﻿1
00:00:22,651 --> 00:00:24,884
Tohle je ponižující, ne?

2
00:00:24,886 --> 00:00:27,320
Cítím se poníženě a svědí to.

3
00:00:27,322 --> 00:00:29,122
Nikdo tě nenutil to nosit.

4
00:00:29,124 --> 00:00:31,658
Nemůžu uvěřit, že to musely
ženy nosit před 200 lety.

5
00:00:31,660 --> 00:00:33,026
Nenávidím muže.

6
00:00:33,039 --> 00:00:34,906
Ne nenávidíš muže z 19. století.

7
00:00:34,960 --> 00:00:37,327
Jinak bychom se nesnažili
najít téma pro maškarní.

8
00:00:37,329 --> 00:00:38,828
Což zjevně nemůžeme najít.

9
00:00:38,830 --> 00:00:41,965
Mimochodem, kde jsi
vzala tu mapu?

10
00:00:41,967 --> 00:00:43,399
Od Sereny z účtárny.

11
00:00:43,401 --> 00:00:45,201
Řekla, že je super
exkluzivní, ale stojí za to.

12
00:00:45,203 --> 00:00:47,203
Argh! Vy krysy!

13
00:00:59,617 --> 00:01:04,220
Tam by měly být nějaké dveře.

14
00:01:05,423 --> 00:01:07,423
Nelíbí se mi to, Darlo.

15
00:01:07,425 --> 00:01:09,125
No tak jdeme.

16
00:01:09,127 --> 00:01:10,593
Podívej, je to tady.

17
00:01:13,431 --> 00:01:14,564
No tak jdeme.

18
00:01:14,566 --> 00:01:15,765
Počkej.

19
00:01:15,767 --> 00:01:17,667
Darlo...

20
00:01:22,040 --> 00:01:24,040
Darlo.

21
00:01:24,042 --> 00:01:26,342
Ještě jeden pokus.

22
00:01:31,019 --> 00:01:35,019
New Orleans 4×17 Treasure Hunt
vysíláno 13. března 2018

23
00:01:55,686 --> 00:01:59,722
V čem je vtip? New Orleans
má 365 dní a 423 festivalů?

24
00:02:00,671 --> 00:02:01,838
Co tady <i> ne</i> oslavujete?

25
00:02:01,886 --> 00:02:04,920
Jo, no, Pirátský festival není
jeden z mých oblíbených.

26
00:02:04,922 --> 00:02:06,555
- Jak to?
- Nevím.

27
00:02:06,557 --> 00:02:08,824
Pašování, zhýralost, vražda.

28
00:02:08,889 --> 00:02:10,022
Co dál, Dny otroků?

29
00:02:10,024 --> 00:02:11,230
Říkala jsem ti.
Jsi mrzutá.

30
00:02:11,231 --> 00:02:12,409
Nejsem mrzutá.

31
00:02:12,433 --> 00:02:14,272
Ano, jsi.
A to nějakou dobu.

32
00:02:14,434 --> 00:02:16,534
Ty a já jsme chodily pořád ven,

33
00:02:16,536 --> 00:02:17,702
když jsme se staly
spolubydlícími.

34
00:02:17,704 --> 00:02:19,036
Chodily jsme do
klubů a na párty.

35
00:02:19,038 --> 00:02:20,671
Teď to s tebou je jak u zubaře.

36
00:02:20,673 --> 00:02:22,473
No, možná už tě nemám ráda.

37
00:02:22,475 --> 00:02:24,442
Zvážila si to?
Ani náhodou. Nemožné.

38
00:02:24,444 --> 00:02:26,577
Jsem nejlepší přítel, kterého
můžeš mít, a ty to víš...

39
00:02:26,579 --> 00:02:29,714
Ne, ale vážně, co se děje?

40
00:02:29,716 --> 00:02:31,916
Já ti nevím.

41
00:02:31,918 --> 00:02:34,552
Ale až to zjistím,
dám ti vědět.

42
00:02:34,554 --> 00:02:36,254
Dobře.

43
00:02:40,445 --> 00:02:41,812
A jméno oběti je

44
00:02:41,834 --> 00:02:43,700
nadporučík Elaine Doddová.

45
00:02:43,702 --> 00:02:46,703
Oceanografer z vesmírného
střediska Stennis.

46
00:02:46,705 --> 00:02:48,638
No, podle jejího průkazu.

47
00:02:48,640 --> 00:02:51,675
Peněženku našli v
kabelce ve skladu.

48
00:02:51,677 --> 00:02:53,677
Její peněženku...
takže žádná loupež.

49
00:02:53,679 --> 00:02:55,712
No, to je vaše pole působnosti,

50
00:02:55,714 --> 00:02:57,280
ale ne nemyslím, že byla.

51
00:02:57,282 --> 00:02:59,950
Ať byl jakýkoliv důvod,
smrt byla brutální.

52
00:03:00,032 --> 00:03:02,866
Hodně zmlácena,
několikrát bodnuta.

53
00:03:02,868 --> 00:03:05,002
Mohlo by jít o výstrahu?

54
00:03:05,004 --> 00:03:08,072
První rány však
nebyly smrtelné.

55
00:03:08,074 --> 00:03:09,907
Myslíš snad, že byla
nejprve mučena?

56
00:03:09,909 --> 00:03:11,275
To je možné.

57
00:03:11,277 --> 00:03:14,111
Co té ubohé ženě udělali s paží?

58
00:03:14,113 --> 00:03:16,780
To bylo provedeno po smrti.

59
00:03:16,782 --> 00:03:18,982
Mám podezření, že
ji pověsili hlavou dolů

60
00:03:18,984 --> 00:03:23,487
aby se ujistili, že pokožku
stáhnou v jednom kuse.

61
00:03:23,489 --> 00:03:24,488
A pokud ano,

62
00:03:24,490 --> 00:03:26,056
pak věděli, co dělají.

63
00:03:26,058 --> 00:03:28,125
A to znamená, že
pro to měli zvláštní důvod

64
00:03:28,127 --> 00:03:29,827
ale proč?

65
00:03:29,829 --> 00:03:31,728
Na to neznám odpověď, možná až

66
00:03:31,730 --> 00:03:34,098
bude po pitvě.
To nemůže být náhoda,

67
00:03:34,100 --> 00:03:36,967
že se to stalo blízko
festivalu pirátů, ne?

68
00:03:36,969 --> 00:03:38,635
No, určitě se to stalo
během té doby.

69
00:03:38,637 --> 00:03:40,938
Odhaduji, že zemřela
kolem půlnoci.

70
00:03:41,012 --> 00:03:43,245
Co tu velitelka dělala
a proč by někdo

71
00:03:43,247 --> 00:03:45,247
chtěl vzít kousek její paže?

72
00:03:48,553 --> 00:03:51,454
Podle jejího velícího
nadporučík Doddová si

73
00:03:51,456 --> 00:03:53,889
vzala dovolenou, aby
navštívila svého otce

74
00:03:53,891 --> 00:03:55,157
na Floridě před dvěma dny.

75
00:03:55,159 --> 00:03:56,959
Ale její kreditní karty
ukazují něco jiného.

76
00:03:56,961 --> 00:03:58,594
Nikdy neopustila Louisianu.

77
00:03:58,596 --> 00:04:01,530
Dobře Percyová, pokus
se najít Elainina otce.

78
00:04:01,532 --> 00:04:04,367
Ale pokud ho najdeš
neříkej mu, co se stalo.

79
00:04:04,369 --> 00:04:06,836
- CACO by to měl sdělit.
- Rozumím.

80
00:04:06,838 --> 00:04:08,971
Nic na čem pracovala

81
00:04:08,973 --> 00:04:12,241
ve vesmírném centru Stennis...
mapování posledních 300 let

82
00:04:12,243 --> 00:04:13,542
změn pobřeží Zálivu,

83
00:04:13,544 --> 00:04:15,344
snažící se předvídat a
plánovat do budoucna.

84
00:04:15,346 --> 00:04:16,579
Zní to dost nudně.

85
00:04:16,581 --> 00:04:18,781
Má nějaké kostlivce ve skříni?

86
00:04:19,517 --> 00:04:21,450
Víš kostry, skříň...

87
00:04:22,854 --> 00:04:24,687
Držela jsem se tématu pirátů.

88
00:04:24,689 --> 00:04:26,689
Festival pirátů... který
oslavuje legendu

89
00:04:26,691 --> 00:04:29,291
pirátů ze zálivu, kteří
pohřbívali své ukradené zboží

90
00:04:29,293 --> 00:04:30,626
po celém New Orleansu.

91
00:04:30,628 --> 00:04:31,794
Podívejme se.

92
00:04:31,796 --> 00:04:33,295
Víš o pirátech?

93
00:04:33,931 --> 00:04:35,698
Pokračuj.

94
00:04:35,700 --> 00:04:37,433
Nic v Elainině šatníku,

95
00:04:37,435 --> 00:04:40,269
osobním nebo profesionálním,
pokud vidím.

96
00:04:40,271 --> 00:04:42,838
Dokonalé hodnocení,
dokonalá pověst...

97
00:04:42,840 --> 00:04:44,874
Asi tak čistá, jak ji vidíš.

98
00:04:44,876 --> 00:04:46,042
Musela se do něčeho
zaplést, když

99
00:04:46,044 --> 00:04:47,510
byla takhle zavražděna.

100
00:04:47,512 --> 00:04:49,645
Je na nás, abychom
zjistili, co to bylo.

101
00:04:49,647 --> 00:04:52,782
Je tu jedna anomálie,
ale není toho moc.

102
00:04:52,784 --> 00:04:54,950
Zaměřila se na mapování

103
00:04:54,952 --> 00:04:56,752
všeho na Grand Isle.

104
00:04:56,754 --> 00:05:00,056
Dokonce tam strávila i hodně
svého volného času zkoumáním...

105
00:05:00,058 --> 00:05:03,292
- Jean Lafitte.
- Ve skutečnosti ano.

106
00:05:03,294 --> 00:05:05,528
Grand Isle byl základnou
jeho pirátských operací

107
00:05:05,530 --> 00:05:08,564
před válkou roku 1812
spolu s Grandem Terrem.

108
00:05:09,901 --> 00:05:12,501
Dobrá, možná jsem měl rád
piráty, když jsem byl malý.

