﻿1
00:01:01,401 --> 00:01:03,200
Ještě jednou.

2
00:01:03,269 --> 00:01:04,869
Tati, prosím?

3
00:01:06,406 --> 00:01:07,638
Pane Bože.

4
00:01:07,876 --> 00:01:11,876
NCIS New Orleans 5x03
Diplomatická imunita

5
00:01:28,927 --> 00:01:30,260
www.ncis.cz

6
00:01:33,808 --> 00:01:36,041
Mají snad výprodej v R oblecích?

7
00:01:36,110 --> 00:01:37,921
Ve skutečnosti ano.
Docela módní, ne?

8
00:01:37,945 --> 00:01:39,511
Jo, pokud je to tvoje
první přijímání.

9
00:01:39,580 --> 00:01:41,847
Nebo pokud si vyzvedáš klíče

10
00:01:41,916 --> 00:01:44,083
pro tvůj sladký nový dům,
který jsi právě koupil.

11
00:01:44,151 --> 00:01:45,650
- Myslíš to vážně?
- Jo.

12
00:01:45,719 --> 00:01:47,652
Makléř řekl, že to
bude skvělá investice.

13
00:01:47,721 --> 00:01:50,522
Jakou máš eventualitu?

14
00:01:50,591 --> 00:01:53,025
Jak dlouho bude v majetku třetí strany?
Viděl jsi srovnání?

15
00:01:53,094 --> 00:01:55,261
Uh, žádné eventuality,
majetek vyrovnán dnes ráno

16
00:01:55,329 --> 00:01:57,162
a nevím, co ta třetí věc je.

17
00:01:57,231 --> 00:01:59,831
Co to sakra, Sebastiane?
Proč jsi mi to neřekl?

18
00:01:59,901 --> 00:02:01,278
Protože jsem si myslel, že
bys reagovala přesně tak

19
00:02:01,302 --> 00:02:02,412
jak reaguješ teď,

20
00:02:02,436 --> 00:02:03,735
jako bych byl impulzivní.

21
00:02:03,804 --> 00:02:06,405
První inteligentní
věc, kterou jsi řekl.

22
00:02:08,409 --> 00:02:11,110
Dobré ráno. Dr. Wadová.

23
00:02:11,178 --> 00:02:15,579
Černá káva, s trochou čekanky.

24
00:02:15,648 --> 00:02:16,781
Znáte můj jed?

25
00:02:16,849 --> 00:02:18,116
- Poptala jsem se.
- Děkuji.

26
00:02:18,184 --> 00:02:20,618
Nepijete kávu Lasalle.

27
00:02:20,686 --> 00:02:21,920
Koho tu máme?

28
00:02:21,988 --> 00:02:24,622
Velitel poručík
Spencer Morrison.

29
00:02:24,690 --> 00:02:26,024
Žádná peněženka, žádný telefon.

30
00:02:26,092 --> 00:02:28,059
NOPD ho identifikovala
přes otisky.

31
00:02:28,128 --> 00:02:29,460
Odřeniny a kontuze

32
00:02:29,529 --> 00:02:31,695
naznačují boj.

33
00:02:31,764 --> 00:02:34,532
Popraskané kapiláry,
modřiny kolem krku.

34
00:02:34,993 --> 00:02:37,093
- Uškrcení?
- Také jsem na to pomyslela.

35
00:02:37,162 --> 00:02:41,143
Ale nikdy jsem neviděla
takový vzor.

36
00:02:41,144 --> 00:02:43,517
Malý zhluk modřin kolem krku.

37
00:02:43,518 --> 00:02:45,351
- Velmi zajímavé.
- Zdravím.

38
00:02:45,352 --> 00:02:47,119
První oficiální místo
činu jako šéf.

39
00:02:47,187 --> 00:02:48,419
Jak to jde?

40
00:02:48,488 --> 00:02:50,921
- Přinesla mi kávu.
- Ach.

41
00:02:50,990 --> 00:02:54,280
- Ledovou pro vás dva.
- Nikdy neříkejte ne ledovému úplatku.

42
00:02:54,380 --> 00:02:56,613
Ne, že byste nás musela uplácet
nebo tak něco, vždyť víte.

43
00:02:56,682 --> 00:02:57,860
Pokud nejste tajně příšerná.

44
00:02:57,884 --> 00:03:00,017
Což... jasně nejste.

45
00:03:00,086 --> 00:03:01,953
Děkuji, Sebastiane.

46
00:03:02,021 --> 00:03:04,621
Co víme o veliteli Morrisonovi?

47
00:03:04,690 --> 00:03:06,824
Člen diplomatického sboru.
Zaměstnanec ministerstva zahraničí.

48
00:03:06,893 --> 00:03:09,393
Specializoval se na Blízký východ.
Převelen z D.C.

49
00:03:09,462 --> 00:03:11,540
Asi tu byl kvůli obchodní
konferenci o Středním východě.

50
00:03:11,564 --> 00:03:14,065
- To je správně.
- Morrisonův velící řekl, že

51
00:03:14,133 --> 00:03:16,011
byl poslán na poslední chvíli,
aby se zúčastnil konference

52
00:03:16,035 --> 00:03:17,068
včera večer.

