﻿1
00:00:12,105 --> 00:00:13,720
Tady.
No tak, rychle.

2
00:00:13,787 --> 00:00:15,288
Pojďme. Pohněte.

3
00:00:22,763 --> 00:00:23,863
Co to bylo?

4
00:00:28,168 --> 00:00:30,103
Toto je nepřístupná oblast!

5
00:00:30,170 --> 00:00:33,740
Identifikujte se,
nebo budete zadrženi!

6
00:00:41,715 --> 00:00:43,449
Jděte pro bednu.

7
00:00:52,893 --> 00:00:55,294
Vítejte na Big Easy,
pane Desmonde.

8
00:00:55,362 --> 00:00:56,998
Doufám, že si užíváte pobyt.

9
00:00:56,999 --> 00:01:00,999
NCIS New Orleans 5x02
Inside Out

10
00:01:18,051 --> 00:01:19,485
www.ncis.cz

11
00:01:22,823 --> 00:01:24,390
Dobré ráno, Christophe.

12
00:01:24,458 --> 00:01:26,092
Není pro všechny.

13
00:01:26,159 --> 00:01:27,793
Příčina smrti u obou

14
00:01:27,861 --> 00:01:30,763
je jediný vstřel zblízka do

15
00:01:30,831 --> 00:01:32,932
lebky a umístění je totožné.

16
00:01:32,999 --> 00:01:34,811
- Více střelců?
- Tím si nejsem jistá, ale oběti

17
00:01:34,835 --> 00:01:37,269
zemřely současně a bez varování.

18
00:01:37,337 --> 00:01:39,972
- Byli přepadení.
- Asi. Lidmi,

19
00:01:40,040 --> 00:01:41,474
kteří byli vytrénovaní.

20
00:01:41,541 --> 00:01:43,309
Jak to víte?

21
00:01:43,376 --> 00:01:47,146
Oba vstupní úhly střel jsou
přesné, téměř identické.

22
00:01:47,214 --> 00:01:49,815
Kulky mířily přímo k mozku.

23
00:01:49,883 --> 00:01:51,250
Stejně jako rozsvícení světla.

24
00:01:51,318 --> 00:01:53,953
Seznamte se s Davidem
Andersonem a Tedem Loomisem.

25
00:01:54,020 --> 00:01:56,522
Našla jsem jejich pověření DIA v dodávce.
Ale koukni na tohle:

26
00:01:56,590 --> 00:01:58,757
oba jsou administrativní
úředníci z DC.

27
00:01:58,825 --> 00:02:00,531
Odkdy mají úředníci MP5-ky?

28
00:02:00,532 --> 00:02:04,135
Asi tak často, jak provádějí
tajné operace. Nikdy.

29
00:02:04,203 --> 00:02:06,971
Hej lidi.
Pojďte se podívat.

30
00:02:07,039 --> 00:02:09,440
Dobře hádejte: co se
dostanete, když dáte dohromady

31
00:02:09,508 --> 00:02:11,743
obyčejnou borovicovou krabici se
samostatným kyslíkovým systémem

32
00:02:11,810 --> 00:02:13,546
a pouty?

33
00:02:13,547 --> 00:02:15,642
Dokonalý způsob, jak přepravit
někoho, aniž by to někdo věděl.

34
00:02:15,643 --> 00:02:16,147
To jo.

35
00:02:16,148 --> 00:02:18,149
Ten člověk v krabici byl
docela dost zmlácený.

36
00:02:18,217 --> 00:02:20,151
Našel jsem stopy krve
a kožních buněk.

37
00:02:20,219 --> 00:02:21,552
To nebylo přepadení.

38
00:02:21,620 --> 00:02:23,221
Byla to záchranná mise.

39
00:02:23,288 --> 00:02:25,289
Anderson a Loomis byly
jen vedlejší ztráty.

40
00:02:26,416 --> 00:02:28,119
Proč tady rozvědka

41
00:02:28,120 --> 00:02:30,121
vede operace, aniž by
nás o tom informovala?

42
00:02:30,189 --> 00:02:32,557
Nevím. Ale máme alespoň
jednoho vycvičeného střelce

43
00:02:32,624 --> 00:02:34,926
tam na útěku a oni nám řeknou

44
00:02:34,993 --> 00:02:36,627
kdo byl v té bedně a proč.

45
00:02:36,695 --> 00:02:38,062
Kdo jim zavolá?

46
00:02:38,130 --> 00:02:41,099
Dokud se Pride nevrátí,
výsada je moje.

47
00:02:44,203 --> 00:02:45,269
Rád vás vidím.

48
00:02:45,337 --> 00:02:47,138
Uvidíme se později dnes, dobře?

49
00:02:47,206 --> 00:02:49,507
Děkuji. Ahoj.

50
00:02:49,575 --> 00:02:52,243
- Dobře, pane Rogersi.
- Ccco...?

51
00:02:52,311 --> 00:02:53,655
Teď, když jsi doslova pozdravil

52
00:02:53,679 --> 00:02:55,023
každého člověka ze sousedství,

53
00:02:55,047 --> 00:02:56,124
můžeme prosím pokračovat?

54
00:02:56,148 --> 00:02:57,358
- Kam spěcháš?
- Rád tě vidím, Dwayne.

55
00:02:57,382 --> 00:02:59,083
Děkuji.
Slunce je venku,

56
00:02:59,151 --> 00:03:00,918
na obloze ani mráček;

57
00:03:00,986 --> 00:03:03,454
je to perfektní den na procházku.
- Krátká procházka

58
00:03:03,522 --> 00:03:05,456
je to, na čem jsme se domluvili.
- Lidé si chtějí popovídat.

59
00:03:05,524 --> 00:03:07,492
- Jak se vede?
- Ahoj, Dwayne.

60
00:03:07,559 --> 00:03:09,260
Bylo by hrubé je ignorovat.

61
00:03:09,328 --> 00:03:10,962
Miluješ to, tati.

62
00:03:11,029 --> 00:03:13,164
Možná trochu.

63
00:03:13,232 --> 00:03:16,167
Víš, že bych se bez tebe
nedostal tak daleko.

64
00:03:16,235 --> 00:03:18,769
A proto jsi moje oblíbené dítě.

65
00:03:18,837 --> 00:03:20,638
Jsem tvoje jediné dítě.

66
00:03:22,341 --> 00:03:23,875
A koho balamutíš?

67
00:03:23,942 --> 00:03:26,711
S mnou nebo beze mě bys
vybojoval cestu zpátky.

68
00:03:26,778 --> 00:03:28,713
Tím si nejsem tak jistý.

69
00:03:30,916 --> 00:03:33,050
Řekni mi něco.

70
00:03:33,118 --> 00:03:35,720
Jakto že jsi tak chytrá?

71
00:03:35,787 --> 00:03:37,488
Po mámě.

72
00:03:37,556 --> 00:03:39,157
Krásná?

73
00:03:39,224 --> 00:03:40,825
Po mámě.

74
00:03:42,461 --> 00:03:44,495
Zkontroluj monitor.

75
00:03:44,563 --> 00:03:46,397
Jsem v pohodě.

76
00:03:46,465 --> 00:03:47,999
Prostě to udělej. Prosím?

77
00:03:49,468 --> 00:03:51,002
Jo, já...

78
00:03:52,070 --> 00:03:53,871
145 BPM.

79
00:03:53,939 --> 00:03:55,506
Je čas vrátit se nahoru.

80
00:03:55,574 --> 00:03:57,208
Nech mě jen nadechnout.

81
00:03:57,276 --> 00:03:59,243
Pojďme udělat další
kolečko kolem bloku.

82
00:03:59,311 --> 00:04:01,289
Tati, je to jen osm týdnů.
Tvoje tělo se stále uzdravuje.

83
00:04:01,313 --> 00:04:03,247
Potřebuješ si odpočinout.
Jdi nahoru.

84
00:04:03,315 --> 00:04:05,683
Jdu na trh, a jestli
budeš v pořádku,

85
00:04:05,751 --> 00:04:07,562
možná ti dovolím, abys mi
pomohl uvařit večeři.

86
00:04:07,586 --> 00:04:09,253
Mamčino světoznámé étouffée?

87
00:04:09,321 --> 00:04:10,254
Pokud budeš OK.

88
00:04:10,322 --> 00:04:12,390
Budu.

89
00:04:13,492 --> 00:04:14,659
OK.

90
00:04:14,726 --> 00:04:15,927
- Čau.
- Čau.

91
00:04:28,507 --> 00:04:30,575
Jo, rozumím tomu,
madam, ale zavolal jsem

92
00:04:30,642 --> 00:04:33,878
a nechali tři zprávy
nášemu kontaktu v DIA.

93
00:04:33,946 --> 00:04:36,214
Zvláštní agent
Christopher Lasalle.

94
00:04:36,281 --> 00:04:38,583
Lasalle. L-A-S...

95
00:04:38,650 --> 00:04:41,385
Víte co, zapomeňte na to.
Zavolám později.

96
00:04:41,453 --> 00:04:43,387
- Pořád žádné štěstí u DIA?
- Ne.

97
00:04:43,455 --> 00:04:45,690
Nechápu, jak to Pride dělá.
Chci říct, dostat se

98
00:04:45,757 --> 00:04:48,025
přes tu celou byrokracii je samo
o sobě práce na celý úvazek.

99
00:04:48,093 --> 00:04:49,594
A co zástupce ředitele Sanchez?

100
00:04:49,661 --> 00:04:51,729
Rádiové ticho.
Jeho asistent říká

101
00:04:51,797 --> 00:04:54,232
že je celý den na
jednání o rozpočtu.

