﻿1
00:00:21,745 --> 00:00:23,612
Tady Erica.

2
00:00:26,850 --> 00:00:28,817
Nemůžu dlouho mluvit;
Myslím, že po mě někdo jde.

3
00:00:39,662 --> 00:00:43,662
<b> New Orleans 4×14 New Dawn 
Vysíláno 6.února 2018

4
00:01:02,986 --> 00:01:04,619
www.ncis.cz

5
00:01:06,356 --> 00:01:09,224
<i>New Orleans je město</i>

6
00:01:09,226 --> 00:01:12,460
bohaté na tradici,
bohaté na kulturu.

7
00:01:12,462 --> 00:01:14,429
Je také bohaté na korupci.

8
00:01:14,431 --> 00:01:16,865
Kvůli této zvláštní
volební kampani

9
00:01:16,867 --> 00:01:20,969
je šance posunout se od stejného
starého způsobu jak dělat věci,

10
00:01:20,971 --> 00:01:25,173
jako můj oponent pan Butler
prosazuje a místo toho

11
00:01:25,175 --> 00:01:27,676
se posunout dopředu
k novému úsvitu.

12
00:01:27,678 --> 00:01:30,645
Takovému, který zahrnuje
všechny občany,

13
00:01:30,647 --> 00:01:33,348
ne jen několik vyvolených,
kteří profitovali

14
00:01:33,350 --> 00:01:35,784
na útraty města příliš dlouho.

15
00:01:35,786 --> 00:01:37,986
Proto potřebuji vaše hlasy.

16
00:01:38,855 --> 00:01:40,455
Děkuji.

17
00:01:42,159 --> 00:01:43,925
Prosím, dámy a pánové,

18
00:01:43,927 --> 00:01:46,628
poděkujme dvěma kandidátům,
kteří sem dnes přišli

19
00:01:46,630 --> 00:01:49,097
do hotelu Bourbon Orleans.

20
00:01:50,600 --> 00:01:52,734
Nejnovější průzkum ukazuje,
že vedeme v Lakeview,

21
00:01:52,736 --> 00:01:55,103
ale Butler vede v Uptown
a v Garden District.

22
00:01:55,105 --> 00:01:57,472
Proto stále říkám, že se
nemůžeme spoléhat jen na média.

23
00:01:57,474 --> 00:01:59,274
Dobrovolníci musejí jít
od dveří ke dveřím.

24
00:01:59,276 --> 00:02:02,110
Je těžké přimět někoho,
aby obcházel lidi.

25
00:02:02,112 --> 00:02:03,945
Město je přeplněné.
Proč by si vybrali

26
00:02:03,947 --> 00:02:05,780
zvláštní volby během
Mardi Gras...

27
00:02:05,782 --> 00:02:06,915
co si mysleli?

28
00:02:06,917 --> 00:02:08,983
Nižší volební účast.

29
00:02:08,985 --> 00:02:10,418
Rig Butler výherce.

30
00:02:10,420 --> 00:02:12,287
Proto potřebujeme nového
starostu, Loretto.

31
00:02:12,289 --> 00:02:15,490
Prosím, neříkej mi, že
máme případ.

32
00:02:15,492 --> 00:02:17,692
Máme případ.

33
00:02:17,694 --> 00:02:19,427
Myslel jsem, že tě
vyzvednu cestou.

34
00:02:19,429 --> 00:02:20,528
Promiňte.

35
00:02:20,530 --> 00:02:24,199
Arthure, spoléhám na tebe.

36
00:02:24,201 --> 00:02:25,600
Máme jen dva dny,

37
00:02:25,602 --> 00:02:27,602
a Zahra potřebuje každý
hlas, který může získat.

38
00:02:27,604 --> 00:02:28,870
Já vím, já vím.

39
00:02:28,872 --> 00:02:29,971
Přinesl jsem cikorku.

40
00:02:29,973 --> 00:02:31,106
Myslel jsem, že se bude hodit.

41
00:02:31,108 --> 00:02:33,274
Je v ní rum?

42
00:02:33,276 --> 00:02:36,378
Dělám si legraci.

43
00:02:36,380 --> 00:02:38,213
Moje podpora.
Děkuji. Ahoj.

44
00:02:38,215 --> 00:02:39,881
<i>Je to těžké, Dwayne.</i>

45
00:02:39,883 --> 00:02:41,449
Nemůžu dělat dvě práce najednou.

46
00:02:41,451 --> 00:02:43,084
Nevím, co jsem si myslela.

47
00:02:43,086 --> 00:02:45,720
Myslela jsi na něco víc než
jen na sebe, jako obvykle.

48
00:02:45,722 --> 00:02:47,122
Zvolením Zahary,

49
00:02:47,124 --> 00:02:49,290
pohnout se od škody,
kterou udělal Hamilton

50
00:02:49,292 --> 00:02:50,992
je dobrá věc.

51
00:02:50,994 --> 00:02:52,894
Proč by někdo chtěl znovu zvolit

52
00:02:52,896 --> 00:02:55,497
někoho jako Hamilton
mi nejde na rozum.

53
00:02:55,499 --> 00:02:57,298
Peníze a vliv jsou tu zakořeněny

54
00:02:57,300 --> 00:02:58,466
to ty víš.

55
00:02:58,468 --> 00:03:00,435
Změny jsou mnohem obtížnější

56
00:03:00,437 --> 00:03:02,370
a mnohem důležitější.

57
00:03:02,372 --> 00:03:04,472
Dwayne, doktorko Wadová.

58
00:03:04,474 --> 00:03:06,641
Dlouho jsem tě neviděl.
Kde se tu bereš?

59
00:03:06,643 --> 00:03:08,576
Počkej, neříkej mi to

60
00:03:08,578 --> 00:03:10,678
že jsi příznivcem Taylorové,
to mi zlomí srdce.

61
00:03:10,680 --> 00:03:13,381
Jsem federální agent, Rone.

62
00:03:13,383 --> 00:03:15,316
Víš, že nemám dovoleno stranit.

63
00:03:15,318 --> 00:03:18,052
No tak, Dwayne, z koho si střílíš?

64
00:03:18,054 --> 00:03:21,523
Oba víme, kdo dostal
Hamiltona a proč.

65
00:03:21,525 --> 00:03:22,524
Znáte Vernona Butlera, že?

66
00:03:22,526 --> 00:03:24,058
Samozřejmě.
To jo.

67
00:03:24,060 --> 00:03:25,760
Pracoval jste pro
Dwaynova otce, že?

68
00:03:25,762 --> 00:03:27,061
To je správně.
Ach.

69
00:03:27,063 --> 00:03:28,997
Slyšel jsem, že starý
Cassius je venku z vězení.

70
00:03:28,999 --> 00:03:30,765
To jo.
Jak se mu vlastně vede?

71
00:03:30,767 --> 00:03:32,033
To nevím.

72
00:03:33,003 --> 00:03:35,069
Omluvte nás.

73
00:03:36,673 --> 00:03:40,241
Nevlastní Cook polovinu
Tv stanic ve městě?

74
00:03:40,243 --> 00:03:42,143
To jo.
Měly by být nezaujaté.

75
00:03:42,145 --> 00:03:44,646
Mluvíme o penězích a vlivu.

76
00:03:44,648 --> 00:03:47,248
Důvod, proč nechat Zahru
zvolit, čím dříve tím lépe.

77
00:03:49,186 --> 00:03:52,086
Chrisi, Gregoriová, ráno.

78
00:03:52,088 --> 00:03:53,721
Co máme?

79
00:03:53,723 --> 00:03:55,657
Vlak proti člověku
nikdy nekončí dobře.

80
00:03:55,659 --> 00:03:57,492
Oběť je velitel Erica Croftová,

81
00:03:57,494 --> 00:03:59,527
kryptologický technik

82
00:03:59,529 --> 00:04:00,995
působící v D.C.

83
00:04:00,997 --> 00:04:03,431
Inženýr řekl, že přišel na 6:55.

84
00:04:03,433 --> 00:04:06,935
Říkal, že se to všechno stalo tak
rychle, zakopla o koleje.

85
00:04:06,937 --> 00:04:09,737
Myslel jsem, že to byla jen další
opilá Mardi Grasova nehoda.

86
00:04:09,739 --> 00:04:11,306
Jenže Erica tu nebyla,
aby si hrála.

87
00:04:11,308 --> 00:04:12,907
Zrovna jsem mluvila
s jejím velícím.

88
00:04:12,909 --> 00:04:15,109
Říkal, že přijela do města,
aby si zlepšíla Arabštinu

89
00:04:15,111 --> 00:04:17,545
v uprchlickém
centru v Lakefront.

90
00:04:17,547 --> 00:04:20,582
CTI překládají
zahraniční zprávy,

91
00:04:20,584 --> 00:04:24,586
zachycují Intel o terrorismu.

92
00:04:24,588 --> 00:04:26,588
Na co myslíš Kingu?

93
00:04:26,590 --> 00:04:28,056
Co když to nebyla nehoda?

94
00:04:28,058 --> 00:04:29,390
Pak je možné, že

95
00:04:29,392 --> 00:04:31,226
to nebylo školení.

96
00:04:31,228 --> 00:04:32,961
No, určitě to nebyla nehoda.

97
00:04:32,963 --> 00:04:34,229
Našel jsem asi pozůstatek
telefonu oběti

98
00:04:34,231 --> 00:04:35,530
tam ve štěrku.

99
00:04:35,532 --> 00:04:36,898
Asi vyklouznul během boje.

100
00:04:36,900 --> 00:04:38,366
Navíc, jsem

101
00:04:38,368 --> 00:04:40,869
našel dvě sady stop

102
00:04:40,871 --> 00:04:42,737
ve špíně u kolejí.

103
00:04:42,739 --> 00:04:45,440
Také jsem našel krev a vlasy
na zemi a na potrubích.

104
00:04:45,442 --> 00:04:46,875
Budu hádat,

105
00:04:46,877 --> 00:04:47,909
že nejsou jen oběti.

106
00:04:47,911 --> 00:04:49,410
Znamená to, že pokud
se Erica prala

107
00:04:49,412 --> 00:04:50,912
mohl jí někdo strčit.

108
00:04:50,914 --> 00:04:52,947
Projedu DNA a zkusím
identifikovat druhou osobu.

109
00:04:52,949 --> 00:04:55,116
Mimochodem, kde je Percyová?

110
00:04:55,118 --> 00:04:56,885
Jo, kde je Percyová? 
Nevím.

111
00:04:56,887 --> 00:04:58,286
Vzala si volno.

112
00:04:58,288 --> 00:04:59,654
Co to znamená? Je v pořádku?

113
00:04:59,656 --> 00:05:00,822
Jasně, je v pořádku.

114
00:05:00,824 --> 00:05:03,191
Víš, osobní volno.

115
00:05:03,193 --> 00:05:04,759
Proč se prostě
nesoustředíme na případ.