53
00:03:17,136 --> 00:03:18,535
Konference byla
zahájena ve 20:00.

54
00:03:18,604 --> 00:03:21,172
Asi v 8:40 svědci hlásili,
že sem Morrison přišel

55
00:03:21,241 --> 00:03:22,339
a utíkal jak o život.

56
00:03:22,407 --> 00:03:23,584
Neviděl někdo odkud běžel?

57
00:03:23,608 --> 00:03:24,618
Ne, ale jsou tu kamery

58
00:03:24,642 --> 00:03:25,808
po celém parku.

59
00:03:25,878 --> 00:03:26,998
Už stahuji záznam.

60
00:03:27,045 --> 00:03:28,378
Pokud někdo Morrisona sledoval,

61
00:03:28,446 --> 00:03:29,891
mohl sem přijít z konference.

62
00:03:29,915 --> 00:03:31,359
S Gregoriovou tam
můžeme vyrazit,

63
00:03:31,383 --> 00:03:32,815
a začít se vyptávat.

64
00:03:32,885 --> 00:03:34,484
Pojedeme tam tři.

65
00:03:34,552 --> 00:03:36,430
Už jsem jednala s diplomaty.

66
00:03:36,454 --> 00:03:38,154
Je to vždycky jak v rukavičkách.

67
00:03:41,927 --> 00:03:43,659
V rukavičkách,

68
00:03:43,728 --> 00:03:47,097
ale vypadá to, že se Hanna drží.

69
00:03:47,165 --> 00:03:50,533
Myslím, že by to Pride schválil.

70
00:03:50,602 --> 00:03:53,903
Doufám, že jeho první den jako
velký šéf bude stejně hladký.

71
00:04:21,132 --> 00:04:24,467
Vedoucí zvláštní agente.

72
00:04:24,536 --> 00:04:26,368
Neměl jste potíže
s nalezením cesty?

73
00:04:26,437 --> 00:04:27,781
Nejsem zvyklý
jezdit touto cestou

74
00:04:27,805 --> 00:04:29,037
do hradu, ale zvládl jsem to.

75
00:04:29,105 --> 00:04:30,705
Steven Thompson, váš ASAC.

76
00:04:30,774 --> 00:04:32,084
Hodně jsem toho o vás slyšel.

77
00:04:32,108 --> 00:04:33,809
Dobré věci, doufám.

78
00:04:33,877 --> 00:04:35,811
No, příběhy, stejně.

79
00:04:35,879 --> 00:04:37,312
D.C. chtělo více
zkušeností z terénu,

80
00:04:37,380 --> 00:04:39,247
to je to, co dostali.

81
00:04:41,952 --> 00:04:44,653
Stále se zotavujete z vašich zranění?
Jak to jde?

82
00:04:44,721 --> 00:04:47,077
Pomalu a bolestivě.

83
00:04:47,078 --> 00:04:49,579
Tohle by mělo být vítanou
změnou tempa. Tudy.

84
00:04:49,647 --> 00:04:51,892
Jdeme o pět minut pozdě
na setkání s JAG.

85
00:04:51,916 --> 00:04:53,249
Co?

86
00:04:53,317 --> 00:04:55,418
Myslel jsem, že jsem tu brzy.

87
00:04:55,487 --> 00:04:56,847
Na jihovýchodě brzy
znamená 30 pozadu.

88
00:04:58,322 --> 00:05:00,154
Agent McGill jezdíval v 5:30.

89
00:05:00,223 --> 00:05:01,768
Měl rád náskok.

90
00:05:01,792 --> 00:05:05,260
Nejsem si jistý, že mohu slíbit,
že v tom budu pokračovat, ale...

91
00:05:05,328 --> 00:05:07,028
Zařízení SCIF jsou
tímto směrem,

92
00:05:07,097 --> 00:05:09,264
kancelář náčelníka
štábu je tady.

93
00:05:09,332 --> 00:05:11,411
Velitel je mimo město; setkáte
se s ní, až se vrátí.

94
00:05:11,435 --> 00:05:13,769
Dvanáct dalších k
seznámení, ale nemáme čas.

95
00:05:13,837 --> 00:05:15,270
- Zvláštní agent Pride.
- Ano, ano.

96
00:05:15,338 --> 00:05:17,672
Jsem Ginny Young, váš asistent.

97
00:05:17,741 --> 00:05:19,318
Rád vás poznávám, Ginny.

98
00:05:19,342 --> 00:05:21,276
Potěšení je na mé straně.
Mám hromadu k vyřízení

99
00:05:21,344 --> 00:05:22,944
a telefonní hovory.

100
00:05:23,013 --> 00:05:24,824
A to jsou otevřené případy
pro schůzku s JAG.

101
00:05:24,848 --> 00:05:27,749
To setkání. Kam teď mířím.

102
00:05:29,753 --> 00:05:30,786
Ano. Něco špatně?

103
00:05:33,322 --> 00:05:35,856
Ne. Jen jsem zvyklý
si to předem přečíst.

104
00:05:35,925 --> 00:05:38,592
To je spíš čtení za pochodu.

