00:22:17,876 --> 00:22:20,144
Slyšeli jste to o
jejím otci, že jo?

544
00:22:20,146 --> 00:22:21,779
Může hrát na city

545
00:22:21,781 --> 00:22:23,681
nebo nám povídá pravdu.

546
00:22:23,706 --> 00:22:26,501
Každopádně chtěla, aby
ses jí na to zeptal.

547
00:22:26,526 --> 00:22:28,226
Uvidíme, kam nás to dovede.

548
00:22:28,251 --> 00:22:29,584
A pamatuj, Christophere,

549
00:22:29,723 --> 00:22:31,823
nevěř ničemu, co říká.

550
00:22:31,825 --> 00:22:34,359
Já to zvládnu, Kingu.

551
00:22:37,719 --> 00:22:39,553
Tady máte.

552
00:22:39,578 --> 00:22:40,845
Děkuju.

553
00:22:40,870 --> 00:22:41,969
Na Sama.

554
00:22:43,328 --> 00:22:46,170
- Na jednoho z těch dobrých.
- Opatrně s tím pitím.

555
00:22:46,195 --> 00:22:48,146
Jo, nevíš, co do toho přidala.

556
00:22:48,171 --> 00:22:49,140
Jo.

557
00:22:49,142 --> 00:22:51,242
Na Sama.

558
00:23:00,853 --> 00:23:03,021
Pride, máš chvilku?

559
00:23:03,023 --> 00:23:05,118
Lasallův táta je tady.

560
00:23:05,143 --> 00:23:06,342
Skvělý načasování, co?

561
00:23:06,367 --> 00:23:09,168
Dávejte pozor na Christophera.

562
00:23:11,530 --> 00:23:13,115
Pane Lasalle.

563
00:23:13,140 --> 00:23:15,917
Jsem Dwayne Pride. Rád
vás konečně poznávám.

564
00:23:15,942 --> 00:23:18,109
Kde je Christopher?
Volám mu celý den.

565
00:23:18,134 --> 00:23:22,300
Jo...bohužel je momentálně
zaneprázdněný.

566
00:23:22,325 --> 00:23:23,708
A co dělá?

567
00:23:23,710 --> 00:23:25,843
To vám bohužel nemůžu říct.

568
00:23:25,845 --> 00:23:27,999
A sám se k tomu musím vrátit.

569
00:23:28,024 --> 00:23:29,490
- Ale dám mu vědět...
- Chápu to.

570
00:23:29,916 --> 00:23:32,314
Všichni si tu kryjete záda,

571
00:23:32,339 --> 00:23:34,763
když se pokouší
vyhnout vlastímu otci.

572
00:23:34,788 --> 00:23:37,055
Doopravdy pracuje na případu.

573
00:23:37,057 --> 00:23:38,664
Kdyby tady byl...

574
00:23:38,689 --> 00:23:40,032
Tak by stejně nebyl.

575
00:23:40,057 --> 00:23:41,790
Znám svého syna.

576
00:23:41,861 --> 00:23:44,349
I když asi ne tak dobře,
jako právě teď vy.

577
00:23:44,374 --> 00:23:48,410
Jak jsem řekl, máme tady
momentálně dost práce.

578
00:23:48,435 --> 00:23:51,302
Tohle je Christopherův
stůl, že ano?

579
00:23:53,420 --> 00:23:57,709
Deset let, a tohle je
vrchol jeho kariéry.

580
00:23:58,610 --> 00:24:00,442
Christopher je skvělý
v tom, co dělá.

581
00:24:00,467 --> 00:24:02,724
No, určitě tím tráví
spoustu času.

582
00:24:02,749 --> 00:24:04,782
Víte, kolik svátků

583
00:24:04,784 --> 00:24:06,451
během těch let promeškal?

584
00:24:06,453 --> 00:24:09,293
Narozenin, Díkůvzdání, Vánoc.

585
00:24:09,318 --> 00:24:10,517
Protože byl tady.

586
00:24:10,587 --> 00:24:12,153
Jsme tu jako rodina.

587
00:24:12,178 --> 00:24:15,546
"Jako rodina" není to samé,
jako skutečná rodina.

588
00:24:15,571 --> 00:24:18,239
Manželka, děti.

589
00:24:18,298 --> 00:24:19,513
Víte, co tím chci říct?

590
00:24:19,538 --> 00:24:22,039
Ano.
Mám dceru.

591
00:24:22,302 --> 00:24:24,602
A co pro ni chcete, pane Pride?

592
00:24:24,604 --> 00:24:26,658
Chcete, aby měla práci bez
jakékoliv budoucnosti?

593
00:24:26,683 --> 00:24:30,285
Aby riskovala život,
nikdy nejezdila domů.

594
00:24:30,310 --> 00:24:31,758
Chci, aby byla šťastná.