109
00:05:12,503 --> 00:05:13,903
Dobírej si mě a jsi propuštěna.

110
00:05:13,905 --> 00:05:15,504
Neřekla jsem ani slovo.

111
00:05:16,340 --> 00:05:18,707
Právě jsem
dotelefonovala s NOPD.

112
00:05:18,709 --> 00:05:20,843
NOPD? Myslel jsem, že
hledáš Elainina otce.

113
00:05:20,845 --> 00:05:23,813
Hledala jsem, ale objevil
se v databázi DOD.

114
00:05:23,815 --> 00:05:26,482
Zřejmě je bývalý
Zelený baret a...

115
00:05:26,484 --> 00:05:28,317
nahlásil, že pohřešuje dceru,

116
00:05:28,319 --> 00:05:32,788
jak námořnictvu, tak
osobně v místním úřadu NOPD.

117
00:05:32,790 --> 00:05:34,390
Pořád chceš, abych volala CACO?

118
00:05:34,392 --> 00:05:36,358
Ne. Pokud přijel až z Floridy,

119
00:05:36,360 --> 00:05:37,927
ví, že je něco špatně.

120
00:05:37,929 --> 00:05:41,130
Otec si zaslouží znát pravdu.

121
00:05:41,132 --> 00:05:43,399
Bylo by lepší, kdyby
se ji dověděl od nás.

122
00:05:43,401 --> 00:05:45,401
Tak jo, vy dva
prověřujte Elaine.

123
00:05:45,403 --> 00:05:48,070
Z nějakého důvodu byla
zabita a zmrzačena.

124
00:05:48,072 --> 00:05:50,039
Chci vědět proč.

125
00:05:50,808 --> 00:05:52,808
<i>Volala,</i>

126
00:05:52,810 --> 00:05:55,578
nechala mi hlasovou
zprávu, že mě navštíví.

127
00:05:55,580 --> 00:05:57,513
Ale, když se neukázala...

128
00:05:57,515 --> 00:06:00,516
Říkám vám pane Dodde,
nemusíte to dělat.

129
00:06:00,518 --> 00:06:02,618
Už jsme ji identifikovali.

130
00:06:02,620 --> 00:06:04,587
Ne, musím ji vidět.

131
00:06:04,589 --> 00:06:06,722
Je to správná věc.

132
00:06:08,326 --> 00:06:10,559
To je Dr. Wadeová...
je to přítelkyně.

133
00:06:10,561 --> 00:06:12,194
Pan Dodd.

134
00:06:12,196 --> 00:06:13,796
Je mi líto vaší ztráty.

135
00:06:13,798 --> 00:06:16,265
Dík.

136
00:06:38,623 --> 00:06:43,959
... máte nějakou
představu, kdo to udělal?

137
00:06:45,129 --> 00:06:46,428
Dr. Wadová?

138
00:06:46,430 --> 00:06:48,397
Omluvte mě.

139
00:06:53,404 --> 00:06:57,640
Doufal jsem,
že nám pomůžete...

140
00:06:57,642 --> 00:06:59,308
pane Dodde.

141
00:06:59,310 --> 00:07:01,577
Vaše dcera Elaine vám volala...

142
00:07:01,579 --> 00:07:04,213
nevíte... kvůli čemu

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,515
nebo proč chtěla jet na Floridu?

144
00:07:06,517 --> 00:07:08,384
Nevím.
Prostě zněla tak vzrušeně

145
00:07:08,386 --> 00:07:09,985
říct mi něco.

146
00:07:09,987 --> 00:07:11,387
Překvapit mne.

147
00:07:11,389 --> 00:07:13,022
Překvapit vás, jak?

148
00:07:13,024 --> 00:07:15,824
Elaine a já jsme si
nebyli příliš blízko.

149
00:07:15,826 --> 00:07:17,526
Nemluvili jsme moc.

150
00:07:17,528 --> 00:07:19,762
Máte nějaké děti, agente Pride?

151
00:07:19,764 --> 00:07:22,398
Dceru. Na vysoké škole.

152
00:07:22,400 --> 00:07:25,701
No, doufám, že jste k ní
blíž než já k Elaine.

153
00:07:25,703 --> 00:07:28,270
Přesto jste... řekl,
že byla vzrušená.

154
00:07:28,272 --> 00:07:30,606
- Nevíte proč?
- Jediné co mě napadá,

155
00:07:30,608 --> 00:07:33,509
že to muselo mít něco
společného...

156
00:07:33,511 --> 00:07:36,545
s honbou za pokladem.

157
00:07:37,415 --> 00:07:39,481
Honba za pokladem?

158
00:07:39,483 --> 00:07:42,117
I když jsme nemluvili,
Elaine a já jsme si...

159
00:07:42,119 --> 00:07:45,254
vyměňovali nápady a
stopy v e-mailech

160
00:07:45,256 --> 00:07:46,855
jednou za čas.

161
00:07:46,857 --> 00:07:50,059
Asi jediná věc, co
jsme měli společnou.

162
00:07:51,162 --> 00:07:52,294
Dwayne.

163
00:07:52,296 --> 00:07:54,830
Myslím, že bys to měl vidět.

164
00:07:55,666 --> 00:07:57,466
Promiňte.

165
00:08:04,709 --> 00:08:06,442
Co jsi zjistil?

166
00:08:06,444 --> 00:08:08,277
Vlastně si nejsem jistý.

167
00:08:08,279 --> 00:08:10,246
Ale mohlo by nám to
pomoci porozumět

168
00:08:10,248 --> 00:08:14,316
proč vrah stáhnul Elaininu...
paži.

169
00:08:18,589 --> 00:08:19,989
Dobře. Pokračuj.

170
00:08:19,991 --> 00:08:21,490
Uh vypadá to jako že Elaine

171
00:08:21,492 --> 00:08:23,192
mohla mít nějaké tetování.

172
00:08:23,194 --> 00:08:24,560
Jo, ale ne typické tetování,

173
00:08:24,562 --> 00:08:26,962
jako růži nebo "máma" nebo
Batman, což je vlastně

174
00:08:26,964 --> 00:08:29,898
- velmi typické v geek kruzích...
- Jen jim řekni, co jsi našel, prosím.

175
00:08:29,900 --> 00:08:32,268
Takže mechanizované jehly, které
se používají při tetování,

176
00:08:32,270 --> 00:08:35,037
skutečně také injektují inkoust
do druhé vrstvy pokožky.

177
00:08:35,039 --> 00:08:36,572
Teoreticky,

178
00:08:36,574 --> 00:08:38,407
bych měl být schopen
to tetování obnovit.

179
00:08:38,409 --> 00:08:40,876
- A podařilo se?
- Ano i ne.

180
00:08:42,480 --> 00:08:44,546
Nemám tušení, co to je.

181
00:08:44,548 --> 00:08:46,482
Ach. Je to zvláštní
volba pro tetování,

182
00:08:46,484 --> 00:08:48,384
ale kdybychom mohli jen
zjistit, co to znamená...

183
00:08:48,386 --> 00:08:50,386
Jsou to souřadnice.

184
00:08:51,355 --> 00:08:52,821
Proto Elaine volala.

185
00:08:52,823 --> 00:08:55,557
Musela konečně přijít
na to, jak to najít.

186
00:08:55,559 --> 00:08:57,092
Najít co?

187
00:08:57,094 --> 00:09:01,897
Pokud mám pravdu,
Napoleonův Fleur-de-Lis.

188
00:09:02,900 --> 00:09:03,999
Darovaný New Orleans

189
00:09:04,001 --> 00:09:05,901
jako součást koupě Louisiany.

190
00:09:05,903 --> 00:09:09,471
Ale věří se, že byl
ukraden Jeanem Lafittem.

191
00:09:09,473 --> 00:09:11,774
Jean Laf...? Myslíte toho
piráta Jeana Lafitta?

192
00:09:11,776 --> 00:09:13,242
Napoleonův Fleur

193
00:09:13,244 --> 00:09:16,178
je to, podle čeho byla
vytvořena městská vlajka.

194
00:09:16,180 --> 00:09:18,314
Ale nikdy jsem si nemyslel,
že skutečně existoval.

195
00:09:18,316 --> 00:09:20,816
Začínal jsem si také
myslet, že neexistuje.

196
00:09:20,818 --> 00:09:23,118
Proto jsem přestal hledat.

197
00:09:23,120 --> 00:09:26,388
Ale očividně Elaine to
nikdy neudělala.

198
00:09:26,390 --> 00:09:28,791
No, možná její práce v
Stennis, mapování pohybů břehů

199
00:09:28,793 --> 00:09:30,359
kolem Grand Isle, jí pomohla

200
00:09:30,361 --> 00:09:32,328
- najít stopu...
- Počkejte, promiňte.

201
00:09:32,330 --> 00:09:33,562
Time out.

202
00:09:33,564 --> 00:09:35,297
Tvrdíte, že vaše dcera

203
00:09:35,299 --> 00:09:37,933
si vytetovala mapu
pokladu na paži?

204
00:09:37,935 --> 00:09:41,036
Jsou to spíš souřadnice,
které by mohly vést k mapě.

205
00:09:41,038 --> 00:09:43,939
Což by mohlo vést k
Napoleonově Fleur-de-Lis?

206
00:09:43,941 --> 00:09:45,407
Teoreticky.

207
00:09:45,409 --> 00:09:47,976
Existuje asi i mnoho
dalších kroků.

208
00:09:47,978 --> 00:09:50,946
Lafitte to udělal tak, aby bylo
nemožné ho najít,

209
00:09:50,948 --> 00:09:53,382
protože byl tak cenný.

210
00:09:53,384 --> 00:09:57,152
Pokud... nepůjdete
po všech stopách.

211
00:09:58,589 --> 00:10:00,389
- Sebastiane.
- Jo?

212
00:10:00,391 --> 00:10:02,257
Zjistíš, kam ukazuje ten kompas?

213
00:10:02,259 --> 00:10:05,094
Jo teď když vím, co to je.

214
00:10:09,567 --> 00:10:12,000
Oči otevřené, vrah nebo vrazi

215
00:10:12,002 --> 00:10:14,069
musejí mít Elaininu
paži také kvůli souřadnicím.

216
00:10:14,071 --> 00:10:16,105
Není snadné je rozluštit.