105
00:05:47,770 --> 00:05:49,615
No, ať už byl v noci
na drinku kdokoliv

106
00:05:49,639 --> 00:05:50,849
je teď tady na snídani.

107
00:05:50,873 --> 00:05:52,272
Takže jen musíme zjistit

108
00:05:52,341 --> 00:05:54,274
jestli někdo nezná Morrisona.
To je dost snadné.

109
00:05:54,343 --> 00:05:56,744
Jo, pokud mluvíte plynule
20 různými jazyky.

110
00:05:56,813 --> 00:05:59,112
A pokud diplomaté neuplatní
imunitu a nezmlknou.

111
00:05:59,181 --> 00:06:00,659
Nejlepší bude být
přátelský a neformální.

112
00:06:00,683 --> 00:06:01,927
Pustím se do Středního východu

113
00:06:01,951 --> 00:06:03,150
pak se pustím do
Asie a Evropy.

114
00:06:03,218 --> 00:06:04,862
Počkejte... kolika
jazyky mluvíte?

115
00:06:04,886 --> 00:06:06,286
Plynule šesti.

116
00:06:06,355 --> 00:06:08,322
Velké zklamání pro rodiče.

117
00:06:08,390 --> 00:06:10,623
Ale konverzovat umím v 15.

118
00:06:10,692 --> 00:06:12,292
Je to snadné, když je
vaše matka lingvista.

119
00:06:12,361 --> 00:06:13,604
Dobře no, vezmu si Rusy

120
00:06:13,628 --> 00:06:15,329
- z vašeho seznamu.
- Skvělé.

121
00:06:15,397 --> 00:06:16,950
A já mám pod kontrolou
středoškolskou španělštinu...

122
00:06:16,974 --> 00:06:18,333
To jo.

123
00:06:18,334 --> 00:06:19,266
... tak, <i> tengo hombre.</i>

124
00:06:19,335 --> 00:06:20,335
Dobře, <i> Buena suerte.</i>

125
00:06:20,369 --> 00:06:22,235
Co?

126
00:06:28,844 --> 00:06:31,611
Číslo případu 147503. Ukradené
zdravotnické potřeby.

127
00:06:31,680 --> 00:06:33,346
Položky byly získány
zpět nepoškozené.

128
00:06:33,414 --> 00:06:35,747
Případ je pro tuto
chvíli odložen.

129
00:06:35,816 --> 00:06:37,516
- Dobře, kolik zatčených?
- Žádní.

130
00:06:37,585 --> 00:06:40,353
Takže případ není uzavřen.

131
00:06:40,421 --> 00:06:41,587
Pročítám ten případ

132
00:06:41,655 --> 00:06:43,689
a několik svědeckých výpovědí

133
00:06:43,757 --> 00:06:45,402
se nezdá... jmenovitě,
kdo oznámil krádež...

134
00:06:45,426 --> 00:06:46,925
Co SAC říká, že

135
00:06:46,995 --> 00:06:49,761
vyšetřování je otevřeno
až do zatčení.

136
00:06:49,830 --> 00:06:51,130
No, to nebylo přesně

137
00:06:51,199 --> 00:06:53,665
- co jsem říkal, ale...
- Jdeme dál.

138
00:06:53,734 --> 00:06:55,334
- Dobře.
- Další.

139
00:06:55,403 --> 00:06:57,169
Case 15877.

140
00:06:57,238 --> 00:06:59,805
Poddůstojník Carmine, Jonathan.

141
00:06:59,874 --> 00:07:02,308
Zmizel z Pensacoly
před třemi týdny.

142
00:07:02,377 --> 00:07:04,710
Vyšetřovací agent si myslí, že si
vzal neplánovanou dovolenou.

143
00:07:04,778 --> 00:07:09,147
Vidím to, ale nesbalil si tašku.

144
00:07:10,450 --> 00:07:11,727
Takže... přemýšlím,
jestli bychom neměli...

145
00:07:11,751 --> 00:07:15,320
- Se vší úctou.
- Ano.

146
00:07:15,389 --> 00:07:18,289
Znám povahu terénní
práce, ale...

147
00:07:18,358 --> 00:07:20,958
máme tu 37 případů.

148
00:07:30,303 --> 00:07:32,370
Promiňte.

149
00:07:35,442 --> 00:07:37,575
Pokračujte.

150
00:07:40,779 --> 00:07:42,246
- Loretto.
- No,

151
00:07:42,314 --> 00:07:43,647
hádám, že staré
způsoby neumírají.

152
00:07:43,715 --> 00:07:45,215
Chtěla jsem volat Hannu.

153
00:07:45,284 --> 00:07:48,385
Nejsi jediná, kdo se
potýká se změnou.

154
00:07:48,454 --> 00:07:49,686
Blues první den?

155
00:07:49,755 --> 00:07:50,921
Frustrace prvního dne.

156
00:07:50,989 --> 00:07:52,656
Nikdo mi nedovolí nic dělat.

157
00:07:52,724 --> 00:07:54,658
Možná se až příliš moc snažíš.