595
00:24:31,783 --> 00:24:35,650
Já chci, aby můj syn dospěl,
převzal zodpovědnost,

596
00:24:35,682 --> 00:24:37,960
něco se sebou udělal.

597
00:24:37,985 --> 00:24:41,219
Ale nemám na něj
takový vliv, jako vy.

598
00:24:46,498 --> 00:24:47,724
Víte...

599
00:24:49,561 --> 00:24:51,996
Christopher se
rozhoduje sám za sebe.

600
00:24:51,998 --> 00:24:53,808
A abyste věděl,

601
00:24:53,833 --> 00:24:57,168
je to jeden z nejlepších agentů,
se kterými jsem kdy pracoval.

602
00:24:57,270 --> 00:24:59,437
Každý den, který nosí odznak,

603
00:24:59,439 --> 00:25:01,272
dělá něco dobrého.

604
00:25:01,274 --> 00:25:03,274
Jak bych to mohl vědět.

605
00:25:03,276 --> 00:25:05,042
Nikdy o tom se mnou nemluví

606
00:25:05,965 --> 00:25:07,945
Když mého syna uvidíte,

607
00:25:08,458 --> 00:25:10,548
řekněte mu, že jsem tu byl.

608
00:25:13,550 --> 00:25:15,316
Nebylo to normální dětství.

609
00:25:15,341 --> 00:25:18,042
Byla jsem vojenské dítě,
hodně jsme se stěhovali.

610
00:25:18,358 --> 00:25:20,400
Táta byl všechno, co jsem měla.

611
00:25:20,425 --> 00:25:21,259
A matka?

612
00:25:21,284 --> 00:25:23,205
Zemřela, když jsem
byla ještě malá.

613
00:25:23,263 --> 00:25:27,032
Táta si pak sehnal novou
práci, pracoval pro vládu.

614
00:25:27,057 --> 00:25:28,750
Začal cestovat sám.

615
00:25:28,775 --> 00:25:30,430
Co to bylo za práci?

616
00:25:30,455 --> 00:25:32,736
No, Nolane...

617
00:25:34,213 --> 00:25:38,249
řekla bych vám to, ale
musela bych vás zabít.

618
00:25:38,274 --> 00:25:41,408
Aha. Takováhle práce.

619
00:25:41,614 --> 00:25:43,938
Znáte to?

620
00:25:44,739 --> 00:25:46,672
Řekl bych vám to, ale...

621
00:25:46,697 --> 00:25:49,259
Ne. To je fér.

622
00:25:49,284 --> 00:25:50,983
Potřebujeme informace
o Chloeinu otci,

623
00:25:51,008 --> 00:25:52,659
a potřebujeme je rychle.
Mám to.

624
00:25:52,684 --> 00:25:55,619
Kapitán James Miles, bývalý
pilot helikoptéry v Air Force.

625
00:25:55,644 --> 00:25:56,576
Slyšel jste o něm někdy?

626
00:25:56,601 --> 00:25:58,472
Ne, ale podívám se na to.
Tak jděte.

627
00:25:58,531 --> 00:26:00,498
Táta byl pryč častěji,

628
00:26:00,500 --> 00:26:02,855
než doma, a potom,

629
00:26:02,880 --> 00:26:04,279
když doma byl, tak...

630
00:26:04,304 --> 00:26:05,604
Pořád pracoval.

631
00:26:05,629 --> 00:26:07,128
Jo.

632
00:26:07,153 --> 00:26:09,320
Byla jsem na něj naštvaná.

633
00:26:09,442 --> 00:26:11,742
Chtěla jsem se bouřit.

634
00:26:13,579 --> 00:26:15,479
Jak zemřel?

635
00:26:15,481 --> 00:26:18,015
Podle oficiální veze:

636
00:26:18,017 --> 00:26:22,253
byl v Paraguayi, pracoval jako
pilot pro nevládní organizaci.

637
00:26:22,255 --> 00:26:24,589
Jednou večer šel ven pít.

638
00:26:24,591 --> 00:26:26,249
Ubodali ho v barové rvačce.

639
00:26:26,274 --> 00:26:28,013
Paraguay. Rvačka v baru.
Cokoliv.

640
00:26:28,038 --> 00:26:29,513
- No tak.
- Myslíte, že to tak nebylo?

641
00:26:29,538 --> 00:26:30,670
- Já vím, že ne.

642
00:26:30,695 --> 00:26:32,178
Můj otec nepil.

643
00:26:32,203 --> 00:26:33,603
Za celý život ani kapku.

644
00:26:33,628 --> 00:26:35,595
A nikdy by se nepustil
do barové rvačky.

645
00:26:35,869 --> 00:26:39,203
Vláda si to vymyslela,
aby zakryla pravdu.

646
00:26:39,205 --> 00:26:40,872
A jaká je pravda?