217
00:10:16,107 --> 00:10:18,240
Myslím, upřímně řečeno, ani
nevím, jestli je <i> toto</i> správně.

218
00:10:18,242 --> 00:10:19,975
Je to však dobrá možnost.
Kostel tu byl ještě před Lafittem.

219
00:10:19,977 --> 00:10:22,010
Podkroví nebylo
nikdy renovováno.

220
00:10:22,012 --> 00:10:24,480
Dává smysl, že tam pohřbil další stopu.
Také dává smysl,

221
00:10:24,482 --> 00:10:27,249
proč znetvořili Elaininu paži,
aby to nikdo jiný nenašel.

222
00:10:27,251 --> 00:10:30,419
No, bez ohledu na to, co je další stopa

223
00:10:30,421 --> 00:10:31,954
musí být někde tady.

224
00:10:31,956 --> 00:10:33,889
Alespoň podle těchto souřadnic.

225
00:10:33,891 --> 00:10:36,392
Přesto je to trochu cool, ne?

226
00:10:36,394 --> 00:10:38,127
Nikdy předtím jsem
nelovil poklad.

227
00:10:38,129 --> 00:10:39,361
Není to poklad, Sebastiane.

228
00:10:39,363 --> 00:10:40,729
Je to vyšetřování vraždy.

229
00:10:40,731 --> 00:10:42,865
Jasně... Kamenná tvář.

230
00:11:15,566 --> 00:11:17,366
Sebastiane?

231
00:11:21,972 --> 00:11:23,539
Utekli.

232
00:11:23,541 --> 00:11:24,973
Jsi v pořádku?

233
00:11:24,975 --> 00:11:27,042
Jo, musíš se na to podívat.
Pojď sem.

234
00:11:27,044 --> 00:11:29,211
Vypadá to, že je tu tajná schránka

235
00:11:29,213 --> 00:11:30,345
pod sochou.

236
00:11:30,347 --> 00:11:31,647
Museli jsme je vyděsit

237
00:11:31,649 --> 00:11:34,249
než měli možnost ji posunout.
Tady, pojď sem.

238
00:11:36,320 --> 00:11:37,953
Pomalu. Pomalu.

239
00:11:48,432 --> 00:11:49,698
Něco tam je.

240
00:11:49,700 --> 00:11:51,133
To jo.

241
00:12:15,759 --> 00:12:17,226
Co je to?

242
00:12:17,228 --> 00:12:20,629
Hlavolam.
Myslím.

243
00:12:20,631 --> 00:12:22,331
Určitě něco

244
00:12:22,333 --> 00:12:25,801
co piráti používali
ke skrytí věcí.

245
00:12:25,803 --> 00:12:27,436
- Podívej, je tu Fleur-de-Lis...
- To jo.

246
00:12:27,438 --> 00:12:28,937
... vyřezané...
a myslím, co

247
00:12:28,939 --> 00:12:30,005
vypadá jako nějaký podpis.

248
00:12:30,007 --> 00:12:31,273
Jean Lafitte.

249
00:12:33,844 --> 00:12:37,379
Zdá se, že jsme porazili
toho, kdo zabil Elainu

250
00:12:37,381 --> 00:12:40,749
u první stopy.
Což znamená...

251
00:12:40,751 --> 00:12:43,852
opravdu hledáme poklad.

252
00:13:01,251 --> 00:13:03,010
Jdu z Elainina bytu.

253
00:13:03,011 --> 00:13:05,458
Nic víc než spousta knih o Lafitovi,

254
00:13:05,460 --> 00:13:07,627
staré dopisy, mapy zálivu.

255
00:13:07,629 --> 00:13:08,962
Vypadá to, že byla
zjevně posedlá

256
00:13:08,964 --> 00:13:10,563
hledáním něčeho, že.

257
00:13:10,565 --> 00:13:12,532
Napoleonův Fleur-de-Lis.

258
00:13:12,534 --> 00:13:14,300
Jestli má její otec pravdu.

259
00:13:14,302 --> 00:13:16,669
Zjevně se obávala, že
ji sledují.

260
00:13:16,671 --> 00:13:19,339
Jinak proč to tetování na ruce?

261
00:13:19,341 --> 00:13:21,641
No, to nezabránilo vrahům,
aby ho dostali.

262
00:13:21,643 --> 00:13:23,977
Jo... alespoň jsme získali
další stopu, než oni.

263
00:13:23,979 --> 00:13:25,144
Co je to za věc?

264
00:13:25,146 --> 00:13:29,048
Jedná se o ručně vyrobený hlavolam.

265
00:13:29,050 --> 00:13:30,683
Je to docela složité.

266
00:13:30,685 --> 00:13:32,285
Musíme jen dekódovat šifry,

267
00:13:32,287 --> 00:13:33,853
pak ji můžeme otevřít
a získat další stopu.

268
00:13:33,855 --> 00:13:36,990
- Mm-hmm.
- Něco mi říká, že by bylo jednodušší

269
00:13:36,992 --> 00:13:37,924
použít nůž.

270
00:13:37,926 --> 00:13:39,559
Hej, stůj!
Hej, au.

271
00:13:39,561 --> 00:13:40,626
Klid.

272
00:13:40,628 --> 00:13:41,995
Dobře?

273
00:13:41,997 --> 00:13:43,596
Nevím vše o pirátech,

274
00:13:43,598 --> 00:13:45,698
ale znám tyto věci.
A pokud nejsou otevřeny

275
00:13:45,700 --> 00:13:47,233
přesně jak mají být otevřeny,

276
00:13:47,235 --> 00:13:48,835
mohlou se sami zničit.

277
00:13:48,837 --> 00:13:50,770
Může tam být nějaká kapsle s
kyselinou nebo něco takového.

278
00:13:50,772 --> 00:13:52,338
Děláš si legraci?
Dělá si srandu?

279
00:13:52,340 --> 00:13:54,307
Ne, nedělá si srandu.

280
00:13:54,309 --> 00:13:56,676
Piráti vytvořili
komplikovaná vodítka, která

281
00:13:56,678 --> 00:13:58,978
mohou následovat jen ti,
kteří je znají nejlíp.

282
00:13:58,980 --> 00:14:01,814
Jestli Lafitte skutečně pohřbil
Napoleonův Fleur,

283
00:14:01,816 --> 00:14:04,117
jeho stopa by mohla být mnohem
propracovanější než většina.

284
00:14:04,119 --> 00:14:06,619
Takže musíme sledovat stopy

285
00:14:06,621 --> 00:14:08,588
- abysme našli Fleur-de-Lis?
- Ano.

286
00:14:08,590 --> 00:14:10,523
A doufejme, že Elaininy vrahy...
OK.

287
00:14:10,525 --> 00:14:11,958
... protože ho také hledají.

288
00:14:11,960 --> 00:14:13,626
Dobře, pokračuj v
práci na té věci.

289
00:14:13,628 --> 00:14:16,162
Musím zjistit, jak ji otevřít.

290
00:14:16,164 --> 00:14:17,663
To je směšné.

291
00:14:17,665 --> 00:14:19,665
Duchařské příběhy, lov pokladů.

292
00:14:19,667 --> 00:14:21,567
Takže co bude příště,
podělaná zoubková víla?

293
00:14:23,204 --> 00:14:24,737
Co máš?
Kamery zaznamenaly

294
00:14:24,739 --> 00:14:27,173
ty dva šašky, kteří na vás
stříleli a vyběhli z místa.

295
00:14:27,175 --> 00:14:28,541
Využili jsme Pattonův obličejový

296
00:14:28,543 --> 00:14:29,842
software k identifikaci
jednoho z nich.

297
00:14:29,844 --> 00:14:31,611
Nathan Hendricks.

298
00:14:31,613 --> 00:14:33,746
Od mládí střídavě ve vězení.

299
00:14:33,748 --> 00:14:34,747
Nějaká spojitost s obětí?

300
00:14:34,749 --> 00:14:35,948
Žádnou kterou bysme našli.

301
00:14:35,950 --> 00:14:38,184
Spíše žoldák, najatá zbraň.

302
00:14:38,186 --> 00:14:39,752
Potřebujete nějakou špinavou práci?

303
00:14:39,754 --> 00:14:40,987
Zavolejte mu.

304
00:14:40,989 --> 00:14:43,456
Vsadím se, že vím, kdo mu volal.

305
00:14:43,458 --> 00:14:45,992
Stejně jako kdo ho zná.

306
00:14:45,994 --> 00:14:47,894
Pane Dodd.

307
00:14:47,896 --> 00:14:50,596
Zvláštní agenti
Percyová a Lasalle.

308
00:14:50,598 --> 00:14:52,065
Co tu děláte?

309
00:14:52,067 --> 00:14:54,734
Snažím se najít
Napoleonův Fleur.

310
00:14:54,736 --> 00:14:56,135
Stejně jako vy.

311
00:14:56,218 --> 00:14:58,018
Pro mou dceru.

312
00:15:00,022 --> 00:15:02,356
Dobře.

313
00:15:04,093 --> 00:15:05,893
Posloucháme.
Nebyl jsem jediný, kdo

314
00:15:05,895 --> 00:15:07,861
tehdy hledal Fleur.

315
00:15:07,863 --> 00:15:09,263
Byli tu další.

316
00:15:09,265 --> 00:15:11,999
Jak jsem řekl má velkou cenu.
Miliony.

317
00:15:12,001 --> 00:15:13,600
Takže znáte Nata Hendrickse?
Ne.

318
00:15:13,602 --> 00:15:15,536
Ale vím, pro koho pracoval.

319
00:15:15,538 --> 00:15:17,905
Muže, který se specializuje na
hlubokomořské potápění,

320
00:15:17,907 --> 00:15:19,239
potopené galeony.

321
00:15:19,241 --> 00:15:21,442
Mohl by něco vědět.

322
00:15:21,444 --> 00:15:22,543
Jak se jmenuje?

323
00:15:22,545 --> 00:15:24,078
S vámi se nesetká.

324
00:15:24,080 --> 00:15:26,147
Jste poldové.

325
00:15:26,181 --> 00:15:27,480
Ale mohl by se sejít se mnou.

326
00:15:27,482 --> 00:15:29,582
V žádném případě, je
to příliš riskantní.

327
00:15:29,627 --> 00:15:33,429
Možná jsem bývalý
Baret, ale pořád vím

328
00:15:33,431 --> 00:15:34,897
jak se o sebe postarat.