158
00:07:54,726 --> 00:07:56,093
Tu práci si vzal z
nějakého důvodu.

159
00:07:56,162 --> 00:07:58,929
Jen zpomal, zaměř se na zdraví.

160
00:07:58,997 --> 00:08:02,066
Měl bys tomu dát víc
než hodinu a půl.

161
00:08:02,134 --> 00:08:03,767
Rozkaz doktora.

162
00:08:03,835 --> 00:08:06,036
To jo.

163
00:08:06,105 --> 00:08:08,439
Než půjdeš, co máš?

164
00:08:08,507 --> 00:08:11,875
Nemyslíš, že by se tím
měla zabývat Hannah?

165
00:08:11,944 --> 00:08:14,678
Možná... ale...

166
00:08:14,746 --> 00:08:16,913
Uplatňuji privilegium SAC.
Vysyp to.

167
00:08:20,418 --> 00:08:22,452
Důstojník ministerstva
zahraničí byl udušen

168
00:08:22,520 --> 00:08:24,220
v zahradách Carousel.

169
00:08:24,289 --> 00:08:26,189
Vypadá to, že prudký
úder vtlačil průdušnici

170
00:08:26,257 --> 00:08:28,357
do dýchacích cest.

171
00:08:28,426 --> 00:08:30,794
Bojový úder zblízka.
Vycvičený vrah.

172
00:08:30,862 --> 00:08:32,306
Máte tam profesionálního
zabijáka.

173
00:08:32,330 --> 00:08:34,230
Zvláštní agente Pride.

174
00:08:34,299 --> 00:08:36,933
To je moje chůva. Musím jít.

175
00:08:39,204 --> 00:08:40,804
S JAG se znovu sejdeme zítra.

176
00:08:40,872 --> 00:08:42,472
Rozpočtová schůze
se také přesunula.

177
00:08:42,540 --> 00:08:44,096
Máte štěstí a pár minut na oběd.

178
00:08:45,811 --> 00:08:48,745
To zní šťastně.

179
00:08:50,948 --> 00:08:53,816
Uh, dobře. Zkusme to znovu.

180
00:08:53,884 --> 00:08:57,086
Um, koktejlový večer...
včera v noci.

181
00:08:57,155 --> 00:09:01,390
Ach, kávu se smetanou a cukrem.

182
00:09:01,459 --> 00:09:04,227
Ne. Já nejsem, nejsem číšník.

183
00:09:04,295 --> 00:09:06,229
Jsem skutečně vyšetřovatel.

184
00:09:06,297 --> 00:09:07,808
A já se snažím... myslíte
si, že ten oblek

185
00:09:07,832 --> 00:09:09,042
ze mě dělá jenoho z personálu?

186
00:09:09,066 --> 00:09:10,211
Protože to samozřejmě není

187
00:09:10,235 --> 00:09:11,734
to co chci... máte pravdu.

188
00:09:11,802 --> 00:09:15,304
Dobrá... zůstaňme u úkolu.
Um... Bože.

189
00:09:16,674 --> 00:09:19,242
Nemluvíte náhodou
Klingonsky, že?

190
00:09:19,310 --> 00:09:23,246
Asi ne, ale já znám
několik frází.

191
00:09:31,155 --> 00:09:33,421
Dobře. Ať to bylo cokoli,
tak to není Klingonsky.

192
00:09:33,490 --> 00:09:34,835
No, vy jste detektiv, že?

193
00:09:34,859 --> 00:09:36,092
Jo, tak nějak.

194
00:09:36,093 --> 00:09:38,138
No, tak trochu Bill Nye vědec.

195
00:09:38,162 --> 00:09:39,762
Víte? Ale ozbrojený.

196
00:09:39,830 --> 00:09:41,496
Motýlek by byl vhodnější.

197
00:09:41,565 --> 00:09:42,998
Ano. To jo.

198
00:09:45,102 --> 00:09:47,603
Sebastian...
- Hmm? -... je moje jméno.

199
00:09:47,672 --> 00:09:49,538
Jmenuji se Sebastian.
To jsem já. Ahoj.

200
00:09:49,606 --> 00:09:52,107
Jsem vaše spása, Carmen Delahoy,

201
00:09:52,176 --> 00:09:53,341
diplomatický překladatel,

202
00:09:53,410 --> 00:09:56,045
Obchodní Asociace Organizace
spojených Národů.

203
00:09:56,113 --> 00:09:57,545
To je neuvěřitelně dlouhý název.

204
00:09:57,613 --> 00:09:59,113
Velmi působivé.

205
00:09:59,182 --> 00:10:00,948
Vadilo by vám, vlastně,
můžete se jí zeptat,

206
00:10:01,017 --> 00:10:03,484
... jestli včera v noci
neviděla tohoto muže?

207
00:10:03,553 --> 00:10:05,219
Ještě jsem neskončil.

208
00:10:05,288 --> 00:10:07,822
Tento chlap... věděla jsem to.

209
00:10:07,891 --> 00:10:08,901
Je to CIA nebo tak něco, že?

210
00:10:08,925 --> 00:10:10,858
Co? Ne. Viděla jste ho?