647
00:26:40,874 --> 00:26:42,440
Státní tajemství.

648
00:26:42,442 --> 00:26:46,210
Pokouším se to
zjistit už tři roky.

649
00:26:49,034 --> 00:26:51,849
Cítím, že k vám mám blízko.

650
00:26:51,851 --> 00:26:55,953
Možná proto, že jste si
byl tak blízký se Samem.

651
00:26:55,955 --> 00:26:59,661
Nebo ze mě mluví ty tři drinky.

652
00:27:02,864 --> 00:27:05,296
Já to k vám cítím taky.

653
00:27:05,298 --> 00:27:09,533
Sam, on mi pověděl, co
děláte pro námořnictvo.

654
00:27:09,535 --> 00:27:11,369
Vím, že bych neměla,

655
00:27:11,371 --> 00:27:14,205
ale když zjistil, co
se stalo mému otci,

656
00:27:14,207 --> 00:27:16,207
myslel, že byste možná mohl...

657
00:27:16,209 --> 00:27:17,742
Mohl co...?

658
00:27:19,478 --> 00:27:21,145
Promiňte.

659
00:27:21,147 --> 00:27:22,413
Tohle je...

660
00:27:22,415 --> 00:27:23,981
to je špatně.

661
00:27:23,983 --> 00:27:25,483
Cože?

662
00:27:25,485 --> 00:27:26,694
Promiňte.

663
00:27:26,719 --> 00:27:28,252
Řekla jsem toho moc, a...

664
00:27:28,277 --> 00:27:29,443
a hodně jsem toho vypila.

665
00:27:29,468 --> 00:27:31,835
Ráda jsem vás potkala,
Nolane.

666
00:27:35,894 --> 00:27:37,795
Odešla.

667
00:27:37,797 --> 00:27:39,183
Co se to stalo?

668
00:27:39,208 --> 00:27:40,742
Viděla Gregoriovou
nebo Percyovou?

669
00:27:40,767 --> 00:27:41,828
Ne. Ani náhodou.

670
00:27:41,853 --> 00:27:43,786
Jsme od nich blok,
hlídáme její auto.

671
00:27:43,811 --> 00:27:45,945
Tohle musí být součást její hry.

672
00:27:45,970 --> 00:27:47,149
Jdu za ní.

673
00:27:47,174 --> 00:27:49,258
Ne, ne, ne.
Přemýšlej, Christophere.

674
00:27:49,309 --> 00:27:51,208
Tohle přesně chce, abys udělal.

675
00:27:51,210 --> 00:27:52,205
Podívej, Kingu,

676
00:27:52,230 --> 00:27:54,122
chyběla chvilka, a měl
bych to, co potřebujeme.

677
00:27:54,147 --> 00:27:55,513
Nebudeš mít zálohu.

678
00:27:55,515 --> 00:27:57,448
Když se mi něco
stane, najdete mě.

679
00:27:57,450 --> 00:27:59,317
Mám sledovací zařízení.

680
00:27:59,319 --> 00:28:02,253
Gregoriová, Percyová,
dohlédněte na něj.

681
00:28:04,477 --> 00:28:05,523
Chloe, počkejte.

682
00:28:05,525 --> 00:28:08,459
Udělala jsem tam ze sebe blázna.

683
00:28:08,461 --> 00:28:11,062
Vím, jak důležitá je rodina.

684
00:28:11,064 --> 00:28:13,864
A vy chcete zjistit
pravdu o tátovi.

685
00:28:14,700 --> 00:28:16,418
Musím to zjistit.

686
00:28:16,443 --> 00:28:18,376
Pak mi řekněte, na co
jste se chtěla zeptat.

687
00:28:18,771 --> 00:28:20,805
Možná vám můžu pomoct.

688
00:28:31,927 --> 00:28:33,895
Ty mi určitě pomůžeš.

689
00:28:34,973 --> 00:28:36,320
Co jste to udělala?

690
00:28:36,322 --> 00:28:38,125
Nebojuj s tím.

691
00:28:38,150 --> 00:28:39,616
Jen pojď se mnou.

692
00:28:44,296 --> 00:28:45,801
Ztratili jsme spojení.

693
00:28:45,826 --> 00:28:46,859
Co se mu stalo s čepicí?

694
00:28:46,884 --> 00:28:48,149
Christophere, jsi tam?

695
00:28:48,174 --> 00:28:49,558
Percyová, Gregoriová,

696
00:28:49,583 --> 00:28:51,406
mluvte se mnou.
Kde je Lasalle?

697
00:28:51,431 --> 00:28:52,692
Kam se sakra poděli?

698
00:28:52,717 --> 00:28:54,239
Našli jsme jeho čepici.
To znamená, že nemá

699
00:28:54,264 --> 00:28:56,297
sledovací zařízení.
Christophere!