329
00:15:34,899 --> 00:15:38,468
Kromě toho beze mě
se s ním nesetkáte.

330
00:15:38,470 --> 00:15:40,470
Pride,

331
00:15:40,472 --> 00:15:41,871
možná máme stopu k osobě,
která pomohla Elaine

332
00:15:41,873 --> 00:15:43,339
získat souřadnice k hlavolamu.

333
00:15:43,341 --> 00:15:44,640
Jo, odbornice na Jeana Lafitta,

334
00:15:44,642 --> 00:15:46,142
která pracuje v
Historické společnosti.

335
00:15:46,144 --> 00:15:48,478
Michelle Faucheuxová.

336
00:15:49,748 --> 00:15:51,347
Podle Elaininých
telefonních záznamů,

337
00:15:51,349 --> 00:15:53,282
jí v poslední době
několikrát volala.

338
00:15:53,284 --> 00:15:54,650
Znáte to jméno?

339
00:15:54,652 --> 00:15:56,386
- Ne.
- Dobře,

340
00:15:56,388 --> 00:15:57,754
promluvte s ní, ale
hlídejte si záda.

341
00:15:57,756 --> 00:15:59,222
Můžeme předpokládat,
že vrazi vědí

342
00:15:59,224 --> 00:16:01,190
že jdeme po stejné věci.

343
00:16:01,192 --> 00:16:02,592
Rozumíme.

344
00:16:05,096 --> 00:16:07,530
Dobře, pane Dodd.

345
00:16:07,532 --> 00:16:09,232
Volejte.

346
00:16:12,504 --> 00:16:14,604
<i>Možná není</i>
<i>dost vyspaná?</i>

347
00:16:14,606 --> 00:16:16,539
Mohlo by to mít něco společného
se Sonjinou matkou, víš?

348
00:16:16,541 --> 00:16:19,542
Myslím, že je to rok,
co Sonjin otčím zemřel.

349
00:16:19,544 --> 00:16:21,277
Pochybuji.
Pořád spolu mluví.

350
00:16:21,279 --> 00:16:22,478
Jako hrdličky.

351
00:16:22,480 --> 00:16:24,180
Ne, je tu něco jiného.

352
00:16:24,182 --> 00:16:26,048
Já jen... Nevím co.

353
00:16:26,050 --> 00:16:28,284
- Víš?
- Kdybychom měli jen někoho, kdo byl,

354
00:16:28,286 --> 00:16:31,587
- profilovač...
- Zmlkni.

355
00:16:31,589 --> 00:16:33,456
Počkej.

356
00:17:02,954 --> 00:17:05,254
Prosím, neubližujte mi.

357
00:17:05,256 --> 00:17:06,656
Federální agenti.
Kdo jste?

358
00:17:06,658 --> 00:17:08,357
Michelle.
Jmenuji se Michelle.

359
00:17:08,359 --> 00:17:11,828
Michelle?
Faucheux?

360
00:17:14,666 --> 00:17:16,566
Dobře, je to v pořádku.
Teď jste v bezpečí.

361
00:17:16,568 --> 00:17:18,334
Pojďte sem.

362
00:17:18,336 --> 00:17:19,836
Díky.
No tak.

363
00:17:19,838 --> 00:17:21,304
Pojďme sem.
Nerozumím.

364
00:17:21,306 --> 00:17:22,605
Jak jste se sem
dostali tak rychle?

365
00:17:22,607 --> 00:17:25,475
No, ve skutečnosti jsme
sem jeli kvůli případu.

366
00:17:25,477 --> 00:17:27,243
Jen dýchejte.

367
00:17:27,245 --> 00:17:28,377
Hluboký nádech.

368
00:17:28,379 --> 00:17:30,213
Řekněte nám, co se stalo.

369
00:17:30,215 --> 00:17:32,582
Nevím, byla jsem...

370
00:17:32,584 --> 00:17:35,418
Dělala jsem výzkum
a ti dva chlapi

371
00:17:35,420 --> 00:17:37,119
sem jen tak vpadli a křičeli.

372
00:17:37,121 --> 00:17:40,122
A pak... mě popadli
a strčili mě do skříně

373
00:17:40,124 --> 00:17:41,724
a řekli mi, ať tam
zůstanu nebo...

374
00:17:41,726 --> 00:17:43,359
nebo by mě zabili.

375
00:17:43,361 --> 00:17:44,894
Viděla jste je dobře?

376
00:17:44,896 --> 00:17:47,597
Možná, já... všechno se
stalo tak rychle, já...

377
00:17:47,599 --> 00:17:49,098
Slyšela jsem, jak hází věci

378
00:17:49,100 --> 00:17:50,933
a rozbíjejí je...
Hej, poslouchejte, OK?

379
00:17:50,935 --> 00:17:53,469
My se o to postaráme, OK?

380
00:17:53,471 --> 00:17:55,271
Zná...

381
00:17:55,273 --> 00:17:57,340
znáte někoho jménem
Elaine Doddová?

382
00:17:57,342 --> 00:17:58,541
Elaine, jistě.

383
00:17:58,543 --> 00:18:01,143
Mluvíme spolu hodně. Proč?
O čem jste mluvily?

384
00:18:01,145 --> 00:18:03,446
No, v poslední době, většinou
o pirátovi Jean Lafittovi.

385
00:18:03,448 --> 00:18:05,982
Jsem trochu odborníkem na
něj a jeho bratra Pierra.

386
00:18:05,984 --> 00:18:08,351
Pašování a pirátství v 
19.mstoletí a...

387
00:18:08,353 --> 00:18:10,620
Kdy jste s ní naposledy mluvila?

388
00:18:10,622 --> 00:18:12,388
Před pár dny myslím.

389
00:18:12,390 --> 00:18:13,589
Byla vzrušená.

390
00:18:13,591 --> 00:18:15,591
Hledala Lafittův hlavolam.

391
00:18:15,593 --> 00:18:17,994
Snažila se najít
Napoleonův Fleur-de-Lis?

392
00:18:17,996 --> 00:18:20,630
Ano. Jak jste o tom věděli?

393
00:18:22,233 --> 00:18:25,535
Stalo se Elaine něco?

394
00:18:28,573 --> 00:18:32,642
<i>Hon za pokladem se stal</i>
<i>příliš nebezpečným.</i>

395
00:18:34,112 --> 00:18:37,146
Teroristé rabovali a
ničili starožitnosti.

396
00:18:37,148 --> 00:18:39,582
Prodávali odcizené
artefakty na černém trhu

397
00:18:39,584 --> 00:18:41,617
k financování jejich operací.

398
00:18:41,619 --> 00:18:43,386
Vše se změnilo.

399
00:18:43,388 --> 00:18:46,689
Bývalo to více o hledání.

400
00:18:46,691 --> 00:18:48,324
Ačkoli, pokud máte štěstí,

401
00:18:48,326 --> 00:18:50,226
můžete opravdu zbohatnout.

402
00:18:50,228 --> 00:18:53,529
V to doufala vaše dcera?

403
00:18:53,531 --> 00:18:54,931
Elaine?

404
00:18:54,933 --> 00:18:57,266
Ne.

405
00:18:57,268 --> 00:18:59,735
O nic z toho nestála.

406
00:18:59,737 --> 00:19:03,039
Z toho všeho milovala
to vzrušení.

407
00:19:03,041 --> 00:19:04,907
Dobrodružství.

408
00:19:04,909 --> 00:19:07,944
Dobře dělala.

409
00:19:11,049 --> 00:19:14,617
Možná se jí to líbilo kvůli vám.

410
00:19:17,155 --> 00:19:19,155
Možná.

411
00:19:21,859 --> 00:19:24,126
Tommy!

412
00:19:25,296 --> 00:19:27,096
Páni.

413
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
Počkej, co se to
tu k čertu děje?

414
00:19:31,202 --> 00:19:32,368
Federální agenti.

415
00:19:34,439 --> 00:19:35,538
Pojťe dál.

416
00:19:35,540 --> 00:19:37,707
Nejlépe ochotně.

417
00:19:37,709 --> 00:19:40,476
Hledáme informace
pane Sturgessi.

418
00:19:40,478 --> 00:19:42,411
Tady Tom si myslel, že
byste mohl pomoci.

419
00:19:42,413 --> 00:19:44,513
Pomoc? Tome, co se
tu k čertu děje?

420
00:19:44,515 --> 00:19:46,182
Zabili Elaine, Quinte.

421
00:19:47,452 --> 00:19:50,353
Hledala Napoleonův Fleur

422
00:19:50,355 --> 00:19:51,687
a zabili ji.

423
00:19:51,689 --> 00:19:53,322
Sakra.

424
00:19:53,324 --> 00:19:55,124
Znáte je?

425
00:19:55,126 --> 00:19:58,494
Jo, to je Nate Hendricks
a Billy Walton.

426
00:19:58,496 --> 00:20:00,162
Hlavní podezřelí z
Elaininy vraždy.

427
00:20:00,164 --> 00:20:01,297
Nevíte kdo je najal?

428
00:20:01,299 --> 00:20:03,265
- Možná vy?
- V žádném případě.

429
00:20:03,267 --> 00:20:04,734
Žádného z nich jsem
už měsíce neviděl.

430
00:20:04,736 --> 00:20:06,802
- Možná už rok.
- Tak dobrá,

431
00:20:06,804 --> 00:20:08,004
kdo je najal?

432
00:20:09,207 --> 00:20:10,706
Tome, jsi si jistý,
že jdou po Fleuru?

433
00:20:10,708 --> 00:20:11,974
Určitě.

434
00:20:11,976 --> 00:20:13,909
- Proč?
- Proč?

435
00:20:13,911 --> 00:20:16,512
Fleur je jedním z posledních
velkých neobjevených pokladů.

436
00:20:16,514 --> 00:20:19,248
Znamená to, že kdokoliv
to je, udělá cokoli.

437
00:20:19,250 --> 00:20:20,770
Zvlášť pokud si myslí,
že jsou blízko.

438
00:20:24,389 --> 00:20:25,755
Podívej,

439
00:20:25,757 --> 00:20:28,224
řeknu ti co vím o
Hendrickovi a Waltonovi,

440
00:20:28,226 --> 00:20:30,593
ale nechci s tím mít
nic společného.