211
00:10:10,927 --> 00:10:12,393
To jo. Minulou noc.

212
00:10:12,461 --> 00:10:14,062
Choval se trochu podivně.

213
00:10:14,130 --> 00:10:16,075
Vypadalo to, jako by sledoval
jednoho z diplomatů.

214
00:10:16,099 --> 00:10:18,700
Myslela jsem, že je to jako...
tajné setkání

215
00:10:18,768 --> 00:10:20,868
nebo znamení nebo tak něco.

216
00:10:21,938 --> 00:10:24,405
Mám ráda špionážní filmy.

217
00:10:24,473 --> 00:10:27,508
Ne. Věřte mi, já miluju
špionážní filmy, ale...

218
00:10:27,577 --> 00:10:29,910
myslím, že budu potřebovat
trochu víc informací.

219
00:10:29,978 --> 00:10:31,345
Jsem svědek?

220
00:10:51,234 --> 00:10:53,200
Kam jde?

221
00:10:53,269 --> 00:10:54,868
Obávám se, že má projev

222
00:10:54,937 --> 00:10:58,405
k 50 nejvýznamnějším
ekonomům na Blízkém východě.

223
00:10:58,474 --> 00:10:59,884
Mimochodem, vaše
arabština je skvělá.

224
00:10:59,908 --> 00:11:02,542
Oh, shukraan. Je
to krásný jazyk.

225
00:11:02,611 --> 00:11:04,510
Mohu vám s něčím pomoci?

226
00:11:04,579 --> 00:11:07,180
Vlastně je tu ještě jeden
člen vaší delegace

227
00:11:07,249 --> 00:11:08,681
se kterým musím mluvit.

228
00:11:08,751 --> 00:11:10,851
Mikael Basara?

229
00:11:10,919 --> 00:11:12,585
Ředitel banky.

230
00:11:12,654 --> 00:11:15,521
Mikael byl včera večer
na koktejlové párty,

231
00:11:15,590 --> 00:11:18,058
ale od té doby jsem ho neviděl.

232
00:11:19,427 --> 00:11:21,594
Možná příliš mnoho
hudebních klubů?

233
00:11:21,663 --> 00:11:23,130
- Město je svůdné.

234
00:11:23,198 --> 00:11:25,265
New Orleans, koneckonců.

235
00:11:31,874 --> 00:11:33,439
Nikdo nepřizná, že

236
00:11:33,508 --> 00:11:35,041
zná nebo viděl
velitele Morrisona.

237
00:11:35,110 --> 00:11:36,854
Není to podstata komunikace
u diplomatických

238
00:11:36,878 --> 00:11:39,445
- vztahů?
- Chybí jeden člen UAE.

239
00:11:39,514 --> 00:11:41,414
Mikael Basara.

240
00:11:41,483 --> 00:11:42,948
Mám pocit, že je naší odpovědí,

241
00:11:43,017 --> 00:11:45,618
hlavně od doby, co
jeho delegace tvrdí,

242
00:11:45,687 --> 00:11:47,052
že nevědí, kde je.

243
00:11:47,121 --> 00:11:48,454
- "Tvrdí"?

244
00:11:48,523 --> 00:11:50,956
No, možná nemluvím
arabsky nebo rusky,

245
00:11:51,025 --> 00:11:52,258
ale mluvím s lidmi.

246
00:11:52,327 --> 00:11:54,827
Mám horkou stopu.

247
00:11:54,896 --> 00:11:56,663
Kdo je to?

248
00:11:56,731 --> 00:11:58,164
Je to Carmen.

249
00:11:59,467 --> 00:12:01,967
Má ta horká stopa i příjmení?

250
00:12:02,036 --> 00:12:03,235
Co?

251
00:12:03,305 --> 00:12:04,470
Jo, jo.

252
00:12:04,539 --> 00:12:06,773
Delahoy. Carmen Delahoy.

253
00:12:06,841 --> 00:12:09,509
Hmm, a co ta Carmen
Delahoy viděla?

254
00:12:09,577 --> 00:12:11,843
Nemám ponětí. Musela
zpátky do práce,

255
00:12:11,912 --> 00:12:13,978
ale později se tu
setkáme na drink.

256
00:12:14,047 --> 00:12:16,481
Je to výslech nebo rande?

257
00:12:16,550 --> 00:12:18,361
Je to výslech. Je
to určitě výslech.

258
00:12:18,385 --> 00:12:20,251
Proč? Myslíš, že mě přitahuje?

259
00:12:21,522 --> 00:12:22,832
Je mi jedno, jak
dostaneme odpovědi,

260
00:12:22,856 --> 00:12:24,255
dokud je budeme mít.

261
00:12:24,325 --> 00:12:26,191
- Sebastian, jdi na drink.
- Dobře.

262
00:12:26,259 --> 00:12:28,694
My se zaměříme na
Mikaela Basara.

263
00:12:28,762 --> 00:12:30,261
- Čau.
- Čau.

264
00:12:37,738 --> 00:12:41,340
Mikael Basara se před dvěma
dny přihlásil do hotelu.