700
00:28:56,442 --> 00:28:58,338
Měla další auto!

701
00:28:58,363 --> 00:29:01,097
Pride, asi jsme ji ztratili!

702
00:29:09,009 --> 00:29:10,976
Sledování. BOLO. Povídej.

703
00:29:11,371 --> 00:29:13,305
Chloe Milesová odvezla
Lasalla stříbrným sedanem,

704
00:29:13,330 --> 00:29:15,337
a Gregoriová a Percyová
prohledávají oblast.

705
00:29:15,362 --> 00:29:16,581
Ale zatím nic.

706
00:29:16,606 --> 00:29:17,801
Takže nemáš nic.

707
00:29:17,826 --> 00:29:19,859
Pokračuj.
Musíme je najít.

708
00:29:20,734 --> 00:29:22,223
Co jste zjistil
o Chloeině otci?

709
00:29:22,248 --> 00:29:23,809
James Miles byl u CIA.

710
00:29:23,834 --> 00:29:26,001
Součástí tajné operace
s názvem Chaos.

711
00:29:26,026 --> 00:29:28,159
A co je Chaos?
Trojí Hranice.

712
00:29:28,184 --> 00:29:29,666
Je to křižovatka
hranic mezi Paraguají,

713
00:29:29,691 --> 00:29:31,224
Argentinou a Brazílií.

714
00:29:31,249 --> 00:29:33,149
Je to semeniště pro teroristy
a zločinecké aktivity.

715
00:29:33,174 --> 00:29:34,774
A vláda tam chtěla zakročit?

716
00:29:35,082 --> 00:29:36,882
Spojená akce všech agentur.

717
00:29:36,884 --> 00:29:38,298
Jsou v tom zapojené
stovky agentů.

718
00:29:38,323 --> 00:29:40,256
Včetně Chloeina otce.
Jo.

719
00:29:40,281 --> 00:29:42,523
A co tam dělal?
A jak zemřel?

720
00:29:42,548 --> 00:29:43,947
Jak doopravdy zemřel?

721
00:29:45,224 --> 00:29:46,935
To nemohu říct.

722
00:29:46,960 --> 00:29:48,826
Uvědomujete si,
že kdyby nebylo nás,

723
00:29:48,851 --> 00:29:50,317
tak byste tady neseděl.

724
00:29:51,122 --> 00:29:53,690
Chloe zabila čtyři muže,
unesla jednoho z mých agentů.

725
00:29:54,216 --> 00:29:56,669
Má to co dělat s jejím otcem.

726
00:29:56,694 --> 00:29:58,694
Tak nechte té pózy
tajného agenta!

727
00:30:02,575 --> 00:30:04,643
Miles navazoval vztahy

728
00:30:04,645 --> 00:30:06,488
s jedním z vůdců
teroristické skupiny.

729
00:30:06,513 --> 00:30:08,223
Jeho krytí bylo prozrazeno.

730
00:30:08,248 --> 00:30:09,638
Drželi ho jako rukojmí.

731
00:30:09,663 --> 00:30:11,028
Poslali požadavek
na výkupné milion dolarů.

732
00:30:11,053 --> 00:30:12,365
A vy jste řekl ne.

733
00:30:12,390 --> 00:30:15,297
Ne, já ne. Rozhodnutí
přišlo úplně zeshora.

734
00:30:15,322 --> 00:30:16,688
A odpověď byla jasná.

735
00:30:16,690 --> 00:30:18,356
Nevyjednáváme s teroristy.

736
00:30:18,358 --> 00:30:20,432
A nedovolíme, aby to
ohrozilo misi.

737
00:30:20,457 --> 00:30:22,691
A co ohrožení
Milesova života?

738
00:30:24,025 --> 00:30:26,498
Považovalo se to
za přijatelnou ztrátu.

739
00:30:26,500 --> 00:30:29,134
Ne pro Chloe.

740
00:30:29,136 --> 00:30:33,171
Zaměřila se na vás a na ty
další, aby se dostala k pravdě.

741
00:30:33,173 --> 00:30:35,792
Nejde jen o pravdu.
Podívejte...

742
00:30:35,817 --> 00:30:39,956
Mám přístup ke jménům
důstojníků, kteří to rozhodli.

743
00:30:41,847 --> 00:30:43,782
Tohle chce po Lasallovi.

744
00:30:43,784 --> 00:30:45,650
A až přijde na to,

745
00:30:45,652 --> 00:30:48,920
že on není vy,
tak ho zabije.

746
00:30:52,024 --> 00:30:55,126
Jak by vás přiměla
dostat se k těm souborům?

747
00:31:04,742 --> 00:31:07,076
Neplýtvej energií, Nolane.

748
00:31:07,319 --> 00:31:09,490
Tyhle pásky nepovolí.