441
00:20:32,163 --> 00:20:34,864
Odstraní vše, co
jim stojí v cestě.

442
00:20:34,866 --> 00:20:36,532
I policajty.

443
00:20:45,610 --> 00:20:47,510
Je samozřejmé, že z
vás nespustíme oči.

444
00:20:47,512 --> 00:20:49,512
Víte, musíme vás chránit,
abyste byla v bezpečí.

445
00:20:49,514 --> 00:20:51,681
Jeden z nás, pravděpodobně i já,
by vám dokonce musel zachránit život.

446
00:20:51,683 --> 00:20:53,983
Do té doby budete v bezpečí tady

447
00:20:53,985 --> 00:20:56,252
dokud vám nenajdeme
bezpečné místo.

448
00:20:56,254 --> 00:20:57,486
Myslím,

449
00:20:57,488 --> 00:20:59,155
může zůstat se mnou.

450
00:20:59,157 --> 00:21:00,823
Proč by zůstávala u tebe doma?

451
00:21:00,825 --> 00:21:02,124
Oh, nevím, možná proto, že

452
00:21:02,126 --> 00:21:04,093
tam jsou dva agenti
NCIS, kteří tam žijí.

453
00:21:04,095 --> 00:21:05,294
To nedává smysl.

454
00:21:05,296 --> 00:21:07,329
Dává to perfektní smysl.
Ne, proč by zůstávala...

455
00:21:07,331 --> 00:21:09,699
Pane bože.
Lafittův hlavolam.

456
00:21:09,701 --> 00:21:11,333
Jak jste to našli?

457
00:21:11,335 --> 00:21:14,003
Vlastně ho našla Elaine.

458
00:21:14,005 --> 00:21:16,105
Byla to její poslední stopa,
která nás k němu zavedla.

459
00:21:16,107 --> 00:21:18,841
Vedla nás také k vrahům,
předběhli jsme je.

460
00:21:18,843 --> 00:21:21,210
Bez toho nemohou najít
Napoleonův Fleur

461
00:21:21,212 --> 00:21:23,112
což znamená, že po
něm půjdou pořád.

462
00:21:23,114 --> 00:21:24,480
Ne, nebojte se,

463
00:21:24,482 --> 00:21:26,382
nedovolíme aby se
vám něco stalo.

464
00:21:26,384 --> 00:21:28,751
Takže, čím dříve to otevřeme,

465
00:21:28,753 --> 00:21:30,853
tím dřív, že dokážeme
chytit toho, kdo po tom jde.

466
00:21:30,855 --> 00:21:32,421
Mohla byste nám pomoci?

467
00:21:32,423 --> 00:21:33,956
Zkusím to.

468
00:21:35,760 --> 00:21:37,193
Musíte dát písmena

469
00:21:37,195 --> 00:21:39,195
do správného pořadí,
ale problém je

470
00:21:39,197 --> 00:21:40,096
je více než pravděpodobné...

471
00:21:40,098 --> 00:21:41,864
<i>Le Chiffre Nedešifrovatelná.</i>

472
00:21:41,866 --> 00:21:43,032
Přesně.
To jo.

473
00:21:43,034 --> 00:21:44,967
Co přesně? Co mi chybí?

474
00:21:44,969 --> 00:21:46,535
<i>Le Chiffre nedešifrovatelná.</i>
Je Francouzsky, že?

475
00:21:46,537 --> 00:21:47,870
Jo, pro neprolomitelný kód,

476
00:21:47,872 --> 00:21:49,638
který byl vynalezen 
kryptografem z 19. století...

477
00:21:49,640 --> 00:21:52,274
Blaise Vigenèrem, který byl
otcem moderní kryptografie.

478
00:21:52,276 --> 00:21:54,210
Ale musíte znát
dané klíčové slovo.

479
00:21:54,212 --> 00:21:55,745
Že? K prolomení.
Mm-hmm, mm-hmm.

480
00:21:55,747 --> 00:21:57,613
A také rychle,
zvláště, když zvážíte

481
00:21:57,615 --> 00:22:00,716
všechny kombinace, které
moderní počítače mohou dělat.

482
00:22:00,718 --> 00:22:02,084
Co jste zatím zkoušel?

483
00:22:02,086 --> 00:22:04,687
Obvykní podezřelí,...
Lafitte, obě možnosti

484
00:22:04,689 --> 00:22:07,189
Orleans, Grand Isle.

485
00:22:07,191 --> 00:22:09,692
Počkejte, ale Lafitte by
nechal stopy pro svého bratra

486
00:22:09,694 --> 00:22:11,961
aby mohl najít Fleur a ten ho
znal lépe, než kdokoliv jiný.

487
00:22:11,963 --> 00:22:14,697
Lafitte pomohl Pierrovi
utéct z vězení,

488
00:22:14,699 --> 00:22:15,731
když byl tam uvězněn.

489
00:22:15,733 --> 00:22:17,767
Že. Dobře, tak Cabildo...
Mm-hmm.

490
00:22:17,769 --> 00:22:21,137
... může být jedním z klíčových
slov, které by mohly otevřít knihu.

491
00:22:27,378 --> 00:22:29,044
Fleur-de-Lis.

492
00:22:29,046 --> 00:22:31,447
Že jo. OK. Dobře.
Jasně.

493
00:22:32,683 --> 00:22:33,849
Ach.

494
00:22:33,851 --> 00:22:36,185
Jo, jo.
Dobře.

495
00:22:48,633 --> 00:22:50,132
Podívejte se na to.

496
00:22:53,371 --> 00:22:54,804
Hned se to otevřelo.

497
00:22:54,806 --> 00:22:56,705
Otevřelo to co?

498
00:22:56,707 --> 00:22:57,740
Novou stránku?

499
00:22:57,742 --> 00:23:00,075
Ne, vypadá to jako jiný kód.

500
00:23:01,612 --> 00:23:03,112
Dobře, dobře, tak co je tohle...

501
00:23:03,114 --> 00:23:05,881
Pride. Mám dobré
zprávy a špatné zprávy.

502
00:23:05,883 --> 00:23:07,416
No, mám jen špatné zprávy.

503
00:23:07,418 --> 00:23:09,151
Tomovy kontakty nám
poskytly dostatek informací

504
00:23:09,153 --> 00:23:11,320
na podezřelé, z jednoho
jejich mobilu.

505
00:23:11,322 --> 00:23:13,088
Co je ta špatná zpráva?
Vysledoval GPS,

506
00:23:13,090 --> 00:23:14,990
on nebo oni sedí
naproti vám v ulici

507
00:23:14,992 --> 00:23:15,958
právě teď.

508
00:23:15,960 --> 00:23:18,694
Počkej co?
Máme tu Michelle.

509
00:23:18,696 --> 00:23:20,129
Právě nám pomohla
otevřít tu knihu.

510
00:23:20,131 --> 00:23:21,230
Co chceš abych udělala?

511
00:23:21,232 --> 00:23:22,398
Chraňte ji. Jsme na cestě!

512
00:23:25,403 --> 00:23:28,537
Sebastiane.
Co se děje?

513
00:23:28,539 --> 00:23:30,573
Myslím, že se na
nás chystá útok.

514
00:23:59,403 --> 00:24:00,970
Pořád tam sedí, Kingu.

515
00:24:00,972 --> 00:24:03,538
Čekají.
Jo, ale na co?

516
00:24:03,541 --> 00:24:05,341
Jsou tam od doby,
co jsme se vrátili.

517
00:24:05,343 --> 00:24:07,543
Nechej nás tam zajít.

518
00:24:07,545 --> 00:24:08,978
Myslíš že, že chtějí
Lafittovu knihu?

519
00:24:08,980 --> 00:24:10,012
No, chtějí.

520
00:24:10,014 --> 00:24:12,048
Myslím, že víc chtějí
zjistit, kam nás zavede.

521
00:24:12,050 --> 00:24:13,883
Napoleonův Fleur.

522
00:24:13,885 --> 00:24:15,952
Přesně. Možná doufají

523
00:24:15,954 --> 00:24:18,154
že je k němu zavedeme.

524
00:24:18,156 --> 00:24:19,856
Doufají, že to za ně vyřešíme.

525
00:24:19,858 --> 00:24:21,724
Myslím, že bychom tam měli
jít a zatknout je.

526
00:24:21,726 --> 00:24:24,293
To nám nutně němusí pomoci
zjistit, kdo je najal,

527
00:24:24,295 --> 00:24:25,561
kdo za tím je.

528
00:24:25,563 --> 00:24:27,797
A jestli má Elainin otec
pravdu o tom, kdo to je,

529
00:24:27,799 --> 00:24:29,999
tak to není někdo, s kým
bychom chtěli mluvit mírně.

530
00:24:30,001 --> 00:24:31,367
Tak dobrá.

531
00:24:31,369 --> 00:24:32,702
Jaký je plán?

532
00:24:32,704 --> 00:24:35,938
Plán je nechat je myslet si,

533
00:24:35,940 --> 00:24:37,940
že jejich plán funguje.

534
00:24:37,942 --> 00:24:39,809
Ať nás sledují,

535
00:24:39,811 --> 00:24:42,044
snad celou cestu
k Fleur-de-Lis.

536
00:24:42,046 --> 00:24:43,779
No, když si myslíš,
ať už je za tím kdokoliv

537
00:24:43,781 --> 00:24:45,915
a ukáže svou tvář?
Takový poklad,

538
00:24:45,917 --> 00:24:48,918
těžko uvěřit, že by nechtěl
být u toho, aby to viděl.

539
00:24:48,920 --> 00:24:53,089
Teď ho musíme jen najít.

540
00:24:53,091 --> 00:24:55,024
To je šílené.

541
00:24:55,026 --> 00:24:57,860
Ne, vlastně je to zábava.

542
00:25:02,938 --> 00:25:05,005
- Myslím, že je to tohle.
- Nějaký pokrok?

543
00:25:05,099 --> 00:25:06,566
Jenom spánková deprivace.

544
00:25:06,640 --> 00:25:08,706
Vlastně si myslím, že se
blížíme k další stopě.

545
00:25:08,708 --> 00:25:10,108
Opravdu?

546
00:25:10,110 --> 00:25:12,143
Jo, je to jasně,
je to nějaká mapa,

547
00:25:12,145 --> 00:25:14,612
ale až zjistíme k
čemu ta mapa je...