265
00:12:41,408 --> 00:12:42,652
Šel na každou akci konference

266
00:12:42,676 --> 00:12:44,442
až do 19 hodin

267
00:12:44,510 --> 00:12:47,045
- kdy se vypařil ze Země.
- Není to náhoda.

268
00:12:47,113 --> 00:12:48,825
Musí být zapojen do
Morrionovi vraždy.

269
00:12:48,849 --> 00:12:51,115
Jo, proč by zahraniční
ředitel banky

270
00:12:51,184 --> 00:12:52,783
zabil diplomata námořnictva?

271
00:12:52,853 --> 00:12:55,286
Protože Morrison byl
víc než jen diplomat.

272
00:12:55,355 --> 00:12:58,356
Přečetla jste si nějaký tajný
soubor o našem veliteli?

273
00:12:58,424 --> 00:13:00,291
Opak. Byla jsem úplně odbytá.

274
00:13:00,360 --> 00:13:02,626
Byla jsem ujištěna, že Morrison
tam byl jako pozorovatel.

275
00:13:02,695 --> 00:13:04,462
Pozorovatel, kterého
nikdo nezná a neviděl.

276
00:13:04,530 --> 00:13:05,696
Jo, to je důvod, proč

277
00:13:05,765 --> 00:13:08,166
si vyberu laskavost u mých
kontaktů u CIA, DIA...

278
00:13:08,235 --> 00:13:10,634
Schovejte si ty laskavosti
na jiný případ.

279
00:13:10,703 --> 00:13:14,305
Morrisonova vražda
mi také nesedí,

280
00:13:14,374 --> 00:13:17,708
tak jsem si několikrát zavolal
a dostal jsem nějaké odpovědi.

281
00:13:17,777 --> 00:13:20,043
Nová práce přichází s výhodami.

282
00:13:21,247 --> 00:13:23,247
Nesnažím se překročit
své pravomoce.

283
00:13:23,315 --> 00:13:25,249
Ne. Bereme všechnu pomoc
co můžeme dostat.

284
00:13:25,317 --> 00:13:27,551
Dobře.

285
00:13:27,620 --> 00:13:29,754
Tak...

286
00:13:31,991 --> 00:13:33,657
- Omlouvám se.
- Omlouvám se.

287
00:13:33,726 --> 00:13:35,058
- Ne, já se omlouvám.
- Ne.

288
00:13:35,127 --> 00:13:36,527
- Ne.
- To je...

289
00:13:39,231 --> 00:13:40,264
Prosím.

290
00:13:44,771 --> 00:13:48,972
Velitel Morrison nebyl diplomat.

291
00:13:49,041 --> 00:13:50,681
Byl to tajný
zpravodajský důstojník

292
00:13:50,709 --> 00:13:52,409
v utajení.

293
00:13:52,477 --> 00:13:54,288
Jaký úkol ho přivedl
do New Orleans?

294
00:13:54,312 --> 00:13:55,745
Khalifa Brief.

295
00:13:55,814 --> 00:13:58,147
O tom se nám ani nesní.

296
00:13:58,216 --> 00:14:00,483
Co je Khalifa Brief?

297
00:13:59,817 --> 00:14:01,660
Dokument popisující masivní

298
00:14:01,685 --> 00:14:03,971
mezinárodní schéma praní peněz.

299
00:14:04,456 --> 00:14:06,098
Rebelové, vojevůdci,

300
00:14:06,123 --> 00:14:09,527
obchodníci se zbraněmi, všichni posílají
krvavé peníze do jediné banky v Dubaji.

301
00:14:09,552 --> 00:14:12,004
Je to jako zlaté stránky
těch nejhledanějších na světě.

302
00:14:12,029 --> 00:14:15,254
Morrisona sem poslali, aby
se zkontaktoval se zdrojem

303
00:14:15,279 --> 00:14:16,849
a pokusil se prodat spis.

304
00:14:16,874 --> 00:14:18,967
Vsázím na Mikaela Basara.

305
00:14:18,992 --> 00:14:20,374
Dohoda se mohla zvrtnout.

306
00:14:20,399 --> 00:14:22,436
Basara zabije v noci
Morrisona a uteče.

307
00:14:22,461 --> 00:14:24,415
Dobrá teorie, špatný podezřelý.

308
00:14:24,484 --> 00:14:26,304
Díval jsem se na záznamy z kamer

309
00:14:26,329 --> 00:14:27,995
z místa činu.

310
00:14:28,020 --> 00:14:30,254
Podívejte, co jsem našel.

311
00:14:33,579 --> 00:14:34,742
Černá mikina.

312
00:14:34,767 --> 00:14:35,868
Sleduje Morrisona.

313
00:14:35,893 --> 00:14:37,889
A jde po Morrisonovi,
sebere mu všechny věci.

314
00:14:37,914 --> 00:14:39,128
To musí být náš kluk.

315
00:14:39,153 --> 00:14:41,253
Spíš naše holka.

316
00:14:45,257 --> 00:14:47,334
Rozjel jsem porovnání obličeje.

317
00:14:47,359 --> 00:14:48,888
To nebude nutné.

318
00:14:48,913 --> 00:14:52,366
Víme kdo to je
a dokonce i kde je.