102
00:04:54,299 --> 00:04:57,201
No, možná to je kód pro
chycení celostátní hry.

103
00:04:57,269 --> 00:04:58,703
Co tady děláš Pride?

104
00:04:58,770 --> 00:05:00,638
Rád tě vidím, Gregoriová.

105
00:05:00,706 --> 00:05:01,639
Ahoj.

106
00:05:01,707 --> 00:05:02,873
Ahoj.

107
00:05:02,941 --> 00:05:04,108
Vypadáš dobře, Kingu.

108
00:05:04,176 --> 00:05:05,309
Jeden po druhém.

109
00:05:05,377 --> 00:05:06,577
Jsem opravdu ráda, že tě vidím,

110
00:05:06,645 --> 00:05:08,145
ale neměl bys být
doma a odpočívat?

111
00:05:08,213 --> 00:05:10,081
Dělám si přestávku od přestávky.

112
00:05:10,148 --> 00:05:12,049
Nebojte se, je to jen
společenské volání.

113
00:05:12,117 --> 00:05:15,419
Dobrá zpráva: mám shodu krve z krabice.
Je to...

114
00:05:15,487 --> 00:05:16,954
Ach, díky Bohu.

115
00:05:17,022 --> 00:05:18,656
Ccc...? Seba...

116
00:05:18,724 --> 00:05:21,058
Uklidni se, zlato.
Stále se zotavuje.

117
00:05:21,126 --> 00:05:23,828
Co? Promiň.

118
00:05:23,895 --> 00:05:26,297
To je v pořádku, Se...
Sebastiane, to je v pořádku.

119
00:05:30,569 --> 00:05:32,937
Podívejte vím, že máte práci.

120
00:05:33,005 --> 00:05:34,965
Já jen nechám tohle
pečivo v kuchyni,

121
00:05:35,007 --> 00:05:36,741
a pak odtud zmizím.

122
00:05:37,843 --> 00:05:39,277
Děkuji, Kingu.

123
00:05:41,179 --> 00:05:44,582
Říkal jsi že máš shodu krve?

124
00:05:44,650 --> 00:05:46,817
To jo. Takže DNA z místa činu

125
00:05:46,885 --> 00:05:50,955
se shoduje s profilem Interpolu
pro obzvláště špatného chlápka.

126
00:05:51,023 --> 00:05:53,291
- Terrance Desmond?
- Desmond byl

127
00:05:53,358 --> 00:05:54,959
IRA výrobce bomb a stojí

128
00:05:55,027 --> 00:05:57,361
za explozí v hospodě v roce
2004, který zabil 18 lidí.

129
00:05:57,429 --> 00:05:59,330
Strávil posledních deset let

130
00:05:59,398 --> 00:06:00,908
prodejem svých služeb
nejvyšší nabídce.

131
00:06:00,932 --> 00:06:02,377
Námořnictvo zkoumalo
jeho zapojení

132
00:06:02,401 --> 00:06:04,969
v pokusu o bombardování
čelní základny

133
00:06:05,037 --> 00:06:06,937
mimo pobřeží Jemenu.
- To jo.

134
00:06:07,005 --> 00:06:08,650
Asi před měsícem prostě...
zmizel.

135
00:06:08,674 --> 00:06:09,834
Vzhledem k tomu kde byl,

136
00:06:09,875 --> 00:06:11,375
řekla bych, že byl
spíš uchvácen.

137
00:06:11,443 --> 00:06:13,010
To jo. Někdo ho chtěl zpátky.

138
00:06:13,078 --> 00:06:14,845
Asi aby jim postavil bombu.

139
00:06:14,913 --> 00:06:16,981
- Musíme ho teď najít.
- Co potřebujeme

140
00:06:17,049 --> 00:06:19,150
je více info z velitelství.
Myslím bez toho

141
00:06:19,217 --> 00:06:21,062
bloudíme ve tmě, zatímco
hodiny stále tikají.

142
00:06:21,086 --> 00:06:22,553
Možná vám mohu pomoci.

143
00:06:22,621 --> 00:06:24,722
Pokud jde dovolání se do DC,

144
00:06:24,790 --> 00:06:26,557
umím být velmi přesvědčivý.

145
00:06:26,625 --> 00:06:29,860
<i>Zadejte prosím</i> vaše heslo.

146
00:06:31,063 --> 00:06:32,830
Přístup umožněn.

147
00:06:32,898 --> 00:06:34,365
Děkuji, že jste mi to vzal, Dane.

148
00:06:34,433 --> 00:06:36,133
Abych byl upřímný Dwayne,
nečekal jsem, že

149
00:06:36,201 --> 00:06:38,336
o tobě uslyším tak brzy.

150
00:06:38,403 --> 00:06:40,181
- Nevěděl jsem, že jsi v práci.
- Nejsem.

151
00:06:40,205 --> 00:06:43,374
- Jenom vypomáhám.
- Pomáhá nám v důležitém případě.

152
00:06:43,442 --> 00:06:45,376
Jedná se o DIA a chybějícího vězně,

153
00:06:45,444 --> 00:06:47,288
Terrance Desmonda?
- Je pro nás těžké dělat naši práci

154
00:06:47,312 --> 00:06:48,556
když neodpovídáte na
naše volání, pane.

155
00:06:48,580 --> 00:06:50,514
Omlouvám se agente Lasalle.

156
00:06:50,582 --> 00:06:53,050
Zvláštní agent ve vedení McGill
odešel před měsícem do důchodu.

157
00:06:53,118 --> 00:06:56,020
Měli jsme problémy s koordinací
našich poboček na jihovýchodě.

158
00:06:56,088 --> 00:06:58,222
Všechny SSA, které byly
dříve pod jeho dohledem

159
00:06:58,290 --> 00:06:59,824
byly anulovány.

160
00:06:59,891 --> 00:07:01,892
Kdy si ředitel Vance
vybre náhradu?

161
00:07:01,960 --> 00:07:04,895
Už má. Podívej Dwayne,
chystal jsem se letět dolů

162
00:07:04,963 --> 00:07:06,641
ti to říci osobně.
- Říci mi co?

163
00:07:06,665 --> 00:07:08,032
Ty jsi nový SAC.

164
00:07:08,100 --> 00:07:09,333
To je vtipné.

165
00:07:09,401 --> 00:07:10,868
Nevtipkuji.
Ano, tvoje metody

166
00:07:10,936 --> 00:07:13,270
rozcuchalo několik pírek,
ale nikdo se nemůže popřít

167
00:07:13,338 --> 00:07:16,374
tvoji úspěšnost
nebo míru nasazení.

168
00:07:16,441 --> 00:07:18,609
Volba byla snadná.

169
00:07:18,677 --> 00:07:21,245
Ještě neříkej ne, Dwayne.

170
00:07:21,313 --> 00:07:24,115
Udělej mi laskavost
a přemýšlej o tom.

171
00:07:24,182 --> 00:07:27,385
No, pokud Pride odejde, co
se stane s NCIS New Orleans?

172
00:07:27,452 --> 00:07:29,720
Jsem rád, že se ptáte.

173
00:07:48,440 --> 00:07:50,474
NCIS. Zvláštní agentka Khoury.

174
00:07:52,477 --> 00:07:54,612
Oceňujeme podporu,
seržante Riversi.

175
00:07:54,679 --> 00:07:57,314
Za deset minut budete mít
celý spis o podezřelém.

176
00:07:57,382 --> 00:07:59,784
Seržante, nemůžu dostatečně
zdůraznit, jak extrémně nebezpečný

177
00:07:59,851 --> 00:08:01,152
Terrance Desmond je.

178
00:08:01,219 --> 00:08:02,920
Počkejte chvíli, prosím?

179
00:08:02,988 --> 00:08:05,656
- Sebastian, že?
- Mm.

180
00:08:05,724 --> 00:08:07,491
Máte dokonalé načasování.

181
00:08:07,559 --> 00:08:09,627
- Děkuji.
- NOPD potřebuje všechno

182
00:08:09,694 --> 00:08:10,995
co máme na Terrance Desmonda.

183
00:08:11,062 --> 00:08:12,502
Nevadilo by vám
poslat ty soubory?

184
00:08:13,899 --> 00:08:16,267
- Uh, jo, já... to mohu udělat.
- Skvělé.

185
00:08:16,334 --> 00:08:18,312
Zatímco na tom děláme,
spojme se s Interpolem.

186
00:08:18,336 --> 00:08:19,447
Zjistěte, zda můžete
získat vše

187
00:08:19,471 --> 00:08:21,172
na přátele, rodinu,
známé spolupracovníky.

188
00:08:21,239 --> 00:08:23,974
Mohlo by to také osvětlit
některé naše střelce.

189
00:08:24,042 --> 00:08:25,887
- Uh, dobře... já - jdu na to.
- Dobře, skvěle.

190
00:08:25,911 --> 00:08:27,011
A Sebastiane?

191
00:08:27,078 --> 00:08:28,946
Máte něco na...

192
00:08:30,081 --> 00:08:31,015
Druhá strana.

193
00:08:33,652 --> 00:08:35,186
OK.

194
00:08:35,253 --> 00:08:36,687
Kdo je to?

195
00:08:36,755 --> 00:08:38,189
Nevím.

196
00:08:38,256 --> 00:08:41,492
- Proč ji posloucháš?
- Nevím.

197
00:08:44,029 --> 00:08:46,831
Zdravím. Mohu vám s
něčím pomoci paní... ?