548
00:25:14,614 --> 00:25:16,447
měli bychom zjistit,
která písmena

549
00:25:16,449 --> 00:25:17,515
otočit a v jakém pořadí,

550
00:25:17,517 --> 00:25:19,617
což by mělo otevřít a
pak odemknout tuto stránku.

551
00:25:19,619 --> 00:25:21,386
Mělo by nás to přivést k Fleuru.

552
00:25:21,388 --> 00:25:23,588
To jsou slova pro moje uši.

553
00:25:23,590 --> 00:25:24,856
Je tu nějaká hádanka

554
00:25:24,858 --> 00:25:26,357
vyrytá tady.

555
00:25:26,359 --> 00:25:29,694
Předpokládáme, že je to
klíč k poloze.

556
00:25:31,331 --> 00:25:33,164
"Pohybuj se jako
hodinky BLF šest."

557
00:25:33,166 --> 00:25:34,499
BLF šest...
Jo, musí to být

558
00:25:34,501 --> 00:25:36,668
nějaký kód, který Lafitte
zanechal pro svého bratra

559
00:25:36,670 --> 00:25:38,269
že jen on mohl
rozluštit, ale víte,

560
00:25:38,271 --> 00:25:40,238
prošli jsme všechno,
co o Lafittovi víme...

561
00:25:40,240 --> 00:25:42,240
Myslíme si však, že
víme, co znamená B.L.

562
00:25:42,242 --> 00:25:44,642
Barthelemy Lafon.

563
00:25:44,644 --> 00:25:46,477
Jeden z původních
urbanistů města.

564
00:25:46,479 --> 00:25:47,845
Někdo, kdo spojil
síly s Lafittem,

565
00:25:47,847 --> 00:25:49,681
stal se pirátem

566
00:25:49,683 --> 00:25:51,916
poté, co ho vláda odmítla.

567
00:25:51,918 --> 00:25:54,719
Znáte dějepis, gente Pride.

568
00:25:54,721 --> 00:25:55,853
Ne, zná piráty.

569
00:25:55,855 --> 00:25:58,556
Vzpomínám si, jak jsem se
o Lafonovi učil ve škole.

570
00:25:58,558 --> 00:26:01,292
Nenavrhnul hřbitov
Saint Louis číslo 1?

571
00:26:01,294 --> 00:26:04,495
Myslím, že máš pravdu.
Vytáhni mapu hřbitova.

572
00:26:04,497 --> 00:26:06,364
Jo, jo.

573
00:26:06,366 --> 00:26:07,565
Pokud mám pravdu,

574
00:26:07,567 --> 00:26:12,403
a pokud je vodítkem
mapa hřbitova, pak...

575
00:26:12,405 --> 00:26:15,540
"F"... šest...

576
00:26:18,111 --> 00:26:21,212
Mohlo by to být... zvětši to.

577
00:26:24,884 --> 00:26:26,751
Krypta Barthelemyho Lafona.

578
00:26:26,753 --> 00:26:29,620
A právě tam Lafitte chtěl,
aby začal jeho bratr Pierre.

579
00:26:30,757 --> 00:26:32,957
To je ta mapa.
To je místo, kde začíneme.

580
00:26:32,959 --> 00:26:35,393
Ano.
Dobře.

581
00:26:35,395 --> 00:26:37,228
Dobře, Chrisi, Sonjo,
chci vás jako zálohu pro

582
00:26:37,230 --> 00:26:39,030
slečnu Faucheuxová.
Gregoriová, Sebastian,

583
00:26:39,032 --> 00:26:41,766
nenechte je ani podezřelé
zmizet z dohledu

584
00:26:41,768 --> 00:26:42,900
pokud budou sledovat.

585
00:26:42,902 --> 00:26:45,670
Hej, zůstaň v neustálém
kontaktu, rozumíš?

586
00:26:45,672 --> 00:26:47,038
Nezapomeňte, s kým
máme co do činění.

587
00:26:47,040 --> 00:26:48,606
Rozumím.
Jdeme.

588
00:26:48,608 --> 00:26:50,108
Dobře, Patton má ten skener,

589
00:26:50,110 --> 00:26:52,677
víte ten, který může klonovat
telefony, když jste dost blízko.

590
00:26:52,679 --> 00:26:53,911
- Vezměte si ho s sebou.
- Dobře.

591
00:26:53,913 --> 00:26:55,213
Zkusíme to na podezřelé, ať

592
00:26:55,215 --> 00:26:56,881
vidíme s kým mluví,
to se mi líbí.

593
00:26:56,883 --> 00:26:58,082
Co budeš dělat?

594
00:26:58,084 --> 00:26:59,584
Budu koordinovat to, co najdete,

595
00:26:59,586 --> 00:27:01,219
abych to mohl použít
ke zjištění osoby,

596
00:27:01,221 --> 00:27:03,454
která za tím je. Jděte.
OK.

597
00:27:13,733 --> 00:27:16,768
Tady toje, Barthelémova krypta.

598
00:27:16,770 --> 00:27:19,337
Dobře, teď co?

599
00:27:19,339 --> 00:27:22,607
Teď musíme zjistit, jak
najít první písmeno.

600
00:27:27,380 --> 00:27:30,381
Hej, možná budete
chtít tu knihu otevřít.

601
00:27:30,383 --> 00:27:33,317
Ano.
To jo.

602
00:27:33,319 --> 00:27:34,952
Líbí se ti, že?

603
00:27:34,954 --> 00:27:36,788
Šššš.
No tak,

604
00:27:36,790 --> 00:27:38,723
nejsem slepá, ale ty jsi zlato.

605
00:27:38,725 --> 00:27:39,991
Co to má znamenat?

606
00:27:39,993 --> 00:27:42,860
Je chytrá, atraktivní,
dobrodružná.

607
00:27:42,862 --> 00:27:44,529
Jediný problém je, že
kope za druhý tým.

608
00:27:44,531 --> 00:27:47,465
Můj tým.
V žádném případě.

609
00:27:47,467 --> 00:27:49,200
Ano. Říkám ti,
že neprofiluji,

610
00:27:49,202 --> 00:27:50,568
ale vím to.

611
00:27:50,570 --> 00:27:52,036
- Tak dobře, objasni mi tohle, vtipálku.
- Co?

612
00:27:52,038 --> 00:27:53,471
Proč se mnou flirtuje?

613
00:27:53,473 --> 00:27:55,673
Jsi roztomilý.
Potřebuje naši pomoc.

614
00:27:56,810 --> 00:27:58,409
Myslím, že jsem něco našla.

615
00:27:58,411 --> 00:27:59,644
Našla jste to písmeno?

616
00:27:59,646 --> 00:28:01,712
Vidíte tu rytinu Fleur-de-Lis
nad písmenem "L"?

617
00:28:01,714 --> 00:28:03,347
Ano.
Jo, jo.

618
00:28:03,349 --> 00:28:05,249
Jo, vidím to. Dobře, podívejme se.
"L"...

619
00:28:06,920 --> 00:28:10,688
"L"... Něco kleplo.

620
00:28:10,690 --> 00:28:12,356
Co teď?

621
00:28:12,358 --> 00:28:14,292
"Pohybujte se jako hodiny."
Myslím, že to znamená

622
00:28:14,294 --> 00:28:16,627
jít ve směru hodinových
ručiček k další kryptě na mapě,

623
00:28:16,629 --> 00:28:18,529
ale nezapomeňte, že to
musí být 1820 nebo dřív.

624
00:28:18,531 --> 00:28:20,765
No tak, pojďme.

625
00:28:22,335 --> 00:28:23,768
Hej hej hej. Podívej se na
to z té světlé stránky,

626
00:28:23,770 --> 00:28:26,737
zachránila jsem ti hodně
peněz za večeři a filmy.

627
00:28:26,739 --> 00:28:28,706
No tak.

628
00:28:28,708 --> 00:28:30,108
Pojď!

629
00:28:42,317 --> 00:28:43,517
<i>Žádný způsob, jak sledovat</i>

630
00:28:43,535 --> 00:28:45,836
Sebastiana, Gregoriovou a Michelle,

631
00:28:45,851 --> 00:28:48,284
ale dokud budeme
sledovat podezřelé,

632
00:28:48,286 --> 00:28:48,885
měli by být v pořádku.

633
00:28:48,966 --> 00:28:50,266
Jo, jen se ptám proč

634
00:28:50,268 --> 00:28:52,935
je nechtějí vidět.

635
00:28:52,937 --> 00:28:53,869
Jak budou vědět,

636
00:28:53,871 --> 00:28:55,004
kdy najdou další stopu?

637
00:28:55,006 --> 00:28:56,472
Zjistíme to jakmile

638
00:28:56,474 --> 00:28:58,274
zprovozním tuto věcičku.

639
00:29:00,044 --> 00:29:02,678
Podívej, jen se ptám...

640
00:29:02,680 --> 00:29:04,747
nejsi naštvaná kvůli něčemu, že?

641
00:29:04,749 --> 00:29:06,782
Co? Ne proč?

642
00:29:06,784 --> 00:29:09,518
No já nevím, myslím, že...

643
00:29:09,520 --> 00:29:10,653
Víš, už nevtipkujeme

644
00:29:10,655 --> 00:29:13,255
nebo nemluvíme jako dřív.

645
00:29:13,257 --> 00:29:14,857
Ale asi jsem jen mimo.

646
00:29:14,859 --> 00:29:16,258
Neboj se, nemá to s tebou

647
00:29:16,260 --> 00:29:20,129
co dočinění, jen... se mnou.

648
00:29:20,131 --> 00:29:22,665
Dobře... chceš si o tom promluvit?

649
00:29:22,667 --> 00:29:24,533
Nechci.

650
00:29:28,139 --> 00:29:29,538
Co potřebujete?
Díky, že jste přišel.

651
00:29:29,540 --> 00:29:31,107
Vím, že toho máte hodně
na srdci, ale...

652
00:29:31,109 --> 00:29:33,008
Co potřebujete?

653
00:29:33,010 --> 00:29:35,644
Vaše odborné znalosti.

654
00:29:35,646 --> 00:29:38,280
Venku nemůže být
hodně lovců pokladů

655
00:29:38,282 --> 00:29:41,050
ochotných zabít pro
Napoleonův Fleur, že?