319
00:15:01,747 --> 00:15:03,663
Carmen.
Ahoj.

320
00:15:03,688 --> 00:15:07,641
Promiň, neměl jsem
čas na převlečení.

321
00:15:08,730 --> 00:15:12,432
Myslím, že vypadáš báječně.

322
00:15:27,651 --> 00:15:32,041
Počkat, takže
jsi právě koupil dům...

323
00:15:32,066 --> 00:15:34,163
sám pro sebe, a ani
jsi ho neviděl.

324
00:15:34,188 --> 00:15:36,299
No, když to řekneš takhle,
tak to zní jako hrozný nápad.

325
00:15:36,324 --> 00:15:37,656
Ne, chtěla jsem říct, že to zní

326
00:15:37,681 --> 00:15:39,217
jako velice dospělý nápad.

327
00:15:39,242 --> 00:15:40,993
Já nemůžu najít ani
klíče od bytu.

328
00:15:41,062 --> 00:15:43,366
Přesně, že jo?
Proto...

329
00:15:43,397 --> 00:15:44,942
... jsem si pořídil tohle.

330
00:15:44,966 --> 00:15:47,425
- Tohle je...
- To je Gigantosaur?

331
00:15:47,450 --> 00:15:50,269
Chtěl jsem říct,
že je to lokátor,

332
00:15:50,338 --> 00:15:52,716
abych ty klíče lépe našel,
ale jo, ty znáš Gigantosaura?

333
00:15:52,740 --> 00:15:55,559
Největší napodobeninu <i>Godzilly</i>,
jakou kdy svět viděl.

334
00:15:55,584 --> 00:15:56,750
Děláš si legraci?

335
00:15:56,775 --> 00:15:59,000
Jo. Nevěřím, žes to viděla.

336
00:15:59,025 --> 00:16:02,485
Já myslel, že jsem byl jediný.

337
00:16:02,510 --> 00:16:04,992
Asi bychom se měli
vrátit k případu.

338
00:16:05,017 --> 00:16:07,118
Kapitán Morrison?

339
00:16:07,187 --> 00:16:09,716
Jo, viděla jsem ho včera večer.

340
00:16:09,741 --> 00:16:11,523
Nezapojoval se.

341
00:16:11,592 --> 00:16:13,592
Vypadal trochu mimo.

342
00:16:13,661 --> 00:16:16,451
Proto jsem si možná
myslela, že je to špion.

343
00:16:18,507 --> 00:16:20,440
Pak jsem se asi
nechala trochu unést.

344
00:16:20,465 --> 00:16:22,135
Jak-jak to?

345
00:16:22,160 --> 00:16:26,088
Natočila jsem ho, když
mluvil s nějakým mužem.

346
00:16:26,206 --> 00:16:28,958
- To je divný, co?
- To je super divný. Ano.

347
00:16:28,983 --> 00:16:31,089
Ale upřímně, mohlo by to být

348
00:16:31,114 --> 00:16:32,567
neuvěřitelně užitečné.
Můžu to vidět?

349
00:16:32,592 --> 00:16:34,258
- Jasně. Mám ho v telefonu.
- Výborně.

350
00:16:34,717 --> 00:16:36,917
Jenže jsem ho
zapomněla v pokoji.

351
00:16:36,942 --> 00:16:38,015
Aha.

352
00:16:39,543 --> 00:16:41,285
To je... v pořádku.

353
00:16:41,354 --> 00:16:43,768
Promiň. Tohle...tohle
bych měl asi vzít.

354
00:16:43,793 --> 00:16:45,055
Jasně.

355
00:16:45,124 --> 00:16:47,946
Vy dva vypadáte, jako
byste šli na maturák.

356
00:16:47,971 --> 00:16:51,305
Devět hodin, chovej se normálně.

357
00:16:54,549 --> 00:16:55,532
Ahoj, mami.

358
00:16:55,557 --> 00:16:56,938
Zrovna tady něco mám.

359
00:16:56,963 --> 00:16:59,018
Poslouchej, nejsi
jediný, na kom pracuje.

360
00:16:59,043 --> 00:17:00,576
Jde po spisu Khalifa.

361
00:17:00,630 --> 00:17:01,645
Co je sakra s...

362
00:17:01,670 --> 00:17:03,586
Nepotřebuješ vědět, co to je.
Bude ti must stačit,

363
00:17:03,610 --> 00:17:05,330
že Morrison byl špion.

364
00:17:05,355 --> 00:17:06,821
Tvoje holka ho
pravděpodobně zabila,

365
00:17:06,846 --> 00:17:08,188
aby se nedostal k dokumentům

366
00:17:08,213 --> 00:17:10,852
které by mohly odrovnat
každého padoucha na světě.

367
00:17:10,877 --> 00:17:12,245
Tak to moc rád slyším, mami.

368
00:17:12,270 --> 00:17:14,851
Ještě jednou mi řekneš mami,
a budeš mít mojí nohu...

369
00:17:14,920 --> 00:17:16,030
Já...dáš mi vteřinku?

370
00:17:16,054 --> 00:17:18,187
A půjdu...půjdu pro účet.