749
00:31:09,743 --> 00:31:11,509
Chloe.

750
00:31:12,626 --> 00:31:14,327
Co to děláte?

751
00:31:14,352 --> 00:31:17,486
Chci, abyste se přihlásil.

752
00:31:18,400 --> 00:31:20,167
Musíte mě rozvázat.

753
00:31:20,192 --> 00:31:22,368
Nebudeme plýtvat časem.

754
00:31:23,357 --> 00:31:25,957
Jestli mi nepomůžete,
moc vám ho už nezbyde.

755
00:31:27,741 --> 00:31:29,942
Hele, dobře, jste rozrušená.

756
00:31:29,967 --> 00:31:31,381
Nemyslíte jasně.

757
00:31:31,406 --> 00:31:33,606
Jasnější už to být nemůže.

758
00:31:35,827 --> 00:31:38,382
Tyhle reprezentují tři životy.

759
00:31:38,407 --> 00:31:39,873
Tři muže, co s vámi pracovali.

760
00:31:39,898 --> 00:31:43,833
Nepomohli mi, a teď jsou mrtví.

761
00:31:44,177 --> 00:31:46,011
Ale měla jsem jejich
přihlašovací údaje,

762
00:31:46,013 --> 00:31:47,948
což mě dovedlo až
k vaší totožnosti.

763
00:31:47,973 --> 00:31:50,254
Takže se nemučte.

764
00:31:54,853 --> 00:31:56,053
Přihlašte se,

765
00:31:56,078 --> 00:31:59,947
a najděte Operaci Chaos.

766
00:32:00,294 --> 00:32:02,127
Podívejte...

767
00:32:02,129 --> 00:32:03,637
Já netuším, co to je.

768
00:32:03,662 --> 00:32:05,228
Přihlaš se!

769
00:32:05,253 --> 00:32:06,853
Hned!
Dobře.

770
00:32:06,878 --> 00:32:08,497
Ve chvíli, kdy to udělám,

771
00:32:08,522 --> 00:32:10,437
mě bude velení moci vysledovat.

772
00:32:10,462 --> 00:32:12,296
To už nech na mě.

773
00:32:13,040 --> 00:32:14,472
Piš!

774
00:32:20,441 --> 00:32:22,141
Co jsi to udělal?

775
00:32:22,681 --> 00:32:24,381
Kdo je C. Lasalle?

776
00:32:24,406 --> 00:32:27,006
Krycí identita pro
tuhle operaci.

777
00:32:27,469 --> 00:32:29,843
Asi jsem se přepsal v hesle.

778
00:32:30,742 --> 00:32:31,890
<i>Lasalle je naživu!</i>

779
00:32:31,892 --> 00:32:34,192
Spustil poplach na
zabezpečené stránce,

780
00:32:34,194 --> 00:32:35,327
ke které se Chloe už dostala.

781
00:32:35,329 --> 00:32:36,528
Lasalle se zkusil přihlásit

782
00:32:36,530 --> 00:32:37,562
pod svým skutečným jménem.

783
00:32:37,564 --> 00:32:38,707
Posílá nám signál.

784
00:32:38,732 --> 00:32:40,498
- Máš pozici?
- Dělám na tom.

785
00:32:40,523 --> 00:32:42,289
Zbývá mu jen pár
pokusů přihlášení,

786
00:32:42,314 --> 00:32:43,468
než se mu systém uzamkne.

787
00:32:43,493 --> 00:32:44,993
Pokud k tomu dojde,
Chloe ho zabije.

788
00:32:45,018 --> 00:32:47,385
Piš pomaleji.

789
00:32:52,105 --> 00:32:53,739
Musíme Lasallovi
získat nějaký čas.

790
00:32:53,764 --> 00:32:55,798
Můžeme mu umožnit přístup
k údajům kapitána Willise.

791
00:32:55,823 --> 00:32:57,861
Ano.
Co? Ne, to nejde.

792
00:32:57,886 --> 00:33:00,354
Ale jde. Jen nám musíte
dát svoje údaje.

793
00:33:00,379 --> 00:33:02,331
Ona tak získá informace
o celé operaci.

794
00:33:02,356 --> 00:33:03,855
Identitu stovek agentů,

795
00:33:03,857 --> 00:33:06,087
kteří jsou stále v terénu,
odhalí našim nepřátelům.

796
00:33:06,112 --> 00:33:08,570
Mohou zemřít. Ne.
Je to příliš nebezpečné.

797
00:33:08,595 --> 00:33:10,028
Nestojí to za to riziko.

798
00:33:13,338 --> 00:33:15,873
Musíš mě brát vážně, Nolane.

799
00:33:15,898 --> 00:33:18,165
Já vás beru vážně.

800
00:33:18,190 --> 00:33:21,157
Čtyři muži jsou už mrtví,
včetně tvého bratra.