656
00:29:41,052 --> 00:29:45,054
Pravda. Spojím jsem
se se svými kontakty

657
00:29:45,056 --> 00:29:47,690
a pokusím se zúžit
možné podezřelé.

658
00:29:47,692 --> 00:29:50,526
Doufám, že to co můj tým
najde, nám také pomůže.

659
00:29:50,528 --> 00:29:52,161
Skvělý.
Dejme se do práce.

660
00:29:52,163 --> 00:29:55,831
Fleur-de-Lis je nad
"M." Zkuste "M."

661
00:29:55,833 --> 00:29:57,800
To je ono.

662
00:29:57,802 --> 00:29:58,968
Co to je?

663
00:29:58,970 --> 00:30:01,504
To je kapsle s kyselinou.

664
00:30:01,506 --> 00:30:03,439
Je dobré, že jsme to
otevřeli správným způsobem

665
00:30:03,441 --> 00:30:04,507
namísto nožem na máslo.

666
00:30:04,509 --> 00:30:07,510
OK. Gratulace.
Měl jsi pravdu.

667
00:30:07,512 --> 00:30:10,379
Vypadá to, že další klíč
je ve francouzštině.

668
00:30:11,716 --> 00:30:12,815
Co děláš?

669
00:30:12,817 --> 00:30:14,950
Pošlu to Pridovi.
Mluví francouzsky.

670
00:30:14,952 --> 00:30:16,085
To já taky.
Podívám se.

671
00:30:16,087 --> 00:30:18,020
Zadejte tuto poslední kryptu

672
00:30:18,022 --> 00:30:20,289
abyste našli Fleur-de-Lis.

673
00:30:20,291 --> 00:30:22,792
To je vše? Je
tady na hřbitově?

674
00:30:26,998 --> 00:30:28,497
Počkej. Kam jdou?

675
00:30:28,499 --> 00:30:30,533
Píše Pride, Michelle
řekla Sebastianovi,

676
00:30:30,535 --> 00:30:31,600
že Fleur je na hřbitově.

677
00:30:31,602 --> 00:30:33,636
Jo, ale podezřelí
právě dostali textovku

678
00:30:33,638 --> 00:30:35,037
od někoho, kdo říká, že není.

679
00:30:35,039 --> 00:30:36,705
Vidíš, kdo ji poslal?

680
00:30:39,310 --> 00:30:40,709
<i>Jsi si jistý?</i>

681
00:30:40,711 --> 00:30:43,012
Jděte tam.
Rychle. Najděte je.

682
00:30:43,014 --> 00:30:44,880
Co je špatně?
Všechno.

683
00:30:44,882 --> 00:30:49,318
Lasalle právě zachytil
podezřelou textovku od Michelle.

684
00:30:49,320 --> 00:30:50,753
Počkejte co?

685
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
Podvedla nás.

686
00:30:52,757 --> 00:30:54,223
Předstírala napadení,

687
00:30:54,225 --> 00:30:56,125
po celou tu dobu je za vším.

688
00:30:57,695 --> 00:30:59,061
Dveře jsou otevřené?

689
00:30:59,063 --> 00:31:00,396
OK, počkejte... zadržte.

690
00:31:00,398 --> 00:31:02,631
Jo, tady - stůj, vraťe se
zpět, jen pro jistotu.

691
00:31:14,312 --> 00:31:16,312
Nic tu není.
Myslíš, že je pohřbený?

692
00:31:16,314 --> 00:31:18,414
Možná. Hej, Michelle?

693
00:31:20,051 --> 00:31:22,184
Hej!

694
00:31:22,186 --> 00:31:23,219
Jsme zamčení.

695
00:31:23,221 --> 00:31:24,620
Zavřela nás.

696
00:31:24,622 --> 00:31:26,722
- Hej! Hej!
- Pomoc!

697
00:31:26,724 --> 00:31:29,258
Pomoc!

698
00:31:42,307 --> 00:31:44,179
Sebastiane? Gregoriová?

699
00:31:44,181 --> 00:31:46,181
Dobře, jsme v Barttelémově
kryptě Kingu.

700
00:31:46,183 --> 00:31:47,983
Nemůžeme se jim dovolat a
není po nich ani stopy.

701
00:31:47,985 --> 00:31:49,685
Ani žádné známky po Michelle.

702
00:31:49,687 --> 00:31:51,954
No, jestli má Michelle
mapu, je už dávno pryč.

703
00:31:51,956 --> 00:31:54,590
Asi míří k místu, 
kde jsou ostatní podezřelí.

704
00:31:54,592 --> 00:31:56,125
Pořád máš jejich GPS?

705
00:31:56,127 --> 00:31:57,993
Jo, a teď je budu sledovat.

706
00:31:57,995 --> 00:32:01,463
Jen se ujistěte, že najdete
Gregoriovou a Sebastiana.

707
00:32:01,465 --> 00:32:02,965
Kéž bychom měli tu knihu.

708
00:32:02,967 --> 00:32:05,067
Aspoň bychom věděli, kam šli.

709
00:32:05,069 --> 00:32:08,971
OK, jděte ve směru hodinových ručiček,
prověřte každou kryptu z Lafittovy doby.

710
00:32:08,973 --> 00:32:10,739
Pokud neopustili hřbitov,

711
00:32:10,741 --> 00:32:12,040
někde tam budou.

712
00:32:12,042 --> 00:32:13,509
Dobře jdeme na to Kingu.

713
00:32:13,511 --> 00:32:15,811
Sebastiane! Gregoriová!

714
00:32:15,813 --> 00:32:17,513
Vaši agenti získali
spoustu informací

715
00:32:17,515 --> 00:32:18,914
z naklonovaných telefonů.

716
00:32:18,916 --> 00:32:21,683
Včetně identity volajícího,
což nás upozornilo, že

717
00:32:21,685 --> 00:32:24,853
si Michelle změnila příjmení,
a proto jsme ji přehlédli.

718
00:32:24,855 --> 00:32:27,656
Sakra, pořád žádný signál.

719
00:32:27,658 --> 00:32:29,057
Hej, proč nepoužiješ svou chytrost

720
00:32:29,059 --> 00:32:30,192
a nedostaneš nás odsud?

721
00:32:30,194 --> 00:32:31,894
Víš, nebyli bychom v

722
00:32:31,896 --> 00:32:33,996
této situaci, kdybys ses
nenechala oblafnout.

723
00:32:33,998 --> 00:32:35,264
Oblafnula mě?

724
00:32:35,266 --> 00:32:36,798
Prosím, není ani můj typ.

725
00:32:36,800 --> 00:32:38,367
Oh, teď není tvůj typ.
Že.

726
00:32:38,369 --> 00:32:39,434
Není.

727
00:32:39,436 --> 00:32:40,869
Už jsme se snažili
vyrazit dveře.

728
00:32:40,871 --> 00:32:42,371
To bylo zbytečné.

729
00:32:42,373 --> 00:32:44,573
Stěny jsou tak silné,
že nás nikdo neslyší.

730
00:32:44,575 --> 00:32:46,542
Dobře, tak co budeme dělat?

731
00:32:46,544 --> 00:32:48,110
Nebudeme panikařit.
Dobře.

732
00:32:48,112 --> 00:32:49,711
Vyčerpáme kyslík,
který tady zůstane.

733
00:32:49,713 --> 00:32:51,046
OK.

734
00:32:51,048 --> 00:32:53,348
Počkej, tahle věc je vzduchotěsná?

735
00:32:53,350 --> 00:32:55,284
No, skoro. Lidé tady
obvykle nepotřebují

736
00:32:55,286 --> 00:32:56,718
dýchat.

737
00:33:03,794 --> 00:33:05,227
Michelle Harrisonová.

738
00:33:05,229 --> 00:33:07,029
Její bratr byl zabit

739
00:33:07,031 --> 00:33:09,932
při potápění za potopeným
pokladem u pobřeží Gibraltaru.

740
00:33:09,934 --> 00:33:12,935
Španělsko zabavilo zlato a
uvedlo, že je majetkem státu.

741
00:33:12,937 --> 00:33:14,136
A kdyby hledala

742
00:33:14,138 --> 00:33:16,104
Napoleonův Fleur,

743
00:33:16,106 --> 00:33:18,740
práce v historické společnosti
by byla nejlepším místem

744
00:33:18,742 --> 00:33:21,243
jak zjistit kde ho najít.

745
00:33:21,245 --> 00:33:22,511
Elaine jí důvěřovala.

746
00:33:22,513 --> 00:33:23,645
Dostanu ji.

747
00:33:23,647 --> 00:33:25,013
Slibuji.

748
00:33:25,015 --> 00:33:27,015
Jdu s vámi.
Tentokrát ne.

749
00:33:27,017 --> 00:33:29,551
Jsou minimálně tři,
pokud jich není víc

750
00:33:29,553 --> 00:33:31,019
a jsou to zabijáci.

751
00:33:31,021 --> 00:33:32,287
Potřebujete zálohu.

752
00:33:32,289 --> 00:33:33,956
Promiňte Tome.

753
00:33:33,958 --> 00:33:35,023
Nemůžu to udělat.

754
00:33:35,025 --> 00:33:36,658
Sakra!

755
00:33:36,660 --> 00:33:39,461
Ti bastardi zabili mou dceru.

756
00:33:41,799 --> 00:33:44,132
Musíte mi dovolit,
abych vám pomohl.

757
00:33:44,134 --> 00:33:46,435
Prosím.

758
00:33:49,373 --> 00:33:51,306
Sebastiane? Gregoriová?

759
00:33:51,308 --> 00:33:54,977
Jsi si jistý, že Sebastianova poslední
textovka pochází z krypty, Kingu?

760
00:33:54,979 --> 00:33:56,712
Protože jsme je ještě nenašli,
a vyčerpáváme možnosti.

761
00:33:56,714 --> 00:33:58,647
<i>Jsem si jistý, protože
Michelle lhala</i>

762
00:33:58,649 --> 00:34:00,749
o překladu.

763
00:34:00,751 --> 00:34:02,117
Nemělo to nic
společného s kryptami.

764
00:34:02,119 --> 00:34:04,152
- Hledejte dál.
- Jasně.

765
00:34:06,056 --> 00:34:07,889
Nemůžu dýchat.

766
00:34:07,891 --> 00:34:10,025
Musí existovat nějaká cesta.