116
00:05:04,761 --> 00:05:06,094
Musíme zjistit, kdo
by chtěl zabít

117
00:05:06,096 --> 00:05:07,729
odborníka CTI a proč.

118
00:05:07,731 --> 00:05:09,531
Bojíš se, že se mohla dovědět
o teroristickém útoku?

119
00:05:09,533 --> 00:05:10,865
Nevím.

120
00:05:10,867 --> 00:05:13,167
Ale nemůžeme popírat, že
třísté výročí Mardi Gras

121
00:05:13,169 --> 00:05:14,903
je potenciálně hlavní cíl.

122
00:05:14,905 --> 00:05:16,237
Zvláště se stovkami akcí

123
00:05:16,239 --> 00:05:17,338
probíhajícími po celém městě.

124
00:05:17,340 --> 00:05:18,673
A nadcházejícími volbami.

125
00:05:18,675 --> 00:05:21,209
Loretto, chápu to.

126
00:05:21,211 --> 00:05:23,344
Vím, že jsi zaplavena, ale...

127
00:05:23,346 --> 00:05:26,014
Neboj se. Nejdřív udělám pitvu.

128
00:05:26,016 --> 00:05:27,815
Jen mě zásobuj cikorkou.

129
00:05:27,817 --> 00:05:29,918
Máš to mít.
Chrisi, Gregoriová,

130
00:05:29,920 --> 00:05:31,819
zajděte do uprchlického centra.

131
00:05:31,821 --> 00:05:33,922
Podívejte se zda zjistíte,
s kým Erica mluvila.

132
00:05:33,924 --> 00:05:35,690
Buďte nenápadní.

133
00:05:35,692 --> 00:05:37,892
Nechceme nikoho obvinit, a
nechceme aby nikdo z nich

134
00:05:37,894 --> 00:05:40,328
byl nervóznější než
je, když už je tady.

135
00:05:40,330 --> 00:05:41,829
Rozumím.
To jo.

136
00:05:41,831 --> 00:05:43,197
Sebastiáne, se mnou.

137
00:05:43,199 --> 00:05:44,966
Potřebuji aby si vysledoval
Eričiny kontakty

138
00:05:44,968 --> 00:05:46,634
zatímco Patton se
pokusí zachytit

139
00:05:46,636 --> 00:05:48,736
místní tlachy o teroristech.

140
00:05:48,738 --> 00:05:50,805
Jdeme na to.
Pracujte rychle.

141
00:05:52,542 --> 00:05:54,108
<i>Mnoho uprchlíků z mnoha</i>
<i>zemí zde zůstává.</i>

142
00:05:54,110 --> 00:05:56,578
Církev vítá všechny,
kteří potřebují.

143
00:05:56,580 --> 00:05:58,746
Ačkoli konkrétně
pracuji se Syřany.

144
00:05:58,748 --> 00:06:00,048
Kolik jich tu je?

145
00:06:00,050 --> 00:06:01,449
Uh, to se mění,

146
00:06:01,451 --> 00:06:02,850
ale obvykle kolem 20 až 30.

147
00:06:02,852 --> 00:06:04,719
Erica se s mnohými spřátelila.

148
00:06:04,721 --> 00:06:07,188
Pomáhali jí s její Arabštinou a
ona jim pomohla to zvládnout,

149
00:06:07,190 --> 00:06:09,157
cítit se bezpečně.

150
00:06:09,159 --> 00:06:11,259
Zprávy o její smrti
je tvrdě zasáhnou.

151
00:06:13,697 --> 00:06:16,664
Nejsme tady, abychom
podezírali pane Petro,

152
00:06:16,666 --> 00:06:18,199
ale musíme zkusit

153
00:06:18,201 --> 00:06:20,935
zjistit, kdo chtěl zabít
Ericu Croftovou a proč.

154
00:06:20,937 --> 00:06:23,204
Což vrhá podezření, ať
už máte na mysli nebo ne.

155
00:06:23,206 --> 00:06:25,139
Vědí, jak jsou vnímáni,
agente Lasalle.

156
00:06:25,141 --> 00:06:27,008
Vědí, že strach a nevědomost
mohou způsobit mnohé

157
00:06:27,010 --> 00:06:28,643
předpoklady, že jsou
všichni radikálové,

158
00:06:28,645 --> 00:06:32,013
teroristi, ale mohu vás
ujistit, že nejsou.

159
00:06:32,015 --> 00:06:34,015
Dobře, ale když oběť,
která se specializuje

160
00:06:34,017 --> 00:06:36,618
na spolupráci s kontrarozvědkou
je zavražděna,

161
00:06:36,620 --> 00:06:38,319
musíme to prověřit.

162
00:06:38,321 --> 00:06:40,521
Jo, obzvláště když
ta oběť očividně

163
00:06:40,523 --> 00:06:42,857
telefonovala s někým tady
těsně před tím, než zemřela.

164
00:06:42,859 --> 00:06:45,159
Sebastian právě vystopoval
její poslední volání

165
00:06:45,161 --> 00:06:46,694
na předplacený telefon, který
si kostel koupil.

166
00:06:46,696 --> 00:06:49,364
Volání skončilo náhle v 6:55.

167
00:06:49,366 --> 00:06:51,633
Poskytujeme uprchlíkům mobilní
telefony pro nouzové situace,

168
00:06:51,635 --> 00:06:53,701
a také ať můžeme zůstat v
kontaktu, pokud se ztratí.

169
00:06:53,703 --> 00:06:56,504
Jo, no, musíme je najít,

170
00:06:56,506 --> 00:06:58,840
protože nyní jsou
potenciálními svědky.

171
00:07:00,610 --> 00:07:02,910
Noora! To je Petro.

172
00:07:02,912 --> 00:07:04,412
Určitě je to ta správná osoba?

173
00:07:04,414 --> 00:07:05,813
Pokud má váš agent
pravdu o sériovém čísle,

174
00:07:05,815 --> 00:07:07,982
telefon byl přiřazen Noora.

175
00:07:09,185 --> 00:07:10,652
NCIS.

176
00:07:10,654 --> 00:07:12,020
Nejsou tady, aby ti
ublížili, Noora.

177
00:07:12,022 --> 00:07:13,655
Jen se chtějí zeptat na Ericu.

178
00:07:13,657 --> 00:07:15,857
Ne, nemůžu mluvit.
Nemáte na výběr.

179
00:07:15,859 --> 00:07:17,525
Stůj. Stůj.

180
00:07:17,527 --> 00:07:18,660
Couvej. Couvej.

181
00:07:18,662 --> 00:07:19,961
Jdu za ním.

182
00:07:19,963 --> 00:07:21,062
Nehýbejte se.

183
00:07:21,064 --> 00:07:22,463
Zůstaňte vzadu, Petro.

184
00:07:33,176 --> 00:07:34,575
Utekl.

185
00:07:34,577 --> 00:07:36,344
Proč ji zatýkáš?

186
00:07:36,346 --> 00:07:37,578
Zaprvé, protože to byl
její syn Sharif.

187
00:07:37,580 --> 00:07:39,080
A za druhé, podívej
se do skříně.

188
00:07:46,256 --> 00:07:49,123
Džihádská vlajka.

189
00:07:49,125 --> 00:07:50,992
Hledej dál.

190
00:07:55,298 --> 00:07:58,499
Čtení o výrobě bomby.

191
00:08:00,170 --> 00:08:02,637
Vypadá to, že Erica
opravdu na něco narazila.

192
00:08:02,639 --> 00:08:04,138
Jo, a pokud je to
pravda, pak to znamená,

193
00:08:04,140 --> 00:08:05,940
že nám tu pobíhá terorista.

194
00:08:30,692 --> 00:08:31,426
<i>Je pro nás těžké</i>

195
00:08:31,427 --> 00:08:33,961
vám věřit, že jste nevěděla,
že to bylo ve vašem šatníku.

196
00:08:33,963 --> 00:08:35,563
Říkám vám pravdu.

197
00:08:35,565 --> 00:08:36,897
Nevěděla jsem.

198
00:08:36,899 --> 00:08:38,132
Proč bych lhala?

199
00:08:38,134 --> 00:08:40,868
Nechci být deportována.

200
00:08:40,870 --> 00:08:43,537
Paní Saadiová, deportovaní je tím
nejmenším z vašich problémů.

201
00:08:43,539 --> 00:08:47,675
Odborník na boj proti terorismu
vám zavolá, je zabit.

202
00:08:47,677 --> 00:08:49,744
Pak přijdeme a
zaklepeme na dveře,

203
00:08:49,746 --> 00:08:53,180
váš syn uteče... a zjistíme,
že zkoumá bomby.

204
00:08:53,182 --> 00:08:55,282
Jediný způsob, jak si pomoct,
je pomoci nám zastavit

205
00:08:55,284 --> 00:08:57,018
to co Sharif plánuje.

206
00:08:57,020 --> 00:08:58,986
Říkám vám pravdu.
Sharif neplánuje

207
00:08:58,988 --> 00:09:00,421
někomu ublížit.

208
00:09:00,423 --> 00:09:01,822
No, vypadá to, že ubližil Erice.

209
00:09:01,824 --> 00:09:03,924
Zabil ji, když ho našla.

210
00:09:03,926 --> 00:09:05,192
Byla to moje kamarádka.

211
00:09:05,194 --> 00:09:06,927
Erica mi zavolala

212
00:09:06,929 --> 00:09:08,863
protože měla strach o Šarífa.

213
00:09:08,865 --> 00:09:10,898
Bála se, že se ho lidé
pokoušeli přinutit

214
00:09:10,900 --> 00:09:13,367
dělat něco, co nechtěl.

215
00:09:13,369 --> 00:09:14,702
Tak proč nám utekl?

216
00:09:14,704 --> 00:09:16,604
Bál se.

217
00:09:16,606 --> 00:09:20,007
My všichni se bojíme.

218
00:09:20,009 --> 00:09:24,412
Odsuzujete nás pohledem,
rozhodnete se předtím, než víte.

219
00:09:25,548 --> 00:09:29,483
Sharif nenávidí radikály.

220
00:09:30,787 --> 00:09:35,756
Zabili jeho otce, mého manžela.

221
00:09:39,562 --> 00:09:42,863
Proto jsme sem přišli.

222
00:09:47,770 --> 00:09:51,539
Byl Sharif s vámi,
když Erica volala?

223
00:09:51,541 --> 00:09:53,741
Ne.

224
00:09:53,743 --> 00:09:56,510
Paní Saadi, jestli to,
co říkáte, je pravda

225
00:09:56,512 --> 00:09:57,845
Sharif se na něčem podílí,

226
00:09:57,847 --> 00:09:59,280
a pokud je to hrozba,

227
00:09:59,282 --> 00:10:01,615
musíme udělat vše, co je v našich
silách, abychom to zastavili.

228
00:10:01,617 --> 00:10:04,819
Proto potřebujeme, abyste
nám pomohla najít Sharifa.