801
00:33:21,441 --> 00:33:23,942
Jejich životy nebyly
"přijatelnou ztrátou,"

802
00:33:23,944 --> 00:33:25,810
a Lasallův taky ne.

803
00:33:26,694 --> 00:33:28,262
Já nevím.

804
00:33:29,167 --> 00:33:31,268
Zaměřil jsem jeho signál, Pride.

805
00:33:31,293 --> 00:33:32,817
Mám Lasallovu pozici.

806
00:33:32,842 --> 00:33:35,243
Zabráníme Chloe ty
informace použít.

807
00:33:35,268 --> 00:33:38,169
Ale potřebujeme vaši pomoc,
abychom udrželi Lasalla naživu.

808
00:33:41,216 --> 00:33:44,719
Já chápu, jak na vás musela
působit smrt vašeho otce.

809
00:33:45,065 --> 00:33:46,838
Jak bys mohl?

810
00:33:47,501 --> 00:33:49,701
Ty otce nemáš.

811
00:33:49,703 --> 00:33:51,324
Nevíš, jaké to je,

812
00:33:51,349 --> 00:33:54,216
když jediný člověk, kterému
na tobě záleží, zemře sám.

813
00:33:54,241 --> 00:33:57,027
Měl zemřít jako hrdina,
ne jako opilec, Nolane!

814
00:33:57,052 --> 00:33:58,745
Nejste zodpovědná
za to, co se stalo.

815
00:33:58,770 --> 00:33:59,664
Ne!

816
00:33:59,689 --> 00:34:00,888
Ale ty ano!

817
00:34:00,913 --> 00:34:02,899
Přihlaš se!

818
00:34:02,924 --> 00:34:05,391
Tak dobře, dobře.

819
00:34:19,924 --> 00:34:21,757
Jste tam.

820
00:34:25,829 --> 00:34:27,829
Děkuju, Nolane.

821
00:34:30,376 --> 00:34:32,944
Lasalle se před pár minutami
úspěšně přihlásil.

822
00:34:32,946 --> 00:34:35,313
Ale signál je mrtvý.
Musíte si pospíšit.

823
00:34:40,138 --> 00:34:42,115
Chris je v téhle lodi.
Oči na stopkách.

824
00:34:42,140 --> 00:34:44,207
Chloe tu může pořád být.

825
00:34:51,892 --> 00:34:53,159
Christophere!

826
00:34:54,575 --> 00:34:55,777
Můj bože!

827
00:34:55,802 --> 00:34:58,036
Nemá puls.

828
00:35:09,482 --> 00:35:11,170
No tak, Christophere,
nevzdávej to.

829
00:35:11,171 --> 00:35:13,372
Už to děláš 3 minuty 35 vteřin.

830
00:35:13,397 --> 00:35:15,130
Musíme ho odsud dostat, Pride.

831
00:35:15,155 --> 00:35:16,588
Záchranka to sem má pět minut,

832
00:35:16,613 --> 00:35:18,313
ale policie ho může
odévzt do nemocnice.

833
00:35:18,338 --> 00:35:19,370
Tolik času nemáme.

834
00:35:19,395 --> 00:35:21,971
Bože...
Co mu to udělala?!

835
00:35:21,996 --> 00:35:24,800
Popraskané cévy, vpich na krku,
stříkačka na podlaze.

836
00:35:24,825 --> 00:35:26,300
Mělo to vypadat na předávkování.

837
00:35:26,325 --> 00:35:27,991
To je ono. Gregoriová,
převezmi to.

838
00:35:28,055 --> 00:35:29,988
Dobře, no tak.

839
00:35:29,990 --> 00:35:31,823
No tak, no tak.

840
00:35:34,645 --> 00:35:37,447
Důstojníku! Máte v kufru
doplněnou lékárničku?

841
00:35:37,472 --> 00:35:40,206
- Ano, pane. Co potřebujete?
- Stříkačku s Narcanem, hned.

842
00:35:46,693 --> 00:35:47,994
No tak, kámo.

843
00:35:48,019 --> 00:35:50,252
Gregoriová, z cesty!

844
00:35:51,611 --> 00:35:53,211
Tři, dva, jedna.

845
00:35:54,633 --> 00:35:56,499
Ne, ne, ne. To jsme
my, to jsme my.

846
00:35:56,524 --> 00:35:57,660
To jsme my, Christophere.

847
00:35:57,685 --> 00:35:58,763
Co se sakra stalo?

848
00:35:58,788 --> 00:35:59,856
Právě jsi vstal z mrtvých.

849
00:35:59,881 --> 00:36:01,447
Musel jsi udělat scénu, co?

850
00:36:02,528 --> 00:36:03,655
Chloe.

851
00:36:03,657 --> 00:36:05,600
Chloe, utekla s
Willisovými daty.