198
00:08:46,898 --> 00:08:48,165
Khoury.

199
00:08:48,233 --> 00:08:50,167
Hannah Khoury.
Ve skutečnosti ano.

200
00:08:50,235 --> 00:08:51,602
- Gregoriová?
- To jo.

201
00:08:51,670 --> 00:08:53,103
Hodil by se mi váš názor.

202
00:08:53,171 --> 00:08:55,139
- Můj názor?
- Opravdu. Co kdybych vám řekla, že

203
00:08:55,207 --> 00:08:58,175
naši mrtví DIA úředníci byli ve
skutečnosti bezpečnostní specialisté

204
00:08:58,243 --> 00:09:01,512
určení k převozu velmi cenných
zadržených osob do vazby námořnicta?

205
00:09:01,580 --> 00:09:04,192
- Potřebuji více podrobností o operaci.
- Co když žádné nejsou?

206
00:09:04,216 --> 00:09:06,183
Co kdyby DIA poskytovala podporu

207
00:09:06,251 --> 00:09:08,552
pro někoho jiného?
Někoho soukromého,

208
00:09:08,620 --> 00:09:10,888
kde hosté oficiálně neexistují.

209
00:09:10,956 --> 00:09:13,023
CIA neexistující vězni?

210
00:09:13,091 --> 00:09:14,558
Přesně na to jsem myslela.

211
00:09:15,794 --> 00:09:18,796
- Hej, co se děje, chlape?
- Um, DIA

212
00:09:18,864 --> 00:09:21,565
pomáhá CIA přestěhovat
zadržované osoby.

213
00:09:21,633 --> 00:09:23,667
- Přesunout je odkud?
- Otázka za miliony dolarů,

214
00:09:23,735 --> 00:09:24,902
Patton, jeden z mála.

215
00:09:24,970 --> 00:09:26,871
A protože naši kolegové z Langley

216
00:09:26,938 --> 00:09:29,206
nejsou známí svou teplou
a příjemnou spoluprací,

217
00:09:29,274 --> 00:09:31,542
musíme odpovědi najít sami.

218
00:09:31,610 --> 00:09:33,177
Kdo k čertu jste?

219
00:09:33,245 --> 00:09:35,179
Je to váš nový šéf.

220
00:09:38,216 --> 00:09:40,651
Ahoj.

221
00:09:48,330 --> 00:09:50,898
To se neděje.
Doslova se vrátil.

222
00:09:50,966 --> 00:09:53,434
Proč by nám Pride
neřekl, že ho nahradili?

223
00:09:53,501 --> 00:09:56,270
Není nahrazen. Jsem si
jistá, že neřekl ano.

224
00:09:56,338 --> 00:09:58,973
No, co když řekl?
Co když opravdu skončil?

225
00:09:59,040 --> 00:10:01,342
Nechci nového šéfa.
Líbí se mi ten, kterého máme.

226
00:10:01,409 --> 00:10:02,943
Navíc nemám rád změny.

227
00:10:03,011 --> 00:10:04,345
Pride to vyřeší.

228
00:10:04,412 --> 00:10:06,113
Dobře?
Vždycky to dělá.

229
00:10:06,181 --> 00:10:08,816
Ale bez ohledu na to co
se děje, musíme zjistit

230
00:10:08,883 --> 00:10:12,586
kdo zavraždil dva agenty DIA a
našel chybějícího výrobce bomb.

231
00:10:16,891 --> 00:10:18,659
<i>Sanchez o vás</i>

232
00:10:18,727 --> 00:10:20,594
mluví v superlativech.
- No, pak mě

233
00:10:20,662 --> 00:10:22,930
znevýhodnil, protože jsem
se s ním nikdy nesetkala.

234
00:10:22,998 --> 00:10:25,076
- Nabídl vám mou práci z nějakého důvodu.
- Takže byste měl vědět,

235
00:10:25,100 --> 00:10:26,667
že jsem tuto pozici
zvažovala jen

236
00:10:26,735 --> 00:10:29,436
poté, co jsem slyšela, že
budete novým regionálním SAC.

237
00:10:30,739 --> 00:10:35,042
Zvěsti o mém... povýšení byly

238
00:10:35,110 --> 00:10:36,644
velmi přehnané.

239
00:10:36,711 --> 00:10:39,046
Omlouvám se.
Odstraním své jméno

240
00:10:39,114 --> 00:10:41,482
z projednávání.
- Ne. Neudělala jste nic špatného.

241
00:10:42,951 --> 00:10:44,885
Z toho co jsem slyšel, jste
víc než kvalifikovaná

242
00:10:44,953 --> 00:10:46,553
mě... nahradit.

243
00:10:46,621 --> 00:10:48,656
To je nemožné,

244
00:10:48,723 --> 00:10:50,324
zvláštní agente Pride, ale...

245
00:10:50,392 --> 00:10:54,228
udělám pro to maximum,
pokud tu práci pořád mám.

246
00:10:54,296 --> 00:10:58,499
Jste skromná na někoho, kdo
má tak působivé výsledky.

247
00:10:58,566 --> 00:11:00,668
- Totéž se dá říci i o vás.
- Spolupracovala jste

248
00:11:00,735 --> 00:11:03,504
se čtyřmi různými podpůrnými
tými během necelých dvou let.

249
00:11:03,571 --> 00:11:07,174
Neapol, Bahrajn,
Yokosuka, Hongkong.

250
00:11:07,242 --> 00:11:09,743
Singapur, ve skutečnosti.

251
00:11:09,811 --> 00:11:11,611
Co mohu říci, mám
smysl pro exotiku.

252
00:11:11,646 --> 00:11:13,814
Tak proč plný úvazek
v New Orleans?

253
00:11:16,584 --> 00:11:18,419
Jdu tam, kde mě potřebují.

254
00:11:18,486 --> 00:11:21,722
To je vaše odpověď pro šéfy.

255
00:11:21,790 --> 00:11:23,891
Která je ta pravá?

256
00:11:25,994 --> 00:11:27,761
Za prvé, mohu se vás
na něco zeptat?

257
00:11:29,798 --> 00:11:32,333
Proč jste dnes přišel do práce?

258
00:11:32,400 --> 00:11:35,836
Nikdo by nečekal, že
se vrátíte tak brzy,

259
00:11:35,904 --> 00:11:40,007
pokud vůbec, ale tady jste.

260
00:11:40,075 --> 00:11:45,546
Můj odhad je, že jednou
jste se rozhodl,

261
00:11:45,613 --> 00:11:50,384
rozhodl jste se dát svou
práci nade vše ostatní.

262
00:11:50,452 --> 00:11:53,287
Sebeobětování pro větší dobro.

263
00:11:53,355 --> 00:11:56,590
To, co děláte vy?

264
00:11:59,994 --> 00:12:02,396
Pravda je, že jsem
unavená žít mimo.

265
00:12:02,464 --> 00:12:05,866
A jsem unavená, když
se loučím s přáteli.

266
00:12:05,934 --> 00:12:09,203
A jsem unavená předstírat

267
00:12:09,270 --> 00:12:13,640
že můj život nepotřebuje
něco trvalého.

268
00:12:13,708 --> 00:12:16,110
Je čas najít si domov.

269
00:12:17,779 --> 00:12:19,780
Jak jsem řekla,

270
00:12:19,848 --> 00:12:22,216
nemám v úmyslu vás
vyhodit z toho vašeho.

271
00:12:22,283 --> 00:12:24,718
A dokud neřeknete jinak...

272
00:12:24,786 --> 00:12:27,454
Jsem jen host.

273
00:12:27,522 --> 00:12:30,791
A já jsem jen chlapík,
co přinesl cukroví.

274
00:12:30,859 --> 00:12:33,894
Rozumím.

275
00:12:33,962 --> 00:12:36,997
Ale protože jste už tady,

276
00:12:37,065 --> 00:12:40,667
není nic špatného se
na chvíli zdržet.

277
00:12:43,071 --> 00:12:45,139
Táto?!

278
00:12:46,574 --> 00:12:48,642
<i>Vím, že jsem měl</i>

279
00:12:48,710 --> 00:12:51,912
nechat vzkaz.
- Jo, nebo zavolat nebo napsat,

280
00:12:51,980 --> 00:12:54,515
nebo jen jít domů, jak si měl.

281
00:12:54,582 --> 00:12:59,420
Podívej Laurel...
Chybí mi můj tým.

282
00:12:59,487 --> 00:13:02,022
- Potřeboval jsem vědět, že jsou v pořádku.
- Jsou dospělí, tati.

283
00:13:02,090 --> 00:13:04,402
Jsem si jistá, že to zvládnou
bez tebe nějakou dobu.

284
00:13:04,426 --> 00:13:05,692
Ty, na druhé straně...

285
00:13:05,760 --> 00:13:07,161
- Jsem v pohodě.
- Pořád to opakuješ,

286
00:13:07,228 --> 00:13:08,595
ale před méně než dvěma měsíci

287
00:13:08,663 --> 00:13:10,531
jsi umíral na operačním stole.

288
00:13:10,598 --> 00:13:13,600
A první příležitost, kterou máš
a ty spěcháš zpátky do chaosu.

289
00:13:16,070 --> 00:13:18,038
- Nevím, co říct.
- Pak jen...

290
00:13:18,106 --> 00:13:20,207
poslouchej.

291
00:13:20,275 --> 00:13:22,709
Když mi poprvé řekli,
že tě postřelili

292
00:13:22,777 --> 00:13:24,845
všechno na co jsem myslela
bylo, že tě už nikdy neuvidím.