229
00:10:04,821 --> 00:10:07,254
Nejen proto, abychom
mohli zastavit útok,

230
00:10:07,256 --> 00:10:08,856
ale také ho zachránit.

231
00:10:08,858 --> 00:10:10,157
Zachránit před čím?

232
00:10:10,259 --> 00:10:11,625
Zatknete ho?

233
00:10:11,627 --> 00:10:13,994
Vezmete mi ho, takže
mi nezbyde nic?

234
00:10:13,996 --> 00:10:17,298
Sharif je vše, co mám.

235
00:10:18,835 --> 00:10:22,670
Nepomohu vám najít mého syna.

236
00:10:25,341 --> 00:10:27,374
<i>Informujte mě, Raymonde.</i>

237
00:10:27,376 --> 00:10:30,911
Každá agentura by měla
právě teď dostávat Intel.

238
00:10:30,913 --> 00:10:33,347
Doufám, že jste z
matky něco dostali,

239
00:10:33,349 --> 00:10:36,185
protože DHS a FBI nic neslyšeli.

240
00:10:36,187 --> 00:10:37,252
Patton nic nenašel

241
00:10:37,253 --> 00:10:38,853
v místních klepech?
Ne.

242
00:10:38,855 --> 00:10:41,388
Mohlo by to znamenat, že
Sharif je v tom sám, nebo...

243
00:10:41,390 --> 00:10:44,558
Nebo kdokoli zapojený,
skončil s mluvením

244
00:10:44,560 --> 00:10:46,660
a útok je bezprostřední.

245
00:10:48,865 --> 00:10:50,931
Řekla vám Sharifova matka
něco, s čím pokračovat?

246
00:10:50,933 --> 00:10:52,500
Má strach.

247
00:10:52,502 --> 00:10:54,735
Nevěří nám.
Jo, ale mám pocit,

248
00:10:54,737 --> 00:10:56,871
že chce... prostě neví jak.

249
00:10:56,873 --> 00:11:00,174
Problém je, že život jejího syna by
mohl záviset na tom, že nám věří.

250
00:11:00,176 --> 00:11:01,542
Nemluvě o tom, musíme zjistit

251
00:11:01,544 --> 00:11:03,244
kde bude útok. 
No, se všemi

252
00:11:03,246 --> 00:11:04,578
událostmi Mardi Gras,
které se dějí, to bude

253
00:11:04,580 --> 00:11:06,046
jako hledat jehlu v kupce sena.

254
00:11:06,048 --> 00:11:07,348
Je jen jeden způsob, jak
zjistit, co se opravdu děje

255
00:11:07,350 --> 00:11:10,117
najít Šarífa. 
Nebo...jeho náboráře.

256
00:11:10,119 --> 00:11:11,685
Myslím, jestli má
jeho máma pravdu

257
00:11:11,687 --> 00:11:14,121
a Erica zavolala a řekla,
že Sharif je do toho nucen,

258
00:11:14,123 --> 00:11:15,556
nemůže pracovat sám.

259
00:11:15,558 --> 00:11:19,059
Ten kluk ztratil svého otce,
uprchnul z války roztrhaného státu,

260
00:11:19,061 --> 00:11:21,529
je ztracený, rozzlobený...
určitě zapadá do profilu

261
00:11:21,531 --> 00:11:23,931
někoho, kdo je otevřen k náboru.

262
00:11:23,933 --> 00:11:26,767
Jo, ale nemáme žádně stopy.

263
00:11:26,769 --> 00:11:29,036
Máme Nooru.

264
00:11:29,038 --> 00:11:31,154
Musí vědět, kde je Sharif.

265
00:11:31,178 --> 00:11:32,073
Ano.

266
00:11:32,074 --> 00:11:33,674
Ale... mám pocit, že

267
00:11:33,676 --> 00:11:36,911
nebude důvěřovat nikomu,
kdo má odznak, Kingu.

268
00:11:36,913 --> 00:11:40,281
Pak musíme najít
někoho, kdo nemá.

269
00:11:44,120 --> 00:11:47,521
Legrační, chtěla jsem
tě zavolat, Dwayne.

270
00:11:47,523 --> 00:11:49,156
Dobře, ale nejprve...

271
00:11:49,158 --> 00:11:50,558
Nezapomeň to...

272
00:11:50,560 --> 00:11:51,892
Arthure, promiň

273
00:11:51,894 --> 00:11:53,994
teď s tebou nemůžu mluvit.
Co?

274
00:11:53,996 --> 00:11:56,630
Ne. Zahra se musí na
tu schůzku dostavit.

275
00:11:56,632 --> 00:11:58,032
Zavolej Estesovi.

276
00:11:58,034 --> 00:12:00,701
Pokud budete muset, použijte
policejní doprovod. Dobře.

277
00:12:00,703 --> 00:12:01,969
Omlouvám se za to.

278
00:12:01,971 --> 00:12:03,537
Tak, kde to jsme?

279
00:12:03,539 --> 00:12:05,806
Ach. Oběť.

280
00:12:05,808 --> 00:12:08,909
Ještě jsem nebyla
schopna rozlišit

281
00:12:08,911 --> 00:12:12,479
zranění od vlaku nebo útočníka.

282
00:12:12,481 --> 00:12:14,048
Ale... naštěstí,

283
00:12:14,050 --> 00:12:16,684
Eričiny plíce mají něco k mání.

284
00:12:16,686 --> 00:12:18,152
Jak to?

285
00:12:18,154 --> 00:12:20,421
Našla jsem tuto neobvyklou
látku založenou na dehtu

286
00:12:20,423 --> 00:12:22,857
v levé alveole.

287
00:12:22,859 --> 00:12:24,458
V trachee také.
Význam?

288
00:12:24,460 --> 00:12:26,427
To znamená, že ji
musela vdechnout

289
00:12:26,429 --> 00:12:28,863
během jedné hodiny před smrtí,
jinak by ji její systém

290
00:12:28,865 --> 00:12:29,897
absorboval.

291
00:12:29,899 --> 00:12:31,332
Metabolizoval.
To by nám mělo pomoci

292
00:12:31,334 --> 00:12:33,067
zúžit Eričino poslední
místo pobytu.

293
00:12:33,069 --> 00:12:34,969
Jo, asi nám pomůže
identifikovat i svého vraha,

294
00:12:34,971 --> 00:12:36,570
jestli se tam s ním potkala.

295
00:12:36,572 --> 00:12:37,605
Nějaká šance, že to
můžeš urychlit...?

296
00:12:37,607 --> 00:12:38,973
Analýza?

297
00:12:38,975 --> 00:12:40,174
Jo, jo. Děláme na tom.

298
00:12:40,176 --> 00:12:41,675
Koneckonců máme kampaň,
která se má spustit.

299
00:12:41,677 --> 00:12:43,544
A my,
Myslím tím... Myslím tím ty.

300
00:12:43,546 --> 00:12:46,614
Promiň. Jen jsem se opravdu
vžil do tvé kůže, víš?

301
00:12:46,616 --> 00:12:48,449
A stresu, úzkosti, tlaku.

302
00:12:48,451 --> 00:12:50,217
Sebastiane!
Dobře.

303
00:12:50,219 --> 00:12:52,253
Dokha. To je...

304
00:12:52,255 --> 00:12:53,654
to je to, co bylo
nalezeno v Eričiných plicích.

305
00:12:53,656 --> 00:12:54,889
Do-Dokha.

306
00:12:54,891 --> 00:12:56,557
Je to vzácná směs tabáku.

307
00:12:56,559 --> 00:12:58,792
Běžně se vyskytuje
na Středním východě.

308
00:12:58,794 --> 00:13:00,394
Vysoká koncentrace naznačuje, že

309
00:13:00,396 --> 00:13:02,296
ji vdechla v uzavřené místnosti.

310
00:13:02,298 --> 00:13:03,297
Myslíš jako autě

311
00:13:03,299 --> 00:13:05,633
nebo bytě...?
Vodní dýmka.

312
00:13:05,635 --> 00:13:06,834
EinCarim Cafe.

313
00:13:06,836 --> 00:13:08,936
Je to blok od tratě.

314
00:13:08,938 --> 00:13:11,038
Viděli jsme ho, když
jsme to prohledávali.

315
00:13:11,040 --> 00:13:12,306
Dobře, prověřte to.

316
00:13:12,308 --> 00:13:14,308
Děkuji, Sebastiane.

317
00:13:16,812 --> 00:13:18,178
Ach. Promiň, Dwayne.

318
00:13:18,180 --> 00:13:19,813
Vím, že jsi mi volal.

319
00:13:19,815 --> 00:13:21,882
Potřebuješ něco?

320
00:13:21,884 --> 00:13:25,986
Jen tvou pomoc...
zachránit město.

321
00:13:25,988 --> 00:13:27,955
Pokud máš čas.

322
00:13:27,957 --> 00:13:30,991
<i>Nevypadáte jako policie.</i>

323
00:13:30,993 --> 00:13:33,527
Jste?

324
00:13:33,529 --> 00:13:35,930
Vůbec ne.

325
00:13:35,932 --> 00:13:40,034
Nenávidím... zbraně, násilí.

326
00:13:40,036 --> 00:13:43,771
Částečně je to i tím, že toho
denně vidím příliš mnoho.

327
00:13:43,773 --> 00:13:46,173
Jsem doktor.
Koroner.

328
00:13:46,175 --> 00:13:48,008
Ale nerozumím.

329
00:13:48,010 --> 00:13:49,877
Proč vám agenti volali?

330
00:13:49,879 --> 00:13:51,812
Co ode mě chcete?

331
00:13:51,814 --> 00:13:56,884
Nechci, aby váš syn skončil
na jednom z mých stolů.

332
00:13:56,886 --> 00:13:59,653
A věřte tomu nebo
ne, ani agenti.

333
00:13:59,655 --> 00:14:01,956
A proto mi zavolali.

334
00:14:03,392 --> 00:14:05,359
Nabídněte si.

335
00:14:05,361 --> 00:14:07,695
Čaj, možná?

336
00:14:09,832 --> 00:14:13,767
V Damašku jsme měli
pekárnu, můj manžel a já.

337
00:14:14,837 --> 00:14:16,837
Doufali jsme, že

338
00:14:16,839 --> 00:14:19,840
ji Sharif jednoho dne převezme.

339
00:14:19,842 --> 00:14:23,143
Noore, nebudu vám lhát.

340
00:14:26,983 --> 00:14:29,550
Čas tady není váš přítel.

341
00:14:29,552 --> 00:14:32,052
Pokud to co říkáte je pravda,

342
00:14:32,054 --> 00:14:35,589
pak váš syn a město jsou
v hrozných potížích...

343
00:14:35,591 --> 00:14:38,392
pokud ho nepomůžete
agentům najít.

344
00:14:38,394 --> 00:14:41,095
Ale oni ho odvedou navždy.