852
00:36:05,625 --> 00:36:06,395
Jo, my víme.

853
00:36:06,420 --> 00:36:07,893
My víme. Víme to.
Musíme ji dostat!

854
00:36:07,895 --> 00:36:09,461
Ne, ne, ne, ne.

855
00:36:09,463 --> 00:36:10,829
Ty právě teď musíš poslouchat,

856
00:36:10,831 --> 00:36:12,531
co ti řeknou záchranáři, jasné?

857
00:36:12,533 --> 00:36:14,659
Máte ho?
My se postaráme o Chloe.

858
00:36:14,684 --> 00:36:16,812
Patton a Sebastian
mají na tu holku stopu.

859
00:36:16,837 --> 00:36:18,670
Nedostala se moc daleko!

860
00:36:18,672 --> 00:36:20,205
Postarejte se o něj!

861
00:36:20,207 --> 00:36:22,708
Dobře.

862
00:36:29,641 --> 00:36:31,108
To zavzadlo nebudete potřebovat.

863
00:36:31,133 --> 00:36:33,033
Dneska odsud neodjedete.

864
00:36:33,058 --> 00:36:34,858
Běžte pryč.

865
00:36:34,883 --> 00:36:37,050
Pohyb, pohyb.

866
00:36:37,177 --> 00:36:38,376
Jdete pozdě.

867
00:36:38,401 --> 00:36:41,335
Za pár chvil bude Operace
Chaos na veřejnosti.

868
00:36:41,360 --> 00:36:43,605
A pak se všichni dozví pravdu.

869
00:36:43,630 --> 00:36:45,496
To ale nedopustíme.

870
00:36:49,001 --> 00:36:50,550
Uvidíme.

871
00:36:50,575 --> 00:36:52,226
Odložte tu zbraň, Chloe.

872
00:36:52,251 --> 00:36:53,949
Nestojí to za další krveprolití.

873
00:36:53,974 --> 00:36:55,953
Naprosto to za to stojí.

874
00:36:55,978 --> 00:36:58,020
Lidi si zaslouží znát pravdu!

875
00:36:58,045 --> 00:36:59,511
Za jakoukoliv cenu?

876
00:36:59,513 --> 00:37:01,364
Životy stovek agentů
budou v sázce,

877
00:37:01,389 --> 00:37:02,865
jestli necháte ten
upload dokončit.

878
00:37:02,890 --> 00:37:04,790
Já tu nejsem ta špatná!

879
00:37:04,815 --> 00:37:06,682
Jen tu napravuju bezpráví!

880
00:37:06,707 --> 00:37:08,530
Jsou tu děti, které přijdou o rodiče,

881
00:37:08,555 --> 00:37:10,640
protože chcete
napravit bezpráví.

882
00:37:10,665 --> 00:37:13,859
Nemluvě o krvi, kterou
už máte na rukou.

883
00:37:13,884 --> 00:37:15,751
Protože jste se tak rozhodla.

884
00:37:19,071 --> 00:37:21,078
Co se stalo?
Co se stalo?!

885
00:37:21,103 --> 00:37:22,172
Odřízli jsme elektřinu.

886
00:37:22,197 --> 00:37:23,796
Ne! Ne! Ne!

887
00:37:23,821 --> 00:37:25,677
Je konec, Chloe.
Odložte zbraň.

888
00:37:25,702 --> 00:37:26,633
Nemůžu.

889
00:37:26,658 --> 00:37:28,124
O něco se pokusí, Pride.

890
00:37:28,342 --> 00:37:30,509
Tohle by váš otec chtěl?

891
00:37:30,511 --> 00:37:33,378
Abyste kvůli němu zemřela
v záplavě kulek?

892
00:37:36,416 --> 00:37:38,480
Byl všechno, co jsem měla.

893
00:37:38,505 --> 00:37:41,706
A myslíte, že až to skončí,
tak z něj bude hrdina?

894
00:37:41,922 --> 00:37:43,221
Je mi to jedno.

895
00:37:43,223 --> 00:37:46,403
Prostě to udělejte. Zastřelte mě.
Zastřelte mě.

896
00:37:46,428 --> 00:37:48,494
Zastřelte mě, nebo
zastřelím já vás!

897
00:37:48,519 --> 00:37:49,752
Udělejte to!

898
00:37:49,777 --> 00:37:51,043
Ne.

899
00:37:51,908 --> 00:37:54,165
Ne, takhle ne.

900
00:37:54,993 --> 00:37:56,859
Nevzdávejte to.

901
00:37:56,970 --> 00:37:59,660
Odložte tu zbraň.

902
00:37:59,685 --> 00:38:01,246
Přestaňte zabíjet.

903
00:38:01,271 --> 00:38:03,604
Když to pro mě uděláte,
tak vám slibuju,

904
00:38:03,629 --> 00:38:06,645
že pravda o jeho
hrdinství vyjde najevo.