293
00:13:24,913 --> 00:13:28,515
Že si s tebou už nikdy nezahraju
na piáno nebo se nezasměju

294
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
u tvých vtipných otázek.

295
00:13:30,452 --> 00:13:33,821
A v tu chvíli, nikdy jsem se
necítila tak sama nebo vystrašená.

296
00:13:33,888 --> 00:13:36,323
Ale nejsi sama. Jsem tady.

297
00:13:36,391 --> 00:13:39,026
Jo, ale na jak dlouho?

298
00:13:40,562 --> 00:13:42,039
Žádám tě, aby ses
opravdu podíval

299
00:13:42,063 --> 00:13:43,530
na priority ve svém životě.

300
00:13:43,598 --> 00:13:46,366
Vždycky pro mě budeš
to nejdůležitější.

301
00:13:47,902 --> 00:13:50,337
Ale mám zodpovědnost.

302
00:13:50,405 --> 00:13:53,140
Jediné co musíš je se uzdravit.

303
00:13:53,208 --> 00:13:57,077
Nový agent mě požádal o
pomoc s papírováním,

304
00:13:57,145 --> 00:13:59,313
malý výzkum, to je vše.

305
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
Tým mě potřebuje.

306
00:14:05,987 --> 00:14:07,688
Jen bych si přála, aby
si nechal někoho jiného

307
00:14:07,755 --> 00:14:09,656
jednou za čas nosti masku.

308
00:14:11,759 --> 00:14:13,694
Podívej...

309
00:14:13,761 --> 00:14:16,697
Žádná maska, zlatíčko. Slibuji.

310
00:14:20,235 --> 00:14:24,905
Ale chci, abys to věděla...

311
00:14:24,973 --> 00:14:29,276
Nemyslím si, že se
někdy svléknu oblek.

312
00:14:29,344 --> 00:14:31,578
Myslím to vážně.

313
00:14:34,482 --> 00:14:36,917
Právě jsem domluvila
se starým přítelem

314
00:14:36,985 --> 00:14:38,886
z vojenských záležitostí CIA.

315
00:14:38,953 --> 00:14:41,889
Nechte mě hádat, neexistuje žádný
oficiální záznam o společné operaci

316
00:14:41,956 --> 00:14:44,858
mezi CIA a DoD, které
zahrnují neexistující vězně.

317
00:14:44,926 --> 00:14:46,360
No podle agentury,

318
00:14:46,427 --> 00:14:48,529
nic takového není, tečka.

319
00:14:48,596 --> 00:14:51,398
Doufám, že váš "starý
přítel" má jiný názor.

320
00:14:51,466 --> 00:14:53,300
Oficiálně, ne,

321
00:14:53,368 --> 00:14:56,403
mimo záznam by mohli
existovat takoví vězni.

322
00:14:56,471 --> 00:14:58,238
A pokud ano, nejcennější

323
00:14:58,306 --> 00:15:00,240
mohou být vysledování
skrze RF mikročip.

324
00:15:00,308 --> 00:15:03,143
Slyšela jsem, že GPS
zařízení jsou implantována

325
00:15:03,211 --> 00:15:06,146
bez souhlasu vězňů nebo
dokonce s vědomím.

326
00:15:06,214 --> 00:15:07,915
Hej, kdybychom mohli
dostat chip RFID,

327
00:15:07,982 --> 00:15:10,817
Patton by mohl určit
přesnou polohu.

328
00:15:10,885 --> 00:15:12,886
Zkusím Sancheze.

329
00:15:12,954 --> 00:15:14,087
Skvělá práce, Gregoriová.

330
00:15:14,155 --> 00:15:15,289
Dík.

331
00:15:23,331 --> 00:15:25,499
Dobře, dobře,

332
00:15:25,567 --> 00:15:27,727
podle GPS, Desmond je
někde v té stodole.

333
00:15:30,305 --> 00:15:32,139
Mám další čtyři cíle.

334
00:15:32,206 --> 00:15:35,006
Uvnitř jich může být víc. Zavolám
pro posily. Budou tu do 10 minut.

335
00:15:35,009 --> 00:15:37,077
Ten vrtulník by mohl být
ve vzduchu dřív než dorazí.

336
00:15:37,145 --> 00:15:38,345
Jeme teď.

337
00:16:03,071 --> 00:16:04,304
Desmond.

338
00:16:06,207 --> 00:16:07,941
Gregoriová, pohyb!

339
00:16:10,545 --> 00:16:12,446
NCIS! Odhoďte zbraně!

340
00:16:18,086 --> 00:16:19,219
Pojďme!

341
00:16:38,239 --> 00:16:39,373
Zkontrolujte stodolu!

342
00:16:47,048 --> 00:16:49,816
Desmonde.
Ukažte nám ruce.

343
00:16:56,257 --> 00:16:57,724
Sakra.

344
00:17:01,896 --> 00:17:03,764
Proč zachránit výrobce bomby,

345
00:17:03,831 --> 00:17:05,209
jen aby ho zabili
dřív, než ji vyrobí?

346
00:17:05,233 --> 00:17:06,600
Nikdy by se to nestalo.

347
00:17:06,668 --> 00:17:08,412
Alespoň ne se zásobami, které
jsme našli v té stodole.

348
00:17:08,436 --> 00:17:10,270
Vidím spoustu součástí na stole.

349
00:17:10,338 --> 00:17:12,816
Jo, s výjimkou že žádná
z nich nedává smysl.

350
00:17:12,840 --> 00:17:14,251
Robert Oppenheimer
by neudělal bombu

351
00:17:14,275 --> 00:17:15,575
z té hromady šrotu.

352
00:17:15,643 --> 00:17:16,843
Něco tu nedává smysl.

353
00:17:16,911 --> 00:17:18,612
Co tu chybí?

354
00:17:18,680 --> 00:17:21,615
Co dalšího víme o
mužích v černém?

355
00:17:21,683 --> 00:17:23,494
Jediné, že jsou skvělí
v zakrývání stop.

356
00:17:23,518 --> 00:17:25,585
Na místě činu nebyla
žádná biologická stopa.

357
00:17:25,653 --> 00:17:27,287
Žádné vlasy. Žádné otisky prstů.
Nic.

358
00:17:27,355 --> 00:17:28,555
Naštěstí pro nás,

359
00:17:28,623 --> 00:17:30,190
něco za sebou nechali.

360
00:17:31,693 --> 00:17:36,263
Máme otisky a DNA.

361
00:17:36,330 --> 00:17:37,631
Přesto žádné výsledky.

362
00:17:37,699 --> 00:17:39,566
To ho vyřazuje jako
bývalého vojáka.

363
00:17:39,634 --> 00:17:41,101
Přinejmenším ne Američana.

364
00:17:41,169 --> 00:17:44,638
Myslím, že tenhle
bude těžký oříšek.

365
00:17:46,674 --> 00:17:49,976
Dobře, alespoň máme
odborníka na výslechy

366
00:17:50,044 --> 00:17:52,612
aby to zvládnul.

367
00:18:02,724 --> 00:18:05,058
Chcete mi říct své jméno?

368
00:18:09,831 --> 00:18:13,567
Dobře... řeknu vám moje.

369
00:18:13,634 --> 00:18:15,168
Je to Hannah.

370
00:18:15,236 --> 00:18:17,604
Dnes je můj první den

371
00:18:17,672 --> 00:18:19,673
v novém zaměstnání a pravda je,

372
00:18:19,741 --> 00:18:22,275
jsem trochu nervózní.

373
00:18:22,343 --> 00:18:26,179
Existuje rychlý a bezbolestný
způsob, jak to udělat.

374
00:18:26,247 --> 00:18:27,748
Oh ano?

375
00:18:27,815 --> 00:18:29,293
Myslíte ten, ze kterého
vyjdete bez škrábnutí

376
00:18:29,317 --> 00:18:30,784
a budete vypadat
dobře před šéfem.

377
00:18:30,852 --> 00:18:33,620
Doslova sleduje každý
pohyb, který dělám.

378
00:18:33,688 --> 00:18:36,256
Už víme...

379
00:18:36,324 --> 00:18:38,658
nezachránili jste
Terrance Desmonda, aby

380
00:18:38,726 --> 00:18:42,129
vyrobil bombu.

381
00:18:42,196 --> 00:18:44,197
Tak proč jste ho unesli?

382
00:18:44,265 --> 00:18:46,333
Pokud byla vaše mise ho zabít,

383
00:18:46,400 --> 00:18:48,168
proč jste čekali, než dorazíme?

384
00:18:48,236 --> 00:18:51,772
Proč jste zůstávali a
riskovali uvěznění?

385
00:18:54,942 --> 00:18:56,943
Myslím, že mise byla
špatně naplánovaná.

386
00:18:57,011 --> 00:18:59,112
Myslím, že byla
špatně popravena.

387
00:18:59,180 --> 00:19:02,649
Možná, že váš šéf není tak
dobrý, jak jste si mysleli.

388
00:19:02,717 --> 00:19:05,051
Protože když se začalo střílet,

389
00:19:05,119 --> 00:19:07,020
byl jste ten, kdo zůstal pozadu.

390
00:19:07,088 --> 00:19:09,222
Na krku máte ne jdenu,
ale tři vraždy.

391
00:19:09,290 --> 00:19:12,492
Byl jste opuštěn. Byl jste zrazen.

392
00:19:12,560 --> 00:19:15,162
A nejsem překvapena, protože
jsem to už dříve viděla.