345
00:14:41,097 --> 00:14:42,363
Možná.

346
00:14:42,365 --> 00:14:44,598
Ale alespoň nikdo
jiný nebude zraněn,

347
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
a Sharif bude žít.

348
00:14:46,102 --> 00:14:49,803
Můžete říci totéž pro
ty, kteří ho nutí?

349
00:14:49,805 --> 00:14:52,606
Myslíte si, že
neobětují jeho život

350
00:14:52,608 --> 00:14:54,341
pro jejich účely?

351
00:14:54,343 --> 00:14:56,877
Mám také důvod,

352
00:14:56,879 --> 00:14:58,879
ve který věřím
celým svým srdcem,

353
00:14:58,881 --> 00:15:03,817
ale ten, který je opakem těch,
kteří používají vašeho syna.

354
00:15:03,819 --> 00:15:05,753
Chci zvolit starostu

355
00:15:05,755 --> 00:15:09,089
který věří v zahrnutí všech lidí,

356
00:15:09,091 --> 00:15:11,759
nejen privilegovaných a mocných.

357
00:15:11,761 --> 00:15:13,894
Ale těch,

358
00:15:13,896 --> 00:15:16,830
bez ohledu na to, kdo
jsou nebo co jsou.

359
00:15:16,832 --> 00:15:19,199
Jako vy a Sharif.

360
00:15:20,936 --> 00:15:24,838
Přišla jste do této země...

361
00:15:24,840 --> 00:15:29,009
pro šanci na lepší život
pro vás a Šarífa.

362
00:15:30,413 --> 00:15:32,479
Pomozte nám najít Sharifa.

363
00:15:32,481 --> 00:15:37,651
Pomozte nám zastavit útok tím,
že nám pomůže najít vašeho syna.

364
00:15:43,726 --> 00:15:45,459
Nemíváme tu mnoho námořníků.

365
00:15:45,461 --> 00:15:46,760
Nevím přesně, co hledáte.

366
00:15:46,762 --> 00:15:48,429
A co plynová maska?

367
00:15:48,431 --> 00:15:50,464
Jen potřebujeme vidět
záznamy z kamer.

368
00:15:50,466 --> 00:15:52,966
Říkal jste, že máte otevřeno
24 hodin denně, že?

369
00:15:52,968 --> 00:15:55,335
Jo, ale záznamy máme jen
z posledních sedmi dní.

370
00:15:55,337 --> 00:15:57,704
Potřebujeme vidět
6:00 dnes ráno.

371
00:15:57,706 --> 00:15:59,907
... Sharif.

372
00:16:05,114 --> 00:16:07,381
Dnes ráno jsme byli
hodně zaneprázdněni.

373
00:16:07,383 --> 00:16:09,083
Není to neobvyklé pro Mardi Gras.

374
00:16:09,085 --> 00:16:12,719
Pozdní večírky, ranní
starty, podnikatelé.

375
00:16:12,721 --> 00:16:13,887
V kolik hodin?

376
00:16:13,889 --> 00:16:14,888
Jen pokračujte v přehrávání.

377
00:16:14,890 --> 00:16:16,323
Řekneme vám, kdy přestat.

378
00:16:17,593 --> 00:16:19,226
Tak kdy se vrací Percyová?

379
00:16:19,228 --> 00:16:21,695
Nevím.
Prý potřbuje nějaký čas na přemýšlení.

380
00:16:21,697 --> 00:16:22,963
Na přemýšlení o čem?

381
00:16:22,965 --> 00:16:25,332
O životě. Je na to teď
vhodné místo a čas?

382
00:16:25,334 --> 00:16:27,201
Jenom se ptám.

383
00:16:27,203 --> 00:16:29,536
Počkat. Zastavte to tady.

384
00:16:31,407 --> 00:16:32,806
To je Erica

385
00:16:32,808 --> 00:16:35,175
14 minut před svou smrtí.

386
00:16:35,177 --> 00:16:37,678
Můžete zvětšit tohle pole?

387
00:16:39,348 --> 00:16:40,614
Chodí sem pravidelně?

388
00:16:40,616 --> 00:16:42,416
Viděl jsem ji poprvé.

389
00:16:42,418 --> 00:16:43,817
Co to dělá?
Jenom tam sedí

390
00:16:43,819 --> 00:16:45,919
úplně sama.

391
00:16:46,755 --> 00:16:49,156
Myslím, že tam za
ní to je Sharif.

392
00:16:49,158 --> 00:16:51,725
Zdá se, že je odposlouchává.

393
00:16:53,662 --> 00:16:57,297
Sharif se snaží zabránit tomu
chlapovi, aby ji sledoval.

394
00:16:57,299 --> 00:16:58,298
Může to být Eričin vrah.

395
00:16:58,300 --> 00:16:59,833
Zrovna jsme kolem něj prošli.

396
00:16:59,835 --> 00:17:01,735
Slyšela jsem ho
mluvit o Sharifovi.

397
00:17:01,737 --> 00:17:04,004
Je pryč. Tak bychom ho
radši měli rychle najít,

398
00:17:04,006 --> 00:17:06,073
protože jestli King
nenajde ani Sharifa...

399
00:17:06,075 --> 00:17:07,841
Tak jo, vezmu dýmku
kvůli otiskům.

400
00:17:07,843 --> 00:17:10,077
Měl by tu být každou chvíli.

401
00:17:10,079 --> 00:17:12,179
Slíbili jste,

402
00:17:12,181 --> 00:17:14,448
že mého syna nezatknete?

403
00:17:14,450 --> 00:17:15,682
Loretto?

404
00:17:15,684 --> 00:17:17,551
Noora, o tom jsme mluvili.

405
00:17:17,553 --> 00:17:19,753
Dwayne tu má práci,
musí chránit město...

406
00:17:19,755 --> 00:17:22,055
musí vzít Sharifa
k výslechu.

407
00:17:22,057 --> 00:17:24,391
Ale jestli máte pravdu
o tom, že je nevinný,

408
00:17:24,393 --> 00:17:26,226
tak se ani jeden z vás
nemá čeho bát.

409
00:17:26,228 --> 00:17:28,862
Ve skutečnosti, jestli nám
pomůže zastavit ten útok...

410
00:17:28,864 --> 00:17:30,497
Pak bude Sharif hrdinou.

411
00:17:30,499 --> 00:17:32,699
A já vám zaručím,
že starostka Taylorová udělá

412
00:17:32,701 --> 00:17:35,702
všechno, co může, aby vám oběma
pomohla získat stálý pobyt.

413
00:17:35,704 --> 00:17:37,804
Pokud ji zvolí.

414
00:17:38,641 --> 00:17:40,541
Učí se rychle.

415
00:17:40,543 --> 00:17:42,075
To vidím.

416
00:17:45,114 --> 00:17:46,480
Sharife!

417
00:17:48,417 --> 00:17:50,817
Mama. Mama.

418
00:17:58,661 --> 00:18:00,294
Děkuju za pomoc.

419
00:18:00,296 --> 00:18:03,263
Vím, že toho máš teď moc...

420
00:18:03,265 --> 00:18:05,499
Nooro!

421
00:18:24,553 --> 00:18:25,986
Jste v pořádku?
Sharif!

422
00:18:25,988 --> 00:18:28,088
Musíte je zastavit!
Musíte ho zachránit!

423
00:18:28,090 --> 00:18:31,358
Říkal, že ho chtějí přinutit
zabít vaši starostku!

424
00:18:31,360 --> 00:18:32,893
Cože, Zahru?

425
00:18:50,929 --> 00:18:53,429
Díky za pomoc.

426
00:18:53,431 --> 00:18:55,798
Máme pátrání po dodávce.
Neměla poznávačky.

427
00:18:55,800 --> 00:18:57,934
- Musíme najít záznam z kamer.
- Pěkně popořadě.

428
00:18:57,936 --> 00:18:59,869
- Jsi v pořádku? Wadeová?
- Jo.

429
00:18:59,871 --> 00:19:01,204
Oba jsme v pohodě.

430
00:19:01,206 --> 00:19:02,705
Noora je v šoku.

431
00:19:02,707 --> 00:19:04,374
Loretta s ní pojede
do nemocnice,

432
00:19:04,376 --> 00:19:05,251
aby nebyla sama.

433
00:19:05,252 --> 00:19:07,030
Chudák ženská.
Asi je k smrti vyděšená.

434
00:19:07,054 --> 00:19:08,345
To je.

435
00:19:08,346 --> 00:19:10,446
Ale Noora měla
s Sharifem pravdu

436
00:19:10,448 --> 00:19:12,482
nic z toho nedělá dobrovolně.

437
00:19:12,484 --> 00:19:14,350
Do auta ho natlačili.

438
00:19:14,352 --> 00:19:16,586
Ale nedovolil jim
ublížit jeho matce.

439
00:19:16,588 --> 00:19:18,554
To docela sedí.
Očividně se pokoušel

440
00:19:18,556 --> 00:19:19,878
ráno v tom baru
zachránit i Ericu.

441
00:19:19,879 --> 00:19:22,042
Zjevně to není radikál
ISIS je známý tím,

442
00:19:22,043 --> 00:19:23,743
že verbuje průzkumníky
aniž by znali jejich cíl.

443
00:19:23,745 --> 00:19:26,012
Jakmile v tom jsou
a chtějí ven, je moc pozdě.

444
00:19:26,014 --> 00:19:27,413
Jo, nucený nábor.

445
00:19:27,415 --> 00:19:28,781
Může to být tak,
že Sharif nemá ani ponětí,

446
00:19:28,783 --> 00:19:30,349
do čeho se to dostal.

447
00:19:30,351 --> 00:19:31,884
To nemění ten fakt,
že ho přinutili

448
00:19:31,886 --> 00:19:33,386
ten útok provést tak jako tak.

449
00:19:33,388 --> 00:19:35,054
Nejde o jen tak nějaký útok.

450
00:19:35,056 --> 00:19:37,123
Jejich cílem je
starostka Taylorová.

451
00:19:37,125 --> 00:19:38,090
Počkat.

452
00:19:38,092 --> 00:19:39,091
Co?

453
00:19:39,093 --> 00:19:40,626
Noora řekla, že Sharif
pořád to křičel,

454
00:19:40,628 --> 00:19:42,194
když ho odváděli.

455
00:19:42,196 --> 00:19:44,297
Ví o tom Wadeová?
Jo.

456
00:19:44,299 --> 00:19:45,665
Počítá s námi,
že zachráníme starostku

457
00:19:45,667 --> 00:19:47,833
i Sharifa.
Jediný způsob, jak to udělat,

458
00:19:47,835 --> 00:19:49,535
je zabránit útoku dřív,
než se to stane,

459
00:19:49,537 --> 00:19:50,836
a nemůžeme najít
Sharifova náboráře nebo...

460
00:19:50,838 --> 00:19:52,405
Tak bychom na to měli přijít.