905
00:38:29,420 --> 00:38:32,022
Vážím si toho, žes mě
přijel vyzvednout, Kingu.

906
00:38:32,047 --> 00:38:33,813
Ale domů bych to zvládnul.

907
00:38:33,838 --> 00:38:35,705
Na čtyři minuty se
ti zastavilo srdce.

908
00:38:35,730 --> 00:38:37,329
Byl jsi v podstatě mrtvý.

909
00:38:37,354 --> 00:38:39,388
Tím sis zasloužil odvoz zdarma.

910
00:38:39,413 --> 00:38:41,079
Jo, no,

911
00:38:41,248 --> 00:38:43,715
kdyby nebylo tebe,
tak bych mrtvý byl.

912
00:38:43,717 --> 00:38:45,812
Zachránil jsi mi život.
Máš to u mě.

913
00:38:45,837 --> 00:38:47,147
Jsem rád, že to říkáš,

914
00:38:47,172 --> 00:38:48,437
protože si to rovnou vyberu.

915
00:38:48,462 --> 00:38:49,861
Nevezu tě domů.

916
00:38:50,290 --> 00:38:51,656
Vezmu tě za tvým tátou.

917
00:38:51,681 --> 00:38:53,133
Kingu, ne.

918
00:38:53,158 --> 00:38:55,358
Ano, Christophere.

919
00:38:55,729 --> 00:38:57,529
Možná jsi měl pravdu.

920
00:38:57,531 --> 00:38:59,431
Byl jsem v podstatě mrtvý.

921
00:38:59,433 --> 00:39:00,664
Měl bych odpočívat.

922
00:39:00,689 --> 00:39:03,123
Musíš se svému otci postavit.

923
00:39:05,438 --> 00:39:06,927
To není k ničemu.

924
00:39:06,952 --> 00:39:09,086
Chce, abych převzal
rodinnou firmu.

925
00:39:09,111 --> 00:39:10,212
Jasný? A já to neudělám.

926
00:39:10,237 --> 00:39:11,870
Tak mu to řekni.

927
00:39:13,018 --> 00:39:15,085
Proč ti na tom tak záleží?

928
00:39:16,055 --> 00:39:18,617
Protože jsem zažil to, co ty.

929
00:39:18,619 --> 00:39:20,819
Nedělej stejné chyby jako já.

930
00:39:20,821 --> 00:39:22,420
Promluv si s otcem.

931
00:39:24,275 --> 00:39:26,543
Nic se na tom nezmění.

932
00:39:26,568 --> 00:39:29,035
Možná.

933
00:39:29,874 --> 00:39:32,976
Možná o tohle nejde.

934
00:39:37,737 --> 00:39:40,940
Za těch pár dní jsi toho udělal
dost, aby ses mi vyhnul.

935
00:39:40,965 --> 00:39:42,564
O to vůbec nešlo, pane.

936
00:39:42,589 --> 00:39:43,888
Pan Pride mi to řekl.

937
00:39:44,177 --> 00:39:47,679
Nasadil jsi vlastní život,
abys jich spoustu zachránil.

938
00:39:47,681 --> 00:39:50,549
To je naše práce.

939
00:39:50,551 --> 00:39:52,450
Já jen nechápu, proč to děláš.

940
00:39:52,452 --> 00:39:55,451
Doma máš vyhlídky.
Firmu s budoucností.

941
00:39:55,476 --> 00:39:57,789
Hele, já tě tady zastavím, tati.

942
00:39:58,722 --> 00:40:01,591
V té firmě není moje budoucnost.

943
00:40:01,616 --> 00:40:03,148
A nikdy nebude.

944
00:40:03,173 --> 00:40:05,641
Je jedno, kolikrát
se mnou budeš mluvit

945
00:40:05,666 --> 00:40:08,600
o rodině a o zodpovědnosti,

946
00:40:08,625 --> 00:40:11,559
nebo o čemkoliv to chceš mluvit,

947
00:40:11,805 --> 00:40:14,039
já sem tu šťastný.

948
00:40:14,041 --> 00:40:16,682
Muže se ti to líbit,
můžeš to nenávidět,

949
00:40:16,707 --> 00:40:19,341
ale taková je skutečnost.

950
00:40:23,082 --> 00:40:25,800
Tak si pojď objednat
pár těch steaků.

951
00:40:25,825 --> 00:40:27,525
A tentokrát žádná omáčka.

952
00:40:27,550 --> 00:40:29,150
Umírám hlady.

953
00:40:29,323 --> 00:40:32,090
Víš co?

954
00:40:32,092 --> 00:40:34,926
Asi jsem neměl takový hlad,
jak jsem si myslel.

955
00:40:45,557 --> 00:40:52,457
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