393
00:19:15,229 --> 00:19:17,531
Nejslabší článek,
nedochůdče z vrhu,

394
00:19:17,598 --> 00:19:19,499
je vždy předhozeno vlkům.

395
00:19:19,567 --> 00:19:23,570
Zaprvé nejsem nedochůdče.

396
00:19:23,638 --> 00:19:28,041
A za druhé jsem nikoho nezabil.

397
00:19:28,109 --> 00:19:30,243
Byl jsem najat na
poslední chvíli

398
00:19:30,311 --> 00:19:32,312
abych nahradil áčkaře.
- Kým najat?

399
00:19:34,048 --> 00:19:37,717
Hele, vy ty lidi neznáte.

400
00:19:37,785 --> 00:19:39,519
Nevíte, co by se mnou udělali,

401
00:19:39,587 --> 00:19:40,827
kdyby, kdyby si mysleli...

402
00:19:40,888 --> 00:19:42,889
Oni si už myslí, že jste mluvil.

403
00:19:42,957 --> 00:19:45,525
Právě teď jsme vaše
jediná ochrana

404
00:19:45,593 --> 00:19:47,494
před tím, co by vám udělali.

405
00:19:50,064 --> 00:19:52,065
S... Smith.

406
00:19:54,669 --> 00:19:56,570
To je jméno velitele týmu.

407
00:19:56,637 --> 00:20:00,006
- A mise?
- Na nic se neptám.

408
00:20:00,074 --> 00:20:02,956
Při pohledu nazpět to asi
nebyla ta nejlepší taktika.

409
00:20:05,980 --> 00:20:07,714
Počkejte.

410
00:20:10,318 --> 00:20:12,786
Vrtulník nás měl vzít
na soukromé letiště,

411
00:20:12,854 --> 00:20:15,088
a tam na nás měl čekat tryskáč.

412
00:20:15,156 --> 00:20:17,290
A to je všechno, co vím.

413
00:20:17,358 --> 00:20:18,758
Přísahám.

414
00:20:22,797 --> 00:20:24,064
Věříte mu?

415
00:20:24,131 --> 00:20:25,265
Ani slovo.

416
00:20:25,333 --> 00:20:28,869
- Já taky ne. Ale...
- Ale co?

417
00:20:28,936 --> 00:20:31,371
Budeme pečliví, ale s
velkou opatrností.

418
00:20:31,439 --> 00:20:33,083
Zkusíme štěstí a prověříme
každou soukromou dráhu

419
00:20:33,107 --> 00:20:34,241
v okruhu sta mil.

420
00:20:34,308 --> 00:20:35,642
Je to jediná možnost.

421
00:20:35,710 --> 00:20:36,787
Smith a jeho muži
mají obrovský náskok.

422
00:20:36,811 --> 00:20:37,811
Musíme jedna rychle.

423
00:20:37,845 --> 00:20:39,256
Tammy, Sebastian
a já se rozdělíme.

424
00:20:39,280 --> 00:20:40,881
Tak pokryjeme větší prostor.

425
00:20:40,906 --> 00:20:43,441
Patton ať koordinuje zálohy na
každém místě. Jen pro jistotu.

426
00:20:43,466 --> 00:20:45,133
Rozumím.

427
00:20:45,286 --> 00:20:47,654
A já si dám druhé kolo s
naším tajemným hostem.

428
00:20:47,722 --> 00:20:48,989
Ví toho víc, než říká.

429
00:20:49,056 --> 00:20:50,223
Hned tam budu.

430
00:20:53,995 --> 00:20:55,562
Dwayne.

431
00:20:55,630 --> 00:20:56,679
Loretto.

432
00:20:56,703 --> 00:20:58,298
Přinesla jsem svoji zprávu
o Terranci Desmondovi.

433
00:20:58,299 --> 00:21:01,902
To jsi přišla až sem jen abys
mi přinesla pitevní zprávu?

434
00:21:01,969 --> 00:21:04,004
To nevypadá, že mě rád vidíš.

435
00:21:04,071 --> 00:21:05,906
Tak to vůbec není.

436
00:21:05,973 --> 00:21:08,174
Jen mě zajímá tvůj
vedlejší motiv.

437
00:21:08,242 --> 00:21:10,944
Dobře. Dostals mě. Někdo mi
prozradil, že jsi zpátky v práci.

438
00:21:11,012 --> 00:21:12,946
- Ani se nemusíš ptát kdo.
- Laurel.

439
00:21:13,014 --> 00:21:14,447
Tak to máš pravdu, Laurel.

440
00:21:14,515 --> 00:21:18,285
Loretto, pomáhám
týmu jenom od stolu.

441
00:21:18,352 --> 00:21:20,633
Ve vší úctě, to poslední, co
potřebuju, je další lekce o tom,

442
00:21:20,688 --> 00:21:22,989
jak se zbytečně namáhám.

443
00:21:23,057 --> 00:21:24,931
Věděla jsem, že bys
stejně neposlouchal.

444
00:21:25,693 --> 00:21:27,961
Víš, že starého psa
nemůžeš poučovat.

445
00:21:28,029 --> 00:21:31,364
I starý pes by měl vědět, že
zázraky se nedějí každý den.

446
00:21:31,432 --> 00:21:35,135
Vím, jaké jsem měl štěstí.

447
00:21:35,202 --> 00:21:37,370
Vážně, Dwayne?

448
00:21:37,438 --> 00:21:39,806
To, co jsi viděl, když jsi
byl na druhé straně -

449
00:21:39,874 --> 00:21:41,474
to nebylo náhodné.

450
00:21:41,499 --> 00:21:43,500
Všechno se děje z
nějakého důvodu.

451
00:21:45,346 --> 00:21:47,380
Jaký důvod si myslíš, že to je?

452
00:21:47,448 --> 00:21:49,849
Nezáleží na tom,
co si myslím já.

453
00:21:49,917 --> 00:21:52,052
Odpověď si musíš najít sám.

454
00:21:52,119 --> 00:21:54,120
Jinak to nepůjde.

455
00:21:55,589 --> 00:21:57,190
Tak chceš slyšet moji zprávu

456
00:21:57,258 --> 00:21:59,125
o Terranci Desmondovi nebo ne?

457
00:21:59,193 --> 00:22:00,727
Prosím.

458
00:22:00,795 --> 00:22:04,130
Dobře. Příčinou smrti je
střelná rána do hlavy.

459
00:22:04,198 --> 00:22:06,199
To není žádné překvapení,

460
00:22:06,267 --> 00:22:09,669
ale doba smrti - ta
je trochu nečekaná.

461
00:22:11,806 --> 00:22:13,707
Podle teploty a sinalosti
těla bych řekla,

462
00:22:13,774 --> 00:22:15,709
že byl mrtvý nejméně 18 hodin.

463
00:22:15,776 --> 00:22:17,711
18. Omluv mě, Loretto.

464
00:22:24,285 --> 00:22:26,386
V pohodě.

465
00:22:31,959 --> 00:22:34,561
- Máme problém.
- Nemluví?

466
00:22:34,628 --> 00:22:36,596
Nemůžu v něm najít
žádnou slabinu,

467
00:22:36,664 --> 00:22:38,898
jakou bych čekala u
vystrašeného podřízeného.

468
00:22:38,966 --> 00:22:41,401
Desmonda nezabili v té stodole.

469
00:22:41,469 --> 00:22:44,571
Zastřelili ho hned, jak
ho odvedli z doků.

470
00:22:44,638 --> 00:22:46,706
Proč chtěli, aby vražda
vypadala jako záchranná mise?

471
00:22:46,774 --> 00:22:49,709
Možná věděli, že použijeme GPS
čip k vysledování Desmonda.

472
00:22:49,777 --> 00:22:51,511
- Možná chtěli, abychom ho našli.
- Proč?

473
00:22:51,579 --> 00:22:53,490
Abychom mohli jednoho z nich
zatknout a přivést ho sem.

474
00:22:53,514 --> 00:22:54,658
O té dráze nám řekl jen proto,

475
00:22:54,682 --> 00:22:55,762
abychom poslali všechny pryč.

476
00:22:55,816 --> 00:22:57,216
- Napadnou NCIS.
- Jo.

477
00:22:57,251 --> 00:22:58,752
Musíme hned zavolat policii.

478
00:23:02,423 --> 00:23:03,757
Jdi, jdi, jdi, jdi, jdi!

479
00:23:03,824 --> 00:23:05,392
No tak! Poběžte!

480
00:23:20,105 --> 00:23:22,039
Máte tři minuty zpoždění.

481
00:23:22,107 --> 00:23:23,582
Omlouvám se, pane.
Čekali jsme,

482
00:23:23,583 --> 00:23:26,118
až Lasalle, Gregoriová a
Lund opustí tuhle čtvrť.

483
00:23:27,320 --> 00:23:28,854
A co Pride,
Plame a ten polda?

484
00:23:28,922 --> 00:23:30,900
Zrovna je zajišťujeme.
V budově je další agent -

485
00:23:30,924 --> 00:23:33,025
Hannah. Najděte ji.

486
00:23:33,093 --> 00:23:35,127
Rozumím.

487
00:23:50,243 --> 00:23:51,510
Dobře.

488
00:23:51,578 --> 00:23:53,179
- Jsi v pohodě?
- Jo.

489
00:23:55,849 --> 00:23:57,226
Není tu signál.

490
00:23:57,250 --> 00:24:00,219
Pevná linka a počítačová
komunikace taky nejde.

491
00:24:00,287 --> 00:24:01,620
Musí používat rušičku.