461
00:19:52,407 --> 00:19:53,506
Podle Noory

462
00:19:53,508 --> 00:19:55,574
se se synem spojila
přes mobilní aplikaci.

463
00:19:55,576 --> 00:19:57,276
Teroristi se do ní museli nabourat,

464
00:19:57,278 --> 00:19:59,245
aby věděli, že Sharif
bude tady.

465
00:19:59,247 --> 00:20:00,980
Zkusím zařídit,
aby je Patton našel.

466
00:20:00,982 --> 00:20:02,415
Najdu záznam.
Kolem náměstí

467
00:20:02,417 --> 00:20:04,116
je spousta kamer,
pomůžou nám najít to auto.

468
00:20:04,118 --> 00:20:06,218
A  taky sem dostaňte
Sebastiana, jasně?

469
00:20:06,220 --> 00:20:08,087
Musí to tu obrátit vzhůru nohama.

470
00:20:08,089 --> 00:20:10,323
Stopy pneumatik, stopové důkazy.
Potřebujeme aspoň něco.

471
00:20:10,325 --> 00:20:11,924
Dobře, ale co budeš dělat ty?

472
00:20:12,794 --> 00:20:15,361
Někdo musí varovat starostku.

473
00:20:25,907 --> 00:20:29,909
Tak dobře, Dwayne, zrušila
jsem skupinu veteránů,

474
00:20:29,911 --> 00:20:32,011
za což mě bezpochyby můj
oponent bude chtít kritizovat,

475
00:20:32,013 --> 00:20:34,246
takže co je tak důležité, že jste
mi to nemohl říct do telefonu?

476
00:20:34,248 --> 00:20:36,282
Někdo se vás snaží zabít, Zahro.

477
00:20:36,284 --> 00:20:37,516
Cože?

478
00:20:37,518 --> 00:20:41,787
První černou ženskou
starostku, co město kdy mělo?

479
00:20:41,789 --> 00:20:42,955
Někoho, kdo chce zatočit
s místní korupcí?

480
00:20:42,957 --> 00:20:44,957
Sakra, asi existuje dost
dlouhý seznam lidí,

481
00:20:44,959 --> 00:20:46,523
co mě chtějí zabít jen
za to, že vůbec mluvím.

482
00:20:46,548 --> 00:20:48,194
Ne lidi.
Zahro.

483
00:20:48,196 --> 00:20:49,929
ISIS.

484
00:20:49,931 --> 00:20:52,631
ISIS?

485
00:20:52,633 --> 00:20:53,666
Jste si tím jistý?

486
00:20:53,668 --> 00:20:54,867
Jsem si jistý tím,

487
00:20:54,869 --> 00:20:57,236
že je k tomu nucený jeden
místní uprchlík.

488
00:20:57,238 --> 00:20:59,672
Byl unesen,
varoval svou matku,

489
00:20:59,674 --> 00:21:00,873
že terčem jste vy.

490
00:21:00,875 --> 00:21:02,575
To nedává smysl.

491
00:21:02,577 --> 00:21:05,011
Teroristický útok by měl
mít v sobě nějakou

492
00:21:05,013 --> 00:21:06,045
ideologii.

493
00:21:06,047 --> 00:21:07,847
Proč zabíjet mě...?
New Orleans

494
00:21:07,849 --> 00:21:09,482
je vysoce sledovaný cíl.
To víte.

495
00:21:09,484 --> 00:21:11,117
A ze všech důvodů,
které jste právě řekla,

496
00:21:11,119 --> 00:21:14,253
jste vy vysoce sledovaným
středem toho všeho.

497
00:21:15,123 --> 00:21:17,323
Tak co chcete, abych udělala?

498
00:21:17,325 --> 00:21:19,158
Nemáme na výběr.
Musíte zastavit kampaň.

499
00:21:19,160 --> 00:21:20,726
Cože?! To ne.
Zahro,

500
00:21:20,728 --> 00:21:22,595
je to moc nebezpečné.
Řekla jsem ne, sakra!

501
00:21:22,597 --> 00:21:26,232
Když přestanu teď, tak zklamu
všechny, co tak tvrdě pracovali,

502
00:21:26,234 --> 00:21:27,700
aby bylo tohle město lepší,

503
00:21:27,702 --> 00:21:29,201
aby ho změnili k lepšímu.

504
00:21:29,203 --> 00:21:31,670
Zašla jsem daleko. Tohle město zašlo
daleko na to, aby teď ustoupilo.

505
00:21:31,672 --> 00:21:33,372
Můj tým pracuje nepřetržitě.

506
00:21:33,374 --> 00:21:35,374
Děláme, co můžeme, abychom
ten útok zastavili,

507
00:21:35,376 --> 00:21:37,276
ale jediný způsob,

508
00:21:37,278 --> 00:21:40,146
jak vás skutečně chránit... Volby
jsou za jeden den. Jeden den.

509
00:21:40,148 --> 00:21:42,048
Za hodinu mám na Jackson Square

510
00:21:42,050 --> 00:21:43,115
proslov, strategickou poradu

511
00:21:43,117 --> 00:21:45,184
se zaměstnanci, pak večeři

512
00:21:45,186 --> 00:21:46,419
se sponzory, telefonáty,

513
00:21:46,421 --> 00:21:48,020
setkání s lidmi, shromáždění

514
00:21:48,022 --> 00:21:49,722
ráno v Laketownu.

515
00:21:49,724 --> 00:21:52,191
Dwayne Pride, ať se propadnu,
jestli někomu dovolím,

516
00:21:52,193 --> 00:21:55,061
aby mě zkusil zastrašit.
Rozumíte?

517
00:21:57,698 --> 00:22:00,299
Řekla jsem něco legračního...?
Ne.

518
00:22:00,301 --> 00:22:01,667
Ne, jen jste mi připomněla,

519
00:22:01,669 --> 00:22:03,869
proč musím udělat vše,
co bude v mých silách,

520
00:22:03,871 --> 00:22:05,805
abych vám pomohl ke zvolení.

521
00:22:09,544 --> 00:22:11,544
Tak dobře, děkuju.

522
00:22:11,546 --> 00:22:13,379
A nezapomeňte volit.
Dobře.

523
00:22:13,381 --> 00:22:14,747
Hned přijdu.

524
00:22:14,749 --> 00:22:16,882
Budu čekat.

525
00:22:17,919 --> 00:22:19,718
Pride, kam to jde?

526
00:22:19,720 --> 00:22:20,886
Kam jdeš ty?

527
00:22:20,888 --> 00:22:23,089
Jdu ji ochraňovat.

528
00:22:23,091 --> 00:22:24,490
A počítám s vámi všemi,

529
00:22:24,492 --> 00:22:26,425
že vymyslíte jak zastavit ten útok.
Páni.

530
00:22:26,427 --> 00:22:27,760
Počkej.
Ty stavíš sebe

531
00:22:27,762 --> 00:22:29,395
taky do první linie?

532
00:22:29,397 --> 00:22:30,963
Věřím tomu, za co bojuje,

533
00:22:30,965 --> 00:22:32,231
takže budu bojovat s ní.

534
00:22:32,233 --> 00:22:34,266
Krom toho vím, kdo po
ní jde, což znamená,

535
00:22:34,268 --> 00:22:36,669
že být po Zahřině boku
může být jediný způsob,

536
00:22:36,671 --> 00:22:38,404
jak ji zachránit,
když vy nebudete moct.

537
00:22:38,406 --> 00:22:41,073
Zjistili jste něco
o Sharifovi nebo tom autě?

538
00:22:41,075 --> 00:22:42,475
Kamery nic neukázaly,

539
00:22:42,477 --> 00:22:44,477
ale pořád čekáme na
Sebastianovy výsledky.

540
00:22:44,479 --> 00:22:45,778
Jo, Patton
pořád zkouší vystopovat,

541
00:22:45,780 --> 00:22:47,780
kdo se naboural
do Noořiny aplikace.

542
00:22:47,782 --> 00:22:50,449
Bohužel zatím ještě nemáme
identitu, ale máme ji

543
00:22:50,451 --> 00:22:52,284
na chlápka, co kouřil
tu vodní dýmku.

544
00:22:52,286 --> 00:22:55,521
Sharifova náboráře?
Jo, ale nic, co jsem našel

545
00:22:55,523 --> 00:22:57,590
nenaznačuje, že je u ISIS.
Kouknět na to.

546
00:22:57,592 --> 00:22:59,458
Yossuf Abbas,

547
00:22:59,460 --> 00:23:01,527
narozen v Ammanu, ale
je to americký občan,

548
00:23:01,529 --> 00:23:04,497
který není ani na
seznamu teroristů FBI.

549
00:23:04,499 --> 00:23:06,332
To pořád neznamená,
že není u ISIS.

550
00:23:06,334 --> 00:23:08,000
Neznáme přece každého člena.

551
00:23:08,002 --> 00:23:10,236
Jo, ale víme, že mají Sharifa

552
00:23:10,238 --> 00:23:12,538
a že se zaměřili na
starostku Taylorovou.

553
00:23:12,540 --> 00:23:14,206
Kouknu na její itinerář,

554
00:23:14,208 --> 00:23:16,609
jestli můžeme zúžit výběr
možných slabých míst.

555
00:23:16,611 --> 00:23:20,146
Vy se držte Sharifa,
Abbase a té dodávky.

556
00:23:20,148 --> 00:23:21,780
Dejte mi vědět.

557
00:23:21,782 --> 00:23:23,816
Dobře. Takhle jsem si
zrovna neplánovala

558
00:23:23,818 --> 00:23:25,651
oslavovat Mardi Gras,

559
00:23:25,653 --> 00:23:27,520
když se budu bát i
o Prideův život.

560
00:23:27,522 --> 00:23:29,655
Potřebujeme toho víc, a rychle.

561
00:23:29,657 --> 00:23:31,157
Dobře, zavolej Sebastiana.

562
00:23:31,159 --> 00:23:32,958
Zjisti, jestli našel něco

563
00:23:32,960 --> 00:23:35,094
z místa, kde unesli Sharifa.

564
00:23:35,096 --> 00:23:36,395
Sebastiane.

565
00:23:36,397 --> 00:23:37,963
Aah, Bože!
Dej mi dobré zprávy.

566
00:23:37,965 --> 00:23:40,132
Dobře. Mám dvě věci.

567
00:23:40,134 --> 00:23:42,101
Zaprvé si hned vypnu
automatickou odpověď,

568
00:23:42,103 --> 00:23:45,004
protože jste mě vyděsili k smrti.

569
00:23:45,006 --> 00:23:46,972
A za druhé,

570
00:23:46,974 --> 00:23:49,108
možná jsem fakt něco našel.

571
00:23:49,110 --> 00:23:50,743
Našel jsi tu dodávku?

572
00:23:50,745 --> 00:23:53,045
Ne, ale asi mám vodítko k tomu,
kde mohla být před útokem.