767
00:34:15,699 --> 00:34:17,732
Zbláznil jsi se?
Ty kulky se budou odrážet.

768
00:34:18,002 --> 00:34:20,168
Kulky nejsou na střílení.

769
00:34:22,206 --> 00:34:23,805
Některé svíčky tam.

770
00:34:23,807 --> 00:34:25,374
Pojď sem.

771
00:34:25,376 --> 00:34:27,042
Pomoz mi najít sirku, dobře?

772
00:34:27,044 --> 00:34:28,877
Dobře.

773
00:34:28,879 --> 00:34:30,979
Našela jsem jednu.

774
00:34:30,981 --> 00:34:33,081
Dobře, skvěle. Poslouchej.

775
00:34:33,083 --> 00:34:34,549
Zapálíme oheň.

776
00:34:34,551 --> 00:34:35,617
Dobře? A budeme doufa,

777
00:34:35,619 --> 00:34:36,885
že všechen kouř, který tu je

778
00:34:36,887 --> 00:34:38,487
unikne přes praskliny.
Dobře.

779
00:34:38,489 --> 00:34:41,623
Jinak se udusíme.

780
00:34:41,625 --> 00:34:43,058
My už se ale dusíme.

781
00:34:43,060 --> 00:34:44,726
Máš pravdu.

782
00:34:49,700 --> 00:34:51,733
<i>Podle GPS,</i>

783
00:34:51,735 --> 00:34:52,968
se zastavili u jezera Borgne.

784
00:34:52,970 --> 00:34:54,536
To dává smysl, hlavně když

785
00:34:54,538 --> 00:34:56,471
posledním klíčovým vodítkem je

786
00:34:56,473 --> 00:34:59,074
"šéf lhářů"
Chef Menteur.

787
00:34:59,076 --> 00:35:00,876
Chef Menteur, první
francouzská pevnost

788
00:35:00,878 --> 00:35:02,811
postavená před
koupí Lousiany.

789
00:35:02,813 --> 00:35:06,982
Která byla zničena a
přestavěna jako Fort Macomb.

790
00:35:06,984 --> 00:35:09,017
Fleur-de-Lis je tam.

791
00:35:10,554 --> 00:35:12,087
Pomoc!
Pomoc!

792
00:35:13,791 --> 00:35:15,290
Pojďme začít znova.

793
00:35:15,292 --> 00:35:16,992
Percyová.

794
00:35:16,994 --> 00:35:18,460
Podívej.

795
00:35:20,731 --> 00:35:22,431
Pomoc!

796
00:35:25,969 --> 00:35:27,336
Ó můj bože.

797
00:35:27,338 --> 00:35:29,705
Děkuji.

798
00:35:29,707 --> 00:35:31,807
V klidu. Chrisi,
jdi jim pro trochu vody.

799
00:35:31,809 --> 00:35:33,709
Jasně.
Ach, člověče, to bylo těsně.

800
00:35:33,711 --> 00:35:35,877
Michelle, ona...
Jo víme, my víme.

801
00:35:35,879 --> 00:35:37,546
Pride sleduje podezřelé.
A ji taky.

802
00:35:37,548 --> 00:35:39,781
Musíme jít.
Mohl by nás potřebovat.

803
00:35:39,783 --> 00:35:42,384
A stejně nás převezla, takže
to znamená, že jí dlužíme.

804
00:35:42,386 --> 00:35:44,553
Jo pořádně.
Pojďme.

805
00:35:55,899 --> 00:35:58,967
Dobře, poslouchejte mě.

806
00:35:58,969 --> 00:36:01,002
NOPD je na cestě.

807
00:36:01,004 --> 00:36:02,604
Chci, abyste je
informoval, až dorazí.

808
00:36:02,606 --> 00:36:04,840
Dejte jim vědět, že jsem sám.

809
00:36:04,842 --> 00:36:06,808
Jdu s vámi.
Ne. Nejdete Tome.

810
00:36:06,810 --> 00:36:08,977
Poslouchejte, vážím si
všeho co jste udělal,

811
00:36:08,979 --> 00:36:11,913
a dobře vím, co vám udělali,

812
00:36:11,915 --> 00:36:13,548
ale jste civilista.

813
00:36:13,550 --> 00:36:16,084
A to znamená, že
tentokrát musíte zůstat.

814
00:36:17,254 --> 00:36:18,820
Rozumíte?

815
00:36:22,259 --> 00:36:23,291
Klíče od kufru.

816
00:36:23,293 --> 00:36:25,026
Jen pro případ.

817
00:37:11,008 --> 00:37:12,340
Stůjte Michelle.

818
00:37:12,342 --> 00:37:14,943
Pomalu se otočte.

819
00:37:14,945 --> 00:37:17,979
V klidu.

820
00:37:20,317 --> 00:37:22,384
Kde jsou Hendricks a Walton?

821
00:37:22,386 --> 00:37:26,388
Vlastně mají Elainina otce.

822
00:37:26,390 --> 00:37:28,557
Přímo za vámi.

823
00:37:57,786 --> 00:38:00,020
Nezdržujete, že?

824
00:38:00,022 --> 00:38:02,889
Kopu co nejrychleji.

825
00:38:02,891 --> 00:38:05,558
- Jste si jistá, že je to správné místo?
- Vsadila bych na to.

826
00:38:05,560 --> 00:38:06,226
Udělala jsem toho hodně, abych
získala tu mapu.

827
00:38:06,267 --> 00:38:07,600
Včetně zabití mé dcery.

828
00:38:07,602 --> 00:38:08,901
Nemusela zemřít.

829
00:38:08,903 --> 00:38:10,570
Všechno co jsem chtěla,
byly souřadnice knihy.

830
00:38:10,572 --> 00:38:12,271
Které našla, ne vy.
Hledám

831
00:38:12,273 --> 00:38:14,674
Napoleonův Fleur
už léta; je můj.

832
00:38:14,676 --> 00:38:16,909
Nenechám se podrazit
jako můj bratr.

833
00:38:22,784 --> 00:38:23,883
Ustup.

834
00:38:23,885 --> 00:38:25,852
Jdi. Ven.

835
00:38:26,921 --> 00:38:28,054
Vypadni. Vypadni.

836
00:38:40,068 --> 00:38:41,100
Získejte zbraň!

837
00:38:43,738 --> 00:38:44,804
NCIS!

838
00:38:44,806 --> 00:38:46,739
Stůjte!

839
00:38:47,742 --> 00:38:48,741
Tome, ne.

840
00:38:48,743 --> 00:38:50,710
Ne prosím.
Ne. Máte šanci

841
00:38:50,712 --> 00:38:51,878
dokončit, co vaše dcera začala.

842
00:38:51,880 --> 00:38:53,813
Co jste oba začali.

843
00:38:54,849 --> 00:38:55,982
Najděte Fleur,

844
00:38:55,984 --> 00:38:58,651
dejte její oběti smysl.

845
00:38:58,653 --> 00:38:59,952
Vím, že to bolí.

846
00:38:59,954 --> 00:39:01,120
Tome, vím.

847
00:39:01,122 --> 00:39:03,923
Vím, že ji chcete dostat
i za to co udělali.

848
00:39:03,925 --> 00:39:05,391
Ne prosím.

849
00:39:05,393 --> 00:39:09,428
Ale to Elaine zpátky nepřivede.

850
00:39:09,430 --> 00:39:11,898
Už vás to s ní víc nesblíží.

851
00:39:16,571 --> 00:39:17,904
Ne!

852
00:39:28,483 --> 00:39:30,850
OK.

853
00:39:44,766 --> 00:39:47,133
Už jste se rozhodl,
co s ním uděláte?

854
00:39:47,135 --> 00:39:51,270
Myslím, že udělám to,
co by s ním udělala Elaine.

855
00:39:52,173 --> 00:39:54,540
Vrátím ho jeho
původnímu majiteli.

856
00:39:54,542 --> 00:39:56,542
Daruji ho městu.

857
00:40:00,081 --> 00:40:02,048
Myslím, že by se jí to líbilo.

858
00:40:02,050 --> 00:40:03,616
Jo mě taky.

859
00:40:03,618 --> 00:40:05,651
Ačkoli... vyslyšte mě...

860
00:40:05,653 --> 00:40:08,955
co kdyby si ho předtím každý z
nás vzal domů na den,

861
00:40:08,957 --> 00:40:11,190
stejně jako s Stanley Cup.
To se mi líbí.

862
00:40:11,192 --> 00:40:12,625
Co je Stanley Cup?

863
00:40:12,627 --> 00:40:16,395
Víš, Percyová... musíš
chodit víc ven.

864
00:40:16,397 --> 00:40:18,064
Povídej mi o tom.

865
00:40:20,134 --> 00:40:23,536
Mohli bychom vás doprovodit
do kanceláře starosty.

866
00:40:23,538 --> 00:40:24,570
Chrisi, Sebastiane?

867
00:40:24,572 --> 00:40:25,538
To jo.
Jdeme na to Kingu.

868
00:40:25,540 --> 00:40:27,358
Percyová.

869
00:40:27,359 --> 00:40:28,118
Jo?

870
00:40:28,142 --> 00:40:30,314
Hej, nechceš si pak
zajít na něco k snědku?

871
00:40:30,812 --> 00:40:35,381
No s Gregoriovou už máme plány.

872
00:40:35,383 --> 00:40:37,717
Ale... můžeme to nechat na jindy.

873
00:40:37,719 --> 00:40:39,719
Jasně.

874
00:40:39,721 --> 00:40:40,887
Super.

875
00:40:43,258 --> 00:40:45,191
Mám hlad, tak ať
to stojí za to.

876
00:40:45,193 --> 00:40:47,660
Pojďme na to.
Dobře.

877
00:40:54,502 --> 00:40:56,669
Dík.

878
00:40:58,172 --> 00:41:00,506
Za všechno.

879
00:41:32,073 --> 00:41:33,272
Haló?

880
00:41:33,274 --> 00:41:34,974
Hej, Laurel, to je táta.

881
00:41:34,976 --> 00:41:36,342
Hej, tati, co se děje?

882
00:41:36,344 --> 00:41:37,710
Ale nic, jen jsem si
myslel, že ti zavolám,

883
00:41:37,712 --> 00:41:41,647
a zjistím co děláš.

884
00:41:45,451 --> 00:41:46,751
Překlad Terrencewhite.