492
00:24:01,688 --> 00:24:04,323
Jo, jsme na to sami.

493
00:24:07,294 --> 00:24:08,994
Moje zbraň je zamčená nahoře.

494
00:24:09,062 --> 00:24:10,396
Já ji mám doma.

495
00:24:10,464 --> 00:24:12,164
- Sklad zbraní?
- Na služebně.

496
00:24:12,232 --> 00:24:13,576
Nezvládneme to,
aniž by nás viděli.

497
00:24:13,600 --> 00:24:15,734
- Já něco mám.
- Co?

498
00:24:18,438 --> 00:24:21,207
Tohle si schovávám, kdyby
si někdo chtěl dovolovat.

499
00:24:21,274 --> 00:24:23,642
To je bezva, ale nemyslím,

500
00:24:23,710 --> 00:24:25,354
že nám to k něčemu bude
proti poloautomatům.

501
00:24:25,378 --> 00:24:27,213
Takže chcete říct,

502
00:24:27,280 --> 00:24:29,849
že jsme nahraní?
- Nejenom my, P.

503
00:24:30,951 --> 00:24:32,818
Pohyb!

504
00:24:36,890 --> 00:24:39,592
Vezmi toho poldu ke Smithovi.

505
00:24:39,659 --> 00:24:40,726
Jdeme.

506
00:24:49,002 --> 00:24:50,236
Tak dobře, poslouchejte.

507
00:24:50,303 --> 00:24:53,739
Hra na schovku končí,
kluci a děvčata.

508
00:24:53,807 --> 00:24:58,511
Tak udělejte něco pro
sebe a vylezte ven.

509
00:24:58,578 --> 00:25:02,014
Sakra, mají Roye.

510
00:25:04,017 --> 00:25:05,684
Ale ne Lorettu.

511
00:25:05,752 --> 00:25:07,520
Možná se dostala ven z budovy.

512
00:25:09,322 --> 00:25:11,257
Ne.

513
00:25:11,324 --> 00:25:13,025
Pořád je uvnitř.

514
00:25:14,327 --> 00:25:18,864
- Jak si můžete být jistý?
- Prostě jsem.

515
00:25:27,207 --> 00:25:31,043
Budu teď počítat do tří.

516
00:25:31,111 --> 00:25:33,546
A když se do té doby neukážete,

517
00:25:33,613 --> 00:25:37,917
tak střelím tady vašeho
důstojníka přímo do hlavy.

518
00:25:38,860 --> 00:25:41,295
- Mám plán.
- Jsme jedno ucho.

519
00:25:41,363 --> 00:25:43,965
- Vzdáme se.
- To není legrace.

520
00:25:43,966 --> 00:25:45,767
Je to jediná možnost.

521
00:25:45,835 --> 00:25:47,736
Má pravdu.

522
00:25:47,803 --> 00:25:49,037
Jedna.

523
00:25:53,676 --> 00:25:55,210
Dvě.

524
00:25:55,278 --> 00:25:58,380
Hele, jestli nás zabijou,
tak budu fakt naštvaný.

525
00:25:59,649 --> 00:26:01,349
Tak dobře.

526
00:26:01,417 --> 00:26:03,418
Jdeme ven!

527
00:26:03,486 --> 00:26:05,587
Nejsme ozbrojení!

528
00:26:17,700 --> 00:26:19,201
Ale, zdravíčko přátelé.

529
00:26:19,268 --> 00:26:21,102
Vy jste vůdce.

530
00:26:21,170 --> 00:26:22,804
Jste Smith.

531
00:26:22,872 --> 00:26:24,072
Překvápko.

532
00:26:24,140 --> 00:26:26,775
- Co chcete?
- No, pro začátek

533
00:26:26,842 --> 00:26:29,878
budu potřebovat vstupní kartu do
místnosti s tajnými informacemi.

534
00:26:29,946 --> 00:26:32,214
Můžete mít moji...

535
00:26:32,281 --> 00:26:35,617
ale napřed necháte všechny jít.

536
00:26:42,458 --> 00:26:45,060
Dejte mi tu zatracenou kartu.

537
00:26:45,127 --> 00:26:49,231
Až... necháte všechny jít.

538
00:26:49,298 --> 00:26:50,966
Tak dobře.

539
00:26:58,674 --> 00:27:00,575
Přestaňte!

540
00:27:00,643 --> 00:27:02,310
Vezměte si moji.

541
00:27:05,915 --> 00:27:09,484
Taky budu potřebovat
vaše heslo, prosím?

542
00:27:11,520 --> 00:27:13,989
Víte, tentokrát

543
00:27:14,056 --> 00:27:15,991
už nebudu ani počítat.

544
00:27:17,260 --> 00:27:19,961
Prostě ho zabiju.

545
00:27:49,125 --> 00:27:51,727
Athena.

546
00:27:51,795 --> 00:27:53,295
Moje heslo je "Athena."

547
00:27:56,699 --> 00:27:58,500
Pozdě.

548
00:28:02,372 --> 00:28:04,173
Máte šťastný den

549
00:28:06,576 --> 00:28:08,544
Vypněte tu zatracenou věc.

550
00:28:08,611 --> 00:28:11,547
Vemte toho poldu,
zamkněte ho v koupelně.

551
00:28:17,654 --> 00:28:19,688
Jestli se o něco pokusí,
všechny je zastřelte.

552
00:28:37,974 --> 00:28:39,675
Pomalé, hluboké nádechy.

553
00:28:39,742 --> 00:28:41,343
Nadechnout nosem.

554
00:28:41,411 --> 00:28:42,911
Vydechnout ústy.

555
00:28:46,182 --> 00:28:47,516
Takhle jsem ho nikdy neviděl.

556
00:28:47,584 --> 00:28:50,886
Bude v pořádku.
My všichni.

557
00:28:50,954 --> 00:28:52,554
Víte snad něco, co já ne?

558
00:28:52,622 --> 00:28:54,790
Jen buď připravený.

559
00:28:54,858 --> 00:28:57,125
- Hej, sedni si!
- Je to past.

560
00:28:57,193 --> 00:28:59,027
Řekl jsem, sednout.

561
00:28:59,095 --> 00:29:01,697
Heslo, které jsem dala
Smithovi, způsobí poplach.

562
00:29:01,764 --> 00:29:03,599
Jakmile ho použije,

563
00:29:03,666 --> 00:29:05,129
do minuty se to tady
bude hemžit federály.

564
00:29:05,153 --> 00:29:06,435
Lžete.

565
00:29:06,436 --> 00:29:09,972
Vážně myslíte, že Smith
to bude chtít riskovat?

566
00:29:13,376 --> 00:29:16,745
Hlídej je. Půjdu za Smithem.

567
00:29:37,033 --> 00:29:38,400
Zatraceně!

568
00:29:38,468 --> 00:29:40,335
Všechny zabijte.

569
00:29:47,844 --> 00:29:48,844
Pohyb, pohyb, pohyb!

570
00:29:53,049 --> 00:29:55,651
K zemi!

571
00:30:27,107 --> 00:30:28,474
Každý policajt v New Orleans

572
00:30:28,542 --> 00:30:29,986
pátrá po Smithovi a jeho týmu.

573
00:30:30,011 --> 00:30:32,484
Není divu, že jsme nenašli žádný
tryskáč, co je měl vyzvednout.

574
00:30:32,509 --> 00:30:34,250
Byl to jenom hon za
duchem, aby nás oddělili.

575
00:30:34,275 --> 00:30:35,247
Jejich cílem byl SCIF.

576
00:30:35,315 --> 00:30:37,550
Takže ti blázni
zabili dva agenty DIA

577
00:30:37,617 --> 00:30:39,919
a nastražili záchrannou
akci Desmonda,

578
00:30:39,986 --> 00:30:41,587
jen kvůli přístupu k
naší zabezpečené síto?

579
00:30:41,655 --> 00:30:43,389
Jo. Otázka je proč?

580
00:30:43,457 --> 00:30:44,957
Smith odpálil terminál SCIF.

581
00:30:45,025 --> 00:30:47,626
Ale aktivita na síti se
nahrává na vzdálený server.

582
00:30:47,694 --> 00:30:50,181
Uvidím každý soubor, na který se díval.
Chvíli to potrvá.

583
00:30:50,182 --> 00:30:52,220
Právě čas si získával,
aby mohl dokončit misi.

584
00:30:52,221 --> 00:30:53,631
Ani nevíme, o jakou misi šlo,

585
00:30:53,655 --> 00:30:54,956
nebo kdo ti chlapi
skutečně jsou.

586
00:30:55,023 --> 00:30:56,624
Jo, ale díky Pridovi

587
00:30:56,692 --> 00:31:00,094
máme něco, co nám
to pomůže zjistit.

588
00:31:00,162 --> 00:31:02,797
- Co? Otisky prstů?
- Skoro.

589
00:31:05,734 --> 00:31:07,702
Ahoj, Rito, to jsem já.

590
00:31:07,770 --> 00:31:10,671
Nic se neděje.
Jen jsem chtěl slyšet tvůj hlas.

591
00:31:10,739 --> 00:31:12,673
Zavolej, až si to poslechneš.

592
00:31:17,946 --> 00:31:20,681
Slyšel jsem, že jsme
prošvihli pěkný večírek.

593
00:31:20,749 --> 00:31:22,683
Jídlo docela ušlo.

594
00:31:22,751 --> 00:31:24,685
Kapela byla na nic.

595
00:31:27,089 --> 00:31:29,190
Kingu, musíme si promluvit
o tom, co se stalo.