573
00:23:53,047 --> 00:23:55,814
Minerály zanechané
ve stopách po smyku

574
00:23:55,816 --> 00:23:57,983
ukázaly stopové množství dusíku,

575
00:23:57,985 --> 00:24:00,786
fosforu, hořčíku,
dusičnanu amonného...

576
00:24:00,788 --> 00:24:02,588
Hnojivo?

577
00:24:02,590 --> 00:24:05,391
Jo, a vezmu si materiály k výrobě bomb za tisíc,
Alexi, <i>(ze soutěže Jeopardy!, něco jako naše Riskuj)</i>

578
00:24:05,393 --> 00:24:07,860
protože jsem tam našel
přimíchané i uhlovodíky.

579
00:24:07,862 --> 00:24:09,595
Takže dělají bombu z hnojiva.

580
00:24:09,597 --> 00:24:11,430
Má to všechny známky toho, jo.

581
00:24:11,432 --> 00:24:14,233
A pokud ano, budou
ji muset umístit blízko

582
00:24:14,235 --> 00:24:15,801
starostky, než ji odpálí.

583
00:24:15,803 --> 00:24:17,503
Jo, ale není možné,
aby ji tam dovezli

584
00:24:17,505 --> 00:24:18,938
autem nebo dodávkou,

585
00:24:18,940 --> 00:24:21,040
ne přes všechny uzavírky a zabezpečení.

586
00:24:21,042 --> 00:24:23,576
Pokud už ta bomba
není na místě.

587
00:24:23,578 --> 00:24:27,346
Zní to jako dost specifická
skupina materiálů.

588
00:24:27,348 --> 00:24:30,182
Můžeš zjistit, odkud
pochází to hnojivo?

589
00:24:30,184 --> 00:24:31,884
Jdu na to.

590
00:24:31,886 --> 00:24:34,048
Najdi hnojivo, najdeš teroristy?

591
00:24:34,072 --> 00:24:35,188
Musíme doufat.

592
00:24:35,189 --> 00:24:36,755
Je to naše jediná šance
jak zastavit útok,

593
00:24:36,757 --> 00:24:38,290
než bude moc pozdě.

594
00:24:49,670 --> 00:24:53,138
Poslední výrobna hnojiv.
Musí to být tady.

595
00:24:53,140 --> 00:24:54,740
Jestli ne, tak jsme
zpátky na začátku.

596
00:24:54,742 --> 00:24:56,442
Nemáme čas jít
zpátky na začátek.

597
00:25:02,283 --> 00:25:04,783
Asi jsme našlil to auto.

598
00:25:04,785 --> 00:25:07,620
Očividně zkoušeli
zakrýt svoje stopy,

599
00:25:07,622 --> 00:25:09,388
takže útok je pořád v pohybu.

600
00:25:09,390 --> 00:25:10,856
Po Sharifovi ani stopa.

601
00:25:10,858 --> 00:25:12,424
Z dodávky se pořád kouří.

602
00:25:12,426 --> 00:25:13,726
Musejí být blízko.

603
00:25:22,637 --> 00:25:23,869
Můj Bože. To je Sharif.

604
00:25:23,871 --> 00:25:26,238
Jo, a v lodi plné výbušnin.

605
00:25:26,240 --> 00:25:27,973
Tušíš, kam vede tenhle kanál?

606
00:25:27,975 --> 00:25:29,408
Jo, a není to nic dobrého.

607
00:25:36,717 --> 00:25:38,517
Trvalo nám 300 let,

608
00:25:38,519 --> 00:25:39,985
ale jsme už skoro tam, že ano?

609
00:25:39,987 --> 00:25:41,787
Že ano?

610
00:25:41,789 --> 00:25:43,789
A kdo jsme?

611
00:25:43,791 --> 00:25:45,090
Jsme Francouzi,

612
00:25:45,092 --> 00:25:47,293
Španělé, Američani,

613
00:25:47,295 --> 00:25:49,261
Afričani, Indové,

614
00:25:49,263 --> 00:25:50,796
a jsme na to hrdí.

615
00:25:50,798 --> 00:25:52,965
A už dále nebudeme trpět

616
00:25:52,967 --> 00:25:54,500
privilegovanou menšinu,

617
00:25:54,502 --> 00:25:56,235
protože ty tady dneska nevidím.

618
00:25:56,237 --> 00:25:58,237
Nevidím je tady.
Našli jste něco, Chrisi?

619
00:25:58,239 --> 00:26:00,272
Jo. Jsi na tom shromáždění?
Jo, jsme přímo uprostřed.

620
00:26:00,274 --> 00:26:01,307
Jsme hrdí na New Orleans...

621
00:26:01,309 --> 00:26:03,409
Proč?
Protože Sharif je na cestě k vám

622
00:26:03,411 --> 00:26:05,978
v lodi plné výbušnin,
připravený

623
00:26:05,980 --> 00:26:07,813
vyhodit všechno do vzduchu.

624
00:26:07,815 --> 00:26:09,014
Sharif - jsi si jistý?

625
00:26:09,016 --> 00:26:10,449
Jo.
Gregoriová ho viděla taky, Kingu.

626
00:26:10,451 --> 00:26:11,784
Chceš, abych zavolal
pobřežní stráž?

627
00:26:15,423 --> 00:26:17,589
Ne, je pozdě.
Všichni běžte hned odsud.

628
00:26:17,591 --> 00:26:19,591
Musíte okamžitě opustit park.

629
00:26:19,593 --> 00:26:21,160
Bezpečně, ale rychle. Prosím.

630
00:26:21,162 --> 00:26:22,528
Okamžitě dostaňte
starostku z pódia.

631
00:26:22,530 --> 00:26:23,729
Odveďte ji do bezpečí.

632
00:26:23,731 --> 00:26:24,863
Rychle. Loretto, jdi s ní.

633
00:26:24,865 --> 00:26:26,065
Běž, běž, běž!

634
00:26:30,805 --> 00:26:32,237
Co to sakra dělá?

635
00:26:35,576 --> 00:26:38,043
Tak dobře, poslouchejte.

636
00:26:38,045 --> 00:26:39,178
Vypálíme varovný výstřel.

637
00:26:39,180 --> 00:26:41,380
Netrefte tu loď.
Je určená k výbuchu.

638
00:26:46,754 --> 00:26:48,487
Dwayne!

639
00:26:49,357 --> 00:26:51,724
Běž, Loretto. Musíš jít hned.

640
00:26:51,826 --> 00:26:52,958
Běžte všichni!

641
00:26:54,061 --> 00:26:55,194
Střílejte na loď.

642
00:26:55,196 --> 00:26:56,528
Pal!

643
00:27:30,226 --> 00:27:31,593
Bezpečnost našeho města

644
00:27:31,595 --> 00:27:33,328
by měla mít prvořadý význam,

645
00:27:33,330 --> 00:27:34,696
ale ne pro starostku Taylorovou,

646
00:27:34,698 --> 00:27:37,265
jejíž idealistická
politika otevřených dveří

647
00:27:37,267 --> 00:27:39,033
a kamarádské myšlení

648
00:27:39,035 --> 00:27:40,602
vedlo k této skoro tragédii.

649
00:27:40,704 --> 00:27:42,270
Já vážně pochybuji,

650
00:27:42,272 --> 00:27:43,638
že voliči souhlasí s Taylorovou,

651
00:27:43,640 --> 00:27:45,907
že vítání uprchlíků a zločinců

652
00:27:45,909 --> 00:27:48,142
do našeho města je ta
změna, kterou chceme...

653
00:27:48,144 --> 00:27:49,811
Není fér, že ze všeho,
co se stalo,

654
00:27:49,813 --> 00:27:51,145
viní starostku Taylorovou.

655
00:27:51,147 --> 00:27:52,947
Hlavně proto, že starostka
Taylorová skoro umřela.

656
00:27:52,949 --> 00:27:54,349
To je chladnokrevné.
Jo.

657
00:27:54,351 --> 00:27:56,317
To je Butler.
Udělá nebo řekne cokoliv,

658
00:27:56,319 --> 00:27:58,553
aby ho zvolili.
Starosta Hamilton, část dvě.

659
00:27:58,555 --> 00:27:59,687
Přesně to, co nepotřebujeme.

660
00:27:59,689 --> 00:28:00,955
Možná by tyhle volby potřebovaly

661
00:28:00,957 --> 00:28:02,991
trošku hackování po Ruském vzoru.

662
00:28:03,960 --> 00:28:06,194
To byl vtip. Tak trochu.

663
00:28:06,196 --> 00:28:07,996
Na vtipy zrovna nemám náladu.

664
00:28:07,998 --> 00:28:10,264
Pořád nechápu,
proč to Sharif udělal.

665
00:28:10,266 --> 00:28:12,433
Myslela jsem, že ho
k tomu přinutili.

666
00:28:12,435 --> 00:28:14,235
To ale neznamená, že nepovolil.

667
00:28:14,237 --> 00:28:16,771
Kdo ví, čím ho k tomu přinutili.

668
00:28:16,773 --> 00:28:18,406
Jo, ale proč vůbec
riskoval a varoval nás?

669
00:28:18,408 --> 00:28:20,174
Věděl, že se ho
pokusíme zastavit.

670
00:28:20,176 --> 00:28:21,509
To prostě nedává smysl.

671
00:28:21,511 --> 00:28:22,710
Ne, to nedává.

672
00:28:22,712 --> 00:28:25,513
Pojďte se mnou.

673
00:28:25,515 --> 00:28:28,349
Pořád jsem si přehrával,
co se stalo.

674
00:28:28,351 --> 00:28:31,452
Nesedělo to,
přesně jak jsi říkala.

675
00:28:31,454 --> 00:28:33,488
Sharif musel vědět,
že se ho pokusíme zastavit,

676
00:28:33,490 --> 00:28:35,556
taže to museli
vědět i teroristi.

677
00:28:35,558 --> 00:28:37,992
Je to až moc jasný.
Měl jsem tušení.

678
00:28:37,994 --> 00:28:39,827
Uvidíme, jestli jsem měl pravdu.

679
00:28:39,829 --> 00:28:41,062
Co jsi zjistila, Loretto?

680
00:28:41,064 --> 00:28:43,264
Ty nejlepší zprávy, Dwayne.

681
00:28:43,266 --> 00:28:45,333
Tu loď neřídil Sharif.

682
00:28:45,335 --> 00:28:46,668
Ale moment.

683
00:28:46,670 --> 00:28:47,869
Já myslel že jste ho viděli.

684
00:28:47,871 --> 00:28:49,570
Viděli jsme červenou mikinu.

685
00:28:49,572 --> 00:28:51,639
Tohle chtěli, abychom viděli.

686
00:28:51,641 --> 00:28:53,775
Věděli, že tu loď odstřelíme
dřív, než pořádně uvidíme,

687
00:28:53,777 --> 00:28:55,476
kdo to doopravdy byl.

688
00:28:55,478 --> 00:28:57,879
Vzorky tkáně ukazují, že
skutečný řidič té lodě

689
00:28:57,881 --> 00:29:00,448
byl muž jménem Zaid
Farhi z Houstonu.

690
00:29:00,450 --> 00:29:02,116
Nějaké vazby na ISIS?

691
00:29:02,118 --> 00:29:04,352
Pár běžných zočinů a napadení.

692
00:29:04,354 --> 00:29:05,720
Žádné zjevné vazby.

693
00:29:05,722 --> 00:29:07,689
Počkat, zadrž. Zpomal.

694
00:29:07,691 --> 00:29:10,658
Takže na tohohle Farhiho
to hodili jako na Sharifa?

695
00:29:10,660 --> 00:29:12,994
Proč? Chci říct, jestli není u ISIS,

696
00:29:12,996 --> 00:29:15,530
proč by obětoval život?

697
00:29:15,532 --> 00:29:17,965
Podle toxikologie ho zdrogovali,

698
00:29:17,967 --> 00:29:20,568
pravděpodobně byl
v té době v bezvědomí.

699
00:29:20,570 --> 00:29:22,136
Jo, a zařejmě měl ruce

700
00:29:22,138 --> 00:29:23,471
přivázané ke kormidlu.

701
00:29:23,473 --> 00:29:24,772
Tohle jsem našel plavat

702
00:29:24,774 --> 00:29:26,107
poblíž těch trosek.

703
00:29:26,109 --> 00:29:27,709
Zatím to nemůžu potvrdit,
ale já...

704
00:29:27,711 --> 00:29:29,343
Hádám, že tahle věc asi ukáže,

705
00:29:29,345 --> 00:29:30,745
že loď byla řízená na dálku.

706
00:29:30,747 --> 00:29:32,914
Dobře, takže tohohle
pana Farhiho

707
00:29:32,916 --> 00:29:36,651
odrovnali a potom přivázali
k lodi plné výbušnin.

708
00:29:36,653 --> 00:29:38,853
A zařídili, aby vypadal jako Sharif.
Poslali ho

709
00:29:38,855 --> 00:29:41,756
na starostku Taylorovou,
a věděli, že ho zkusíme zastavit.

710
00:29:41,758 --> 00:29:44,225
No, teroristi věděli,
že po nich jdeme.

711
00:29:44,227 --> 00:29:46,127
Museli nás nějak přimět,
abychom si mysleli,

712
00:29:46,129 --> 00:29:47,662
že jsme ten útok odvrátili.

713
00:29:47,664 --> 00:29:49,397
Jo, doufali, že polevíme
v ostražitosti,

714
00:29:49,399 --> 00:29:50,832
myslet si, že hrozba pominula.

715
00:29:50,834 --> 00:29:52,333
A že Sharif je mrtvý.

716
00:29:52,335 --> 00:29:53,668
Ale on není mrtvý, Dwayne.

717
00:29:53,670 --> 00:29:55,136
Je pořád naživu.
Ale proč?

718
00:29:55,138 --> 00:29:56,738
Co od něj pořád potřebují?

719
00:29:56,740 --> 00:29:58,239
Teroristi přece nemohli čekat,

720
00:29:58,241 --> 00:29:59,741
že ho použijí při dalším pokusu

721
00:29:59,743 --> 00:30:01,175
o útok na starostku Taylorovou.

722
00:30:01,177 --> 00:30:02,610
To dává smysl ještě míň.

723
00:30:02,612 --> 00:30:04,378
Tak do toho nějaký
smysl vneseme.

724
00:30:04,380 --> 00:30:08,182
Loretto, musíš tohle všechno
vysvětlit starostce

725
00:30:08,184 --> 00:30:09,484
a přimět ji se schovat.

726
00:30:09,486 --> 00:30:12,353
V den voleb?

727
00:30:12,355 --> 00:30:14,055
Pokusím se.

728
00:30:14,057 --> 00:30:16,324
Ale napřed zavolám Nooře,

729
00:30:16,326 --> 00:30:17,525
dám jí vědět, že je
Sharif v pořádku.

730
00:30:17,527 --> 00:30:19,861
Ne, ne, ne, ještě ne.

731
00:30:19,863 --> 00:30:21,529
Nemůžeme riskovat,
že teroristi zjistí,

732
00:30:21,531 --> 00:30:22,797
že to víme.

733
00:30:22,799 --> 00:30:24,599
Jinak bychom nemohli být schopni

734
00:30:24,601 --> 00:30:26,400
zachránit ho před tím,
co pro něj plánují.

735
00:30:26,402 --> 00:30:28,302
Chceš, abych dál zkoušel
prolomit tohle,

736
00:30:28,304 --> 00:30:31,272
jestli to někam povede?
Jo, pokračuj.

737
00:30:31,274 --> 00:30:34,742
Už jsi zjistil, jak
zachytili zprávu,

738
00:30:34,744 --> 00:30:36,277
co Sharifovi poslala matka?

739
00:30:36,279 --> 00:30:38,946
Zúžil jsem počet IP
adres na pár míst,

740
00:30:38,948 --> 00:30:40,281
ale nic konkrétního.

741
00:30:40,283 --> 00:30:42,583
Potřebuju tvůj nejlepší
odhad, Pattone.

742
00:30:42,585 --> 00:30:44,886
V sázce je toho moc,
a dochází nám čas.

743
00:30:44,888 --> 00:30:46,821
Musíme ty teroristy najít

744
00:30:46,823 --> 00:30:49,123
Jdu na to.

745
00:30:49,125 --> 00:30:51,726
Pokusili se vás zabít, Zahro.

746
00:30:51,728 --> 00:30:53,694
Proto nejsou všichni špatní.

747
00:30:53,696 --> 00:30:56,764
Nebudu odsuzovat celou
komunitu uprchlíků

748
00:30:56,766 --> 00:30:57,765
kvůli činům jednoho z nich.

749
00:30:57,767 --> 00:30:59,033
To je profilování,

750
00:30:59,035 --> 00:31:00,268
a to nebudu tolerovat.

751
00:31:00,270 --> 00:31:02,136
I když vás to bude stát volby?

752
00:31:02,138 --> 00:31:04,438
I když mě to bude stát volby.

753
00:31:08,344 --> 00:31:11,679
Ráda bych tu byla sama.

754
00:31:16,886 --> 00:31:19,287
Pride tě poslal,

755
00:31:19,289 --> 00:31:21,255
abys mi taky promluvila do duše?

756
00:31:21,257 --> 00:31:23,324
Vlastně ano.

757
00:31:23,326 --> 00:31:26,594
Sharif nebyl ten, kdo tě
chtěl dneska ráno zabít.

758
00:31:26,596 --> 00:31:28,362
Mělo to vypadat,
že to byl on.

759
00:31:28,364 --> 00:31:30,965
Proč? Z jakého důvodu?

760
00:31:30,967 --> 00:31:33,668
To Dwayne ještě neví,
ale očividně

761
00:31:33,670 --> 00:31:36,971
použili Sharifa jako
obětního beránka.

762
00:31:36,973 --> 00:31:39,574
Dwayne na to přijde.
Mezitím...

763
00:31:39,576 --> 00:31:41,409
Já neodstoupím, Loretto,
tak to ani nezkoušej.

764
00:31:41,411 --> 00:31:43,344
Zahro...
Znáš mě lépe, než kdo jiný.

765
00:31:43,346 --> 00:31:46,247
Ty víš, že nikdy
neodejdu bez boje.

766
00:31:47,450 --> 00:31:50,351
Ve skutečnosti...

767
00:31:50,353 --> 00:31:51,886
Kam jdeš?

768
00:31:51,888 --> 00:31:53,855
Udělám přesný opak toho,

769
00:31:53,857 --> 00:31:55,923
co po mě všichni chtějí.

770
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
Půjdu si promluvit s uprchlíky

771
00:31:57,927 --> 00:31:59,493
aby věděli, že je podporuji,

772
00:31:59,495 --> 00:32:01,028
a ukážu těm, kdo po mě jdou,

773
00:32:01,030 --> 00:32:03,464
že se nenechám zastrašit.

774
00:32:05,235 --> 00:32:08,202
No nazdar. Ježiši.

775
00:32:13,343 --> 00:32:16,277
Jestli má Patton pravdu a
ti teroristi jsou tady,

776
00:32:16,279 --> 00:32:18,346
tak mají i Sharifa.

777
00:32:36,666 --> 00:32:39,634
Federální agenti!
Odhoďte zbraně!

778
00:32:43,606 --> 00:32:45,006
Nestojí to za to, Abbasi!

779
00:32:45,008 --> 00:32:47,041
Dejte ruce vzhůru. Pomalu!

780
00:32:47,043 --> 00:32:48,943
Na kolena.

781
00:32:54,150 --> 00:32:55,973
Mám ho, Kingu. Jsi v
pořádku, Sharife?

782
00:32:55,997 --> 00:32:57,319
Jsi v pohodě?

783
00:32:57,320 --> 00:32:59,620
Moje matka...
Co je s tvojí matkou?

784
00:32:59,622 --> 00:33:02,556
Pride, nechci profilovat,
ale tihle mi přijdou spíš

785
00:33:02,558 --> 00:33:05,426
jako žoldáci než teroristi.
Můžou to být jen stoupenci.

786
00:33:05,428 --> 00:33:07,228
Jenže to nevypadá, že mají
nějaké napojení na radikály.

787
00:33:07,230 --> 00:33:09,063
To ani ten chlap na lodi.

788
00:33:09,065 --> 00:33:12,199
Někdo chce, aby to
vypadalo na teroristy.

789
00:33:12,201 --> 00:33:15,369
Prosím. Mají moji matku.
Musíte je zastavit!

790
00:33:15,371 --> 00:33:17,738
Zahro, vím, že se cítíš silná,

791
00:33:17,740 --> 00:33:19,340
ale jsi tu příliš nechráněná.

792
00:33:19,342 --> 00:33:21,342
O tom už jsme mluvili,
Loretto.

793
00:33:21,344 --> 00:33:23,077
Jsem tady protože
je to správná věc.

794
00:33:23,079 --> 00:33:25,646
Tak, která z nich je
Sharifova matka?

795
00:33:26,716 --> 00:33:28,683
Loretto, která z nich
je Sharifova matka?

796
00:33:28,685 --> 00:33:31,986
Předposlední stůl vpravo.

797
00:33:36,726 --> 00:33:38,859
Nooro?

798
00:33:38,861 --> 00:33:40,828
Mohu vám říkat Noora?

799
00:33:42,065 --> 00:33:44,832
Co tady děláte?

800
00:33:44,834 --> 00:33:46,901
Jsem Zahra,

801
00:33:46,903 --> 00:33:48,302
a chtěla jsem

802
00:33:48,304 --> 00:33:50,137
přijít a říci vám osobně,

803
00:33:50,139 --> 00:33:51,872
že jsem na vaší straně.