596
00:31:30,959 --> 00:31:32,960
Všichni jsou v bezpečí.

597
00:31:33,028 --> 00:31:34,662
Jenom na tom záleží.

598
00:31:34,730 --> 00:31:37,632
Do obličeje ti
mířila nabitá zbraň.

599
00:31:37,699 --> 00:31:39,367
Jo.

600
00:31:40,969 --> 00:31:42,904
Věděl jsem, že nevystřelí.

601
00:31:42,971 --> 00:31:45,506
Jak jsi to mohl vědět?

602
00:31:45,574 --> 00:31:48,242
To neumím vysvětlit.

603
00:31:48,310 --> 00:31:52,713
Ale chvíli předtím,
než zmáčkl spoušť,

604
00:31:52,781 --> 00:31:55,550
jsem věděl, že to
bude v pořádku.

605
00:31:59,922 --> 00:32:01,856
Ale co jsem nevěděl,

606
00:32:01,924 --> 00:32:05,059
bylo jak s námi od
začátku manipulovali.

607
00:32:05,127 --> 00:32:06,761
Všichni jsme to přehlédli.

608
00:32:06,829 --> 00:32:09,330
Všechno jsme viděli.

609
00:32:09,670 --> 00:32:13,039
Jenom jsme si to nedali dohromady,
a všichni jsme na to doplatili.

610
00:32:13,107 --> 00:32:15,441
My to napravíme.

611
00:32:15,509 --> 00:32:18,195
My ty chlapy najdeme.

612
00:32:18,219 --> 00:32:18,845
Jo.

613
00:32:18,846 --> 00:32:22,849
Pak budu muset dát dopořádku
věci s mojí dcerou.

614
00:32:22,916 --> 00:32:24,217
Potřebuješ jí zavolat?

615
00:32:24,284 --> 00:32:25,852
To už jsem udělal.

616
00:32:25,919 --> 00:32:28,855
Samozřejmě jsem jí nemohl
povědět, co se tady stalo.

617
00:32:28,922 --> 00:32:30,690
Každopádně ještě ne.

618
00:32:30,758 --> 00:32:33,860
Nechceš, aby si dělala větší
starosti, než si už dělá.

619
00:32:33,927 --> 00:32:36,529
Dokud budu dělat tuhle práci,
bude si dělat starosti.

620
00:32:36,597 --> 00:32:39,031
Jako její máma.

621
00:32:39,099 --> 00:32:43,002
Hlavně když jsem během práce
od stolu málem schytal kulku.

622
00:32:44,872 --> 00:32:48,341
Možná to povýšení na regionálního
agenta není nejhorší nápad.

623
00:32:48,408 --> 00:32:52,645
Navíc...byl bys v té práci skvělý.

624
00:32:52,713 --> 00:32:56,048
Teď se sousřeďme na
Smitha a jeho tým, ano?

625
00:32:56,116 --> 00:32:57,817
Tohle musíte vidět.

626
00:32:57,885 --> 00:33:00,653
Mám identifikaci podle těch prstů.

627
00:33:00,721 --> 00:33:02,054
Roger Beeg.

628
00:33:02,122 --> 00:33:04,657
Vyhozený z Air Force
než se přestěhoval za moře

629
00:33:04,725 --> 00:33:07,326
a létal pro spoustu soukromých
armádních společností.

630
00:33:07,394 --> 00:33:10,096
Poslední zprávy Interpolu ho
spojují s dalším žoldákem,

631
00:33:10,164 --> 00:33:11,230
Avery Walker.

632
00:33:11,298 --> 00:33:13,232
- Smith.
- Jeden a ten samý.

633
00:33:13,300 --> 00:33:14,611
Walker byl nezávislý
bezpečnostní dodavatel

634
00:33:14,635 --> 00:33:16,102
pro střední Východ.

635
00:33:16,170 --> 00:33:17,270
Potom začal pracovat

636
00:33:17,337 --> 00:33:19,105
pro ruského oligarchu
jménem Sergei Leonid.

637
00:33:19,173 --> 00:33:21,440
Ten vede mezinárodní
zločinecký syndikát s vazbami

638
00:33:21,508 --> 00:33:23,543
na minimálně tři
teroristické organizace.

639
00:33:23,610 --> 00:33:25,054
Jo, CIA zkouší
dostat toho chlapa

640
00:33:25,078 --> 00:33:26,398
už roky, ale vždycky
se mu povedlo

641
00:33:26,446 --> 00:33:28,781
být o krok napřed, až donedávna.

642
00:33:28,849 --> 00:33:31,517
Neidentifikovaní ozbrojenci unesli
Leonida z moskevského hotelu

643
00:33:31,585 --> 00:33:33,920
- asi před měsícem.
- Poslouchejte.

644
00:33:33,987 --> 00:33:36,022
Smith použil SCIF k
získání informací

645
00:33:36,089 --> 00:33:38,224
o výslechovém programu CIA,

646
00:33:38,292 --> 00:33:39,759
který využívá plovoucí
utajená místa

647
00:33:39,827 --> 00:33:40,860
v mezinárodních vodách.

648
00:33:40,928 --> 00:33:42,195
Mimo americkou půdu.

649
00:33:42,262 --> 00:33:44,030
A všechna občanská práva.

650
00:33:44,097 --> 00:33:45,175
Co přesně Smith hledal?

651
00:33:45,199 --> 00:33:46,766
Utajené souřadnice

652
00:33:46,834 --> 00:33:49,735
lodi CIA zakotvené 30 námořních mil

653
00:33:49,803 --> 00:33:51,437
jižně od pobřeží Luisiany.

654
00:33:51,505 --> 00:33:52,745
Hádám, že je to ta samá,

655
00:33:52,806 --> 00:33:55,241
kterou opustil Terrance
Desmond v krabici.

656
00:33:55,309 --> 00:33:57,143
Desmond není jediné
povědomé jméno

657
00:33:57,211 --> 00:33:58,277
na seznamu hostů na té lodi.

658
00:33:58,345 --> 00:34:00,213
Sergei Leonid.

659
00:34:01,481 --> 00:34:02,481
Smith věděl, že Desmond

660
00:34:02,549 --> 00:34:03,716
míří do toho doku,

661
00:34:03,784 --> 00:34:05,361
ale netušil odkud.

662
00:34:05,385 --> 00:34:06,825
Potřeboval ty
souřadnice ze SCIF,

663
00:34:06,887 --> 00:34:08,254
aby zachránil svého šéfa.

664
00:34:08,322 --> 00:34:09,699
Dobře, musíme se
spojit s tou lodí,

665
00:34:09,723 --> 00:34:11,057
okamžitě.

666
00:34:11,124 --> 00:34:12,758
Netuším, kdo povolil
tenhle hovor,

667
00:34:12,826 --> 00:34:14,327
ale porušili jste nejméně šest

668
00:34:14,394 --> 00:34:16,062
protokolů ministerstva
obrany jen tím, že voláte.

669
00:34:16,129 --> 00:34:18,064
Kapitáne, čelíte
bezprostřednímu útoku.

670
00:34:18,131 --> 00:34:20,433
Musíte okamžitě uvést
plavidlo do pohybu.

671
00:34:20,500 --> 00:34:21,567
To nemohu udělat

672
00:34:21,635 --> 00:34:22,679
bez přímých rozkazů z Langley.

673
00:34:22,703 --> 00:34:24,937
A i když si cením vaší starosti,

674
00:34:25,005 --> 00:34:26,572
ujišťuji vás, že zvládneme
jakoukoliv hrozbu,

675
00:34:26,640 --> 00:34:28,941
která bude na dosah.

676
00:34:29,009 --> 00:34:30,009
Kapitáne, počkejte.

677
00:34:54,225 --> 00:34:55,859
Posádka čtyř mužů je mrtvá,

678
00:34:55,926 --> 00:34:57,827
společně se dvěma
vyšetřovateli CIA.

679
00:34:57,895 --> 00:34:59,629
- A Leonid?
- Pryč.

680
00:34:59,697 --> 00:35:01,931
Námořnictvo a Pobřežní
stráž už ho hledají.

681
00:35:01,999 --> 00:35:03,933
Tak to hledají jehlu
v kupce sena.

682
00:35:04,001 --> 00:35:05,535
Jo, seno na 500
čtverečních mílích.

683
00:35:05,603 --> 00:35:08,204
Možná Leonidovi
implantovali sledovací čip

684
00:35:08,272 --> 00:35:09,606
jako Desmondovi.

685
00:35:09,673 --> 00:35:11,941
To ano...dokud ho nevyřízli.

686
00:35:12,009 --> 00:35:13,143
Sakra.

687
00:35:13,210 --> 00:35:14,644
Smith předvídal

688
00:35:14,712 --> 00:35:16,165
zatím každý z našich kroků.

689
00:35:16,166 --> 00:35:18,081
Potom ale taky ví,
že ho budeme hledat

690
00:35:18,149 --> 00:35:19,189
v otevřených vodách.

691
00:35:19,216 --> 00:35:20,784
Musí mít jiný únikový plán.

692
00:35:20,851 --> 00:35:22,185
Pride, něco mám.

693
00:35:22,253 --> 00:35:24,187
Počkej.

694
00:35:24,255 --> 00:35:26,456
- Povídej.
- Souřadnice té lodi

695
00:35:26,524 --> 00:35:28,101
nebyly to jediné,
co Smith hledal.

696
00:35:28,125 --> 00:35:31,861
Taky se podíval na utajené soubory
ministerstva a letecké správy.