804
00:33:51,874 --> 00:33:56,610
Nikomu nedovolím, aby z vašeho
syna udělal obětního beránka.

805
00:33:57,413 --> 00:33:59,280
Nechápu to.

806
00:33:59,282 --> 00:34:01,882
Řekneš jí to ty,
nebo mám já?

807
00:34:01,884 --> 00:34:03,451
Dwayne důrazně zakázal říkat...

808
00:34:03,453 --> 00:34:06,821
Váš syn je naživu, Nooro.
Naživu, a my děláme,

809
00:34:06,823 --> 00:34:09,924
co je v našich silách, abychom ho
našli a zastavili ty lidi, kteří...

810
00:34:09,926 --> 00:34:11,892
Ne, to nemůžete.

811
00:34:11,894 --> 00:34:15,096
Tohle je jediný způsob,
jak zachránit Sharifa.

812
00:34:16,132 --> 00:34:19,200
Nooro, o čem to mluvíte?

813
00:34:23,206 --> 00:34:25,806
Nemám na výběr.

814
00:34:25,808 --> 00:34:27,875
Odpusťte.

815
00:34:59,569 --> 00:35:01,870
Jak jste věděli, že starostka
půjde za Sharifovou matkou?

816
00:35:01,872 --> 00:35:04,072
Odpověz!
Podle těch, co ji znají,

817
00:35:04,074 --> 00:35:05,640
je předvídatelná.

818
00:35:05,642 --> 00:35:08,076
Měli pravdu, a vy jdete pozdě.

819
00:35:08,078 --> 00:35:10,979
Musíme najít způsob, jak jí
dát vědět, že jsem v pořádku!

820
00:35:10,981 --> 00:35:12,547
Pojďme

821
00:35:12,549 --> 00:35:14,482
si zkusit...

822
00:35:14,484 --> 00:35:16,851
o tomhle promluvit. Nooro,

823
00:35:16,853 --> 00:35:22,490
nepřišla sem ublížit
vám ani Sharifovi.

824
00:35:22,492 --> 00:35:24,526
Přišla vám pomoci.

825
00:35:24,528 --> 00:35:27,328
Tohle je jediný způsob,
jak pomoci Sharifovi.

826
00:35:27,330 --> 00:35:29,364
Jediný způsob, jak ho nechají naživu.
Nooro...

827
00:35:29,366 --> 00:35:31,666
Jsem jeho matka.
Musím ho chránit.

828
00:35:31,668 --> 00:35:33,935
Tohle vašeho syna nezachrání.

829
00:35:33,937 --> 00:35:35,670
Pokud ho nezabijí,

830
00:35:35,672 --> 00:35:37,405
tak ho vrátí do země,

831
00:35:37,407 --> 00:35:39,374
ze které jste obětovala tolik,

832
00:35:39,376 --> 00:35:40,742
abyste ho z ní zachránila.

833
00:35:40,744 --> 00:35:43,178
Nooro, prosím.
Já to chápu

834
00:35:43,180 --> 00:35:45,613
mateřská láska

835
00:35:45,615 --> 00:35:49,751
ale tohle udělat nesmíte.

836
00:35:49,753 --> 00:35:53,421
Prosím, už jsem ztratila tolik.

837
00:35:53,423 --> 00:35:55,757
Nemůžu ztratit i Sharifa.

838
00:35:58,862 --> 00:36:00,395
Prosím, prosím.

839
00:36:00,397 --> 00:36:03,031
Nechte mě zvednout ten
telefon, prosím vás.

840
00:36:03,033 --> 00:36:04,766
Mohlo...mohlo

841
00:36:04,768 --> 00:36:07,602
by jít o Sharifa.

842
00:36:12,709 --> 00:36:14,008
Policie je na cestě.

843
00:36:14,010 --> 00:36:16,711
No tak, Loretto.
Zvedni to, sakra!

844
00:36:22,018 --> 00:36:24,319
Dwayne.

845
00:36:24,321 --> 00:36:25,420
Jo, Loretto, máme Sharifa.

846
00:36:25,422 --> 00:36:26,754
Dej k telefonu Nooru.

847
00:36:28,892 --> 00:36:31,326
To je Sharif.

848
00:36:32,295 --> 00:36:34,262
Haló. Mami?

849
00:36:34,264 --> 00:36:35,663
<i>Habibi.</i>

850
00:37:01,691 --> 00:37:02,690
Mám tě rád.

851
00:37:18,908 --> 00:37:21,676
Jsme si poměrně jistí,
že můžeme za vítěze

852
00:37:21,678 --> 00:37:22,944
těchto voleb prohlásit
Zahru Taylorovou.

853
00:37:22,946 --> 00:37:24,078
Rone.

854
00:37:26,316 --> 00:37:28,016
Dwayne.

855
00:37:29,519 --> 00:37:31,919
Nedopadlo to tak, jak
jsi plánoval, co?

856
00:37:31,921 --> 00:37:34,088
Udělal jsi všechno,
aby to tak zůstalo?

857
00:37:34,090 --> 00:37:35,790
Nevím, o čem to mluvíš.

858
00:37:39,162 --> 00:37:41,929
Ale víš.

859
00:37:41,931 --> 00:37:45,900
Chtěl jsi, aby uprchlíci vypadali
jako teroristi, obětní beránci.

860
00:37:45,902 --> 00:37:49,470
Zkusil jsi je využít, aby
zabili starostku Taylorovou.

861
00:37:49,472 --> 00:37:52,540
Starostka Taylorová.

862
00:37:52,542 --> 00:37:55,009
Všechno proto, abys dál
měl kontrolu nad městem.

863
00:37:55,011 --> 00:37:57,512
Znovu...

864
00:37:57,514 --> 00:37:59,914
nevím, o čem to tu sakra mluvíš.

865
00:37:59,916 --> 00:38:01,649
To je v pořádku.

866
00:38:01,651 --> 00:38:04,319
To můžete vysvětlit
státnímu zástupci,

867
00:38:04,321 --> 00:38:06,154
protože jste
zatčený, pane Cooku.

868
00:38:06,156 --> 00:38:08,790
Spiknutí za učelem vraždy.

869
00:38:08,792 --> 00:38:12,727
A k tomu podvod při volbách
a obvinění z domácího terorismu.

870
00:38:12,729 --> 00:38:14,262
Abbas dal návladnímu důkazy,

871
00:38:14,264 --> 00:38:17,265
hodil vás pod vlak. Víme,

872
00:38:17,267 --> 00:38:19,233
že jste ho najal, aby to
hodil na Sharifa. Vážně jsme

873
00:38:19,235 --> 00:38:21,202
vám to podělali, když jsme se
k tomu případu dostali, že jo?

874
00:38:21,204 --> 00:38:22,837
Když jste nemohl zajisti,
aby Sharif zabil starostku,

875
00:38:22,839 --> 00:38:25,740
použil jste ho k tomu, aby to
místo něj udělala jeho matka.

876
00:38:25,742 --> 00:38:27,642
Uvědomil jste si, že
starostka za ní půjde

877
00:38:27,644 --> 00:38:29,177
jen z dobroty svého srdce.

878
00:38:29,179 --> 00:38:31,612
Věděl jste, že bude
stát při uprchlících.

879
00:38:31,614 --> 00:38:33,047
A i kdyby ne,

880
00:38:33,049 --> 00:38:34,882
sebevražedná atentátnice,
která se odpáli v den voleb,

881
00:38:34,884 --> 00:38:37,151
by voliče ovlivnila.
Chtěl jsi, aby to vypadalo,

882
00:38:37,153 --> 00:38:38,619
jak terorismus, když
to bylo všechno

883
00:38:38,621 --> 00:38:41,389
jen o tom zvolit
tvého kandidáta.

884
00:38:41,391 --> 00:38:44,625
Jestli si myslíš, že mě můžeš
dostat jako jsi dostal Hamiltona,

885
00:38:44,627 --> 00:38:47,628
tak přijde něco jiného.

886
00:38:47,630 --> 00:38:50,164
Tohle nic nemění.

887
00:38:50,166 --> 00:38:54,268
Mění se to, kdo řídí
tohle město...konečně,

888
00:38:54,270 --> 00:38:56,804
a rozhodně to nejsi ty.

889
00:39:01,911 --> 00:39:04,379
Odveďte ho odsud.

890
00:39:04,381 --> 00:39:06,381
Jdeme.

891
00:39:15,525 --> 00:39:20,495
Prozatimní starostka Zahra Taylorová
je teď oficiálně starostka Taylorová,

892
00:39:20,497 --> 00:39:24,031
první afroamerická žena
ve vedení tohoto města.

893
00:39:24,033 --> 00:39:25,166
To je úspěch.

894
00:39:42,886 --> 00:39:46,988
Nemůžeme přece slavit
třísetleté výročí

895
00:39:46,990 --> 00:39:48,756
Mardi Gras bez královského koláče, ne?

896
00:39:48,758 --> 00:39:50,324
No jasně.

897
00:39:50,326 --> 00:39:51,692
To je řeč, baby!

898
00:39:51,694 --> 00:39:53,094
To je ale moc hezký koláč.

899
00:39:53,096 --> 00:39:54,462
Kdes ho vzal, u Randazza?

900
00:39:54,464 --> 00:39:55,963
Ne. U Noory.

901
00:39:55,965 --> 00:39:57,832
Ona a Sharif chtěli
projevit svůj vděk.

902
00:39:57,834 --> 00:40:00,201
Zkombinovali něco
z domácí pekárny

903
00:40:00,203 --> 00:40:03,137
s jednou z nejstarších
tradic jejich nového domova.

904
00:40:03,139 --> 00:40:04,605
Není to fantastický?

905
00:40:04,607 --> 00:40:06,841
Možná je v tom trochu víc
basbousy než muškátového oříšku,

906
00:40:06,843 --> 00:40:08,242
ale vypadá to i tak dobře.

907
00:40:08,244 --> 00:40:09,710
Přesně tohle mám na
tomhle městě rád.

908
00:40:09,712 --> 00:40:11,446
Každý přidá něco svého, víš?

909
00:40:11,448 --> 00:40:14,081
Je fakt škoda, že Percyová
si to nemůže užít taky.

910
00:40:14,083 --> 00:40:16,417
Hádej dál, Lasalle.
Hádej dál.

911
00:40:16,419 --> 00:40:18,386
Vsázím pět babek,
že má nový románek.

912
00:40:18,388 --> 00:40:19,887
Ne že bych sázel.
Nesázím.

913
00:40:19,889 --> 00:40:21,823
Sázíš.

914
00:40:21,825 --> 00:40:23,157
Na nový začátek!

915
00:40:23,159 --> 00:40:24,559
Na nový začátek!

916
00:40:24,561 --> 00:40:25,927
Nový začátek!

917
00:40:29,739 --> 00:40:36,639
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