697
00:35:31,929 --> 00:35:33,730
Proč by ho zajímala
letecké správa?

698
00:35:33,798 --> 00:35:35,999
Vládní kódy transpondérů.
Každé letadlo nějaký má,

699
00:35:36,067 --> 00:35:38,368
dokonce i vojenská a utajená.

700
00:35:38,436 --> 00:35:41,538
Ministerstvo poskytne kódy
svých letadel správě,

701
00:35:41,605 --> 00:35:43,139
aby se nemuseli jednat

702
00:35:43,207 --> 00:35:45,075
s žádným civilním řízením
leteckého provozu.

703
00:35:45,142 --> 00:35:46,953
Pak se po přátelském
nebi létá ještě lépe.

704
00:35:46,977 --> 00:35:48,144
Smith může zfalšovat

705
00:35:48,212 --> 00:35:51,514
tajný transponder ministerstva
a odletět kamkoliv,

706
00:35:51,582 --> 00:35:53,817
aniž bychom ho zastavili nebo našli.
- Jo, potřebuje jenom

707
00:35:53,884 --> 00:35:55,685
letadlo a vycvičeného pilota.

708
00:35:59,056 --> 00:36:00,190
Roger Beeg.

709
00:36:00,257 --> 00:36:01,658
Pride, co máte?

710
00:36:01,725 --> 00:36:03,259
Odpověď.

711
00:36:03,327 --> 00:36:05,395
Ukázalo se, že Smith
nelhal ve všem.

712
00:36:06,497 --> 00:36:08,665
Náš kočár čeká.

713
00:36:10,234 --> 00:36:13,403
Co jsem ti říkal?
Neříkal jsem to?

714
00:36:13,471 --> 00:36:15,071
Tak jo, všichni, nakládat!

715
00:36:15,139 --> 00:36:16,773
Budeme tam za minutku.

716
00:36:18,509 --> 00:36:21,111
Federální agenti,
zůstaňte, kde jste.

717
00:36:21,178 --> 00:36:23,947
Ani hnout, nebo začneme střílet!

718
00:36:24,014 --> 00:36:25,294
Držte ruce nad hlavou.

719
00:36:25,349 --> 00:36:28,284
Ani hnout, nebo začneme střílet.

720
00:36:28,352 --> 00:36:30,420
Držte ruce nad hlavou.

721
00:36:30,488 --> 00:36:31,788
Dolů na kolena!

722
00:36:31,856 --> 00:36:33,289
K zemi!

723
00:36:37,428 --> 00:36:38,428
Jdeme.

724
00:36:38,462 --> 00:36:39,729
Ani hnout.

725
00:36:51,542 --> 00:36:53,476
Walkere, stůj!

726
00:36:53,544 --> 00:36:55,245
Dej ruce tak, abych je viděl.

727
00:36:55,312 --> 00:36:56,713
Hned.

728
00:36:59,717 --> 00:37:00,950
To nestihneš.

729
00:37:04,522 --> 00:37:06,456
Potíš se.

730
00:37:08,559 --> 00:37:10,093
Taky se ti třese ruka.

731
00:37:10,161 --> 00:37:13,496
Hádám, že srdce ti
buší jako o závod.

732
00:37:13,564 --> 00:37:16,833
Adrenalin ti zaplavuje
nervový systém.

733
00:37:16,901 --> 00:37:18,468
Víš, jak se tomu říká?

734
00:37:18,536 --> 00:37:20,470
Post-traumatická
stresová porucha.

735
00:37:22,006 --> 00:37:25,108
Takže to asi budeš
ty, kdo to nestihne.

736
00:37:25,176 --> 00:37:26,643
Je jen jeden způsob,
jak to zjistit.

737
00:37:31,849 --> 00:37:33,750
Ale jestli sáhneš po té zbrani,

738
00:37:33,817 --> 00:37:36,586
zastřelím tě.

739
00:37:36,654 --> 00:37:39,689
Mám slušnou šanci, že moje...

740
00:37:39,757 --> 00:37:42,091
moje zbraň se nezasekne.

741
00:37:42,159 --> 00:37:44,928
Tak co myslíš, Walkere?

742
00:37:44,995 --> 00:37:47,864
Jsi hazardní hráč?

743
00:37:50,197 --> 00:37:51,965
Kleknout na zem!

744
00:37:51,990 --> 00:37:53,457
Ani  hnout!

745
00:38:00,766 --> 00:38:01,900
Asi jste měl pravdu.

746
00:38:03,747 --> 00:38:05,815
Dneska je můj šťastný den.

747
00:38:13,757 --> 00:38:16,392
V pořádku, šéfe?

748
00:38:16,460 --> 00:38:18,361
Jo. Jo.

749
00:38:18,429 --> 00:38:20,363
Nikdy mi nebylo líp.

750
00:38:37,648 --> 00:38:38,915
Jó!

751
00:38:42,720 --> 00:38:45,888
No, není to zrovna první
den jaký bych čekala,

752
00:38:45,956 --> 00:38:51,694
ale vyhráli jsme, i když jsem
samá modřina a odřenina.

753
00:38:51,762 --> 00:38:53,830
Legrace tady nikdy nekončí.

754
00:38:53,897 --> 00:38:55,542
- Jo, je to tu tak zajímavější.

755
00:38:55,566 --> 00:38:56,710
Zní to jako nejlepší
práce na světě.

756
00:38:56,734 --> 00:38:57,767
To taky je.

757
00:38:57,835 --> 00:38:59,269
Pokud ji přežiješ.

758
00:38:59,336 --> 00:39:01,437
O tuhle ženu si nemusíš
dělat starosti. Viděl jsem,

759
00:39:01,505 --> 00:39:02,572
jak nakopala do zadku
celý komando.

760
00:39:02,640 --> 00:39:05,008
- Vítejte do rodiny.
- Děkuji.

761
00:39:05,075 --> 00:39:06,276
Vítej do nefunkčnosti.

762
00:39:06,343 --> 00:39:07,577
<i>Bi salamati.</i>

763
00:39:08,746 --> 00:39:09,786
To znamená "na zdraví".

764
00:39:09,813 --> 00:39:10,824
- Amen.
- K tomu se přidám.

765
00:39:12,650 --> 00:39:15,385
Roll Tide.

766
00:39:15,452 --> 00:39:17,564
Tohle mi přijde nějak slabší.

767
00:39:19,923 --> 00:39:22,168
- Kde jsi to sehnala?
- Víc nepotřebujeme.

768
00:40:09,373 --> 00:40:12,442
Jo, jo, voní to úžasně.

769
00:40:14,678 --> 00:40:16,479
Tvoje máma by byla tak pyšná.

770
00:40:16,547 --> 00:40:19,315
Vždycky říkala,
"tuk rovná se chuť".

771
00:40:19,383 --> 00:40:20,983
Ano, to je pravda.

772
00:40:21,051 --> 00:40:24,587
A máslo rovná se lepší.

773
00:40:25,689 --> 00:40:26,989
Tak ukaž.

774
00:40:30,160 --> 00:40:31,361
To půjde.

775
00:40:31,428 --> 00:40:33,162
Jo?
Jo, udělala jsi to skvěle.

776
00:40:35,265 --> 00:40:40,269
Hele, Laurel...
ohledně včerejška.

777
00:40:40,337 --> 00:40:42,638
Někdy...

778
00:40:42,706 --> 00:40:46,309
je pro mě těžké
překonat sám sebe.

779
00:40:46,377 --> 00:40:48,611
Já tě nežádám, aby
ses změnil, tati,

780
00:40:48,679 --> 00:40:50,046
jen abys trochu zpomalil.

781
00:40:50,114 --> 00:40:52,448
No, já nikdy nebudu

782
00:40:52,516 --> 00:40:56,285
ten, co sedí v houpacím
křesle, zlato...

783
00:40:56,353 --> 00:40:59,122
Jo, ale musí existovat
nějaká zlatá střední cesta.

784
00:40:59,189 --> 00:41:01,691
Místo, kde na tebe pořád
nikdo nemíří nabitou zbraní,

785
00:41:01,759 --> 00:41:04,193
i když děláš jenom papírování.

786
00:41:04,261 --> 00:41:06,329
Jak to, že jsi tak chytrá?

787
00:41:06,397 --> 00:41:10,233
Už jsem ti to říkala. Máma.

788
00:41:10,300 --> 00:41:12,468
Ale tys možná trochu pomohl.

789
00:41:14,405 --> 00:41:16,049
A teď běž z kuchyně
a připrav stůl,

790
00:41:16,073 --> 00:41:17,373
ať můžu dodělat večeři.

791
00:41:17,441 --> 00:41:18,374
Ano, madam.

792
00:41:18,442 --> 00:41:21,511
Jo, tak běž. Hned!

793
00:41:38,128 --> 00:41:40,663
<i>Máme tu 1055.</i>
<i>Několik střelných ran do hrudi.</i>

794
00:41:40,731 --> 00:41:42,198
<i>Dwayne, slyšíš mě?</i>

795
00:41:42,266 --> 00:41:44,667
<i>Potřebuju vědět, kde je
ta zatracená ambulance.</i>

796
00:41:44,735 --> 00:41:45,812
<i>Pořád krvácí.</i>
<i>Nevím odkud.</i>

797
00:42:01,185 --> 00:42:04,787
Zástupce ředitele Sanchezi,
děkuji, že jste mi zavolal.

798
00:42:11,094 --> 00:42:13,796
Povězte mi o té nové práci.

799
00:42:16,805 --> 00:42:23,805
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