371
00:17:18,256 --> 00:17:19,801
- Jo, jasně.
- Bude to rychlé. Díky.

372
00:17:19,825 --> 00:17:22,526
Jo, tak řekni všem, že mi chybí.

373
00:17:22,594 --> 00:17:24,697
Zavoláme si? Líbám tě.

374
00:17:26,064 --> 00:17:28,665
Účet.

375
00:17:28,734 --> 00:17:31,701
Nahoře v pokoji má
na videu Morrisona.

376
00:17:31,770 --> 00:17:34,132
Stejně jako cizí pán
bonbóny v autě.

377
00:17:34,157 --> 00:17:35,910
Musím to prověřit.

378
00:17:35,935 --> 00:17:37,992
Instinkt mi říká,
že je v tom víc.

379
00:17:38,017 --> 00:17:39,336
Instinkt ti taky řekl,

380
00:17:39,361 --> 00:17:40,797
abys chodil v obleku
a kupoval domy.

381
00:17:40,822 --> 00:17:42,954
Možná je to špatné zažívání.

382
00:17:42,979 --> 00:17:45,359
Gregoriová, kdyby za tebou
někdo přišel s informací

383
00:17:45,384 --> 00:17:48,007
o vraždě, ty bys za tím nešla?

384
00:17:48,032 --> 00:17:50,386
Kdyby ten někdo byl vrah,

385
00:17:50,455 --> 00:17:53,111
tak bych si to
promyslela, Sebastiane.

386
00:17:54,040 --> 00:17:56,292
Dobře, tak se shodneme,

387
00:17:56,361 --> 00:17:57,893
že potřebujeme víc informací,

388
00:17:57,963 --> 00:18:00,596
a nejlepší možností je jít
nahoru do toho pokoje.

389
00:18:02,486 --> 00:18:04,665
Možná.

390
00:18:07,642 --> 00:18:09,075
Ale nelíbí se mi to.

391
00:18:12,681 --> 00:18:13,663
Hej.

392
00:18:14,650 --> 00:18:17,548
Když se necháž zabít, tak
mi odkaž ten dům, ano?

393
00:18:24,478 --> 00:18:27,531
Tak. Půjdeme se
podívat na to video?

394
00:18:27,556 --> 00:18:29,824
Už jsem myslela, že se nezeptáš.

395
00:18:36,384 --> 00:18:38,657
Carmen ví, že
Sebastian je od NCIS.

396
00:18:38,682 --> 00:18:41,050
Co když ho chce vylákat,
aby zahladila stopy?

397
00:18:41,075 --> 00:18:43,153
Jo, ale nemyslím, že
jde po Sebastianovi.

398
00:18:43,428 --> 00:18:46,607
Kdyby Carmen dostala z
Morrisonova těla spis Khalifa,

399
00:18:46,632 --> 00:18:48,075
už by byla pryč,
jenže je pořád tady.

400
00:18:48,099 --> 00:18:49,331
Jo, takže ještě pátrá.

401
00:18:49,400 --> 00:18:51,150
Myslí si, že Sebastian
jí ho pomůže najít.

402
00:18:51,175 --> 00:18:53,812
- Necháme Sebastiana ve hře.
- Budeme se Carmen držet,

403
00:18:53,837 --> 00:18:55,537
aby se ke spisu
nedostala dřív než my.

404
00:18:55,606 --> 00:18:58,006
Potřebujeme Morrisonův zdroj.
Když najdeme Basara,

405
00:18:58,031 --> 00:18:59,364
dostaneme se ke
spisu Khalifa první.

406
00:18:59,389 --> 00:19:00,921
Ano.

407
00:19:01,364 --> 00:19:04,613
Ne. Ne, díky. Vážím si toho.

408
00:19:04,682 --> 00:19:07,082
FBI na Basara nic nemá.

409
00:19:07,151 --> 00:19:09,451
Diplomatický status
nám jeho nalezení

410
00:19:09,520 --> 00:19:11,420
docela dost komplikuje.

411
00:19:11,489 --> 00:19:13,789
- Čas na nějaké skvělé nápady.
- Jo.

412
00:19:16,215 --> 00:19:20,095
Co uděláte jako první, když
zůstanete v cizí zemi,

413
00:19:20,164 --> 00:19:22,121
a máte strach o život?

414
00:19:23,395 --> 00:19:25,566
Zavolám domů.

415
00:19:25,635 --> 00:19:27,769
Přesně tak.

416
00:19:29,639 --> 00:19:31,635
Jo, ale říkal jste, že FBI...

417
00:19:31,660 --> 00:19:35,376
Asi budeme muset zjistit,
jaký vliv tahle nová pozice má.

418
00:19:35,445 --> 00:19:38,390
<i>Takže...to video...</i>

419
00:19:40,116 --> 00:19:41,148
...máš ho v telefonu?

420
00:19:41,217 --> 00:19:42,575
Ano. Sedni si.

421
00:19:42,600 --> 00:19:45,501
- Víno?
- Děkuji.

422
00:19:45,526 --> 00:19:48,331
Na tvůj nový dům.

423
00:19:48,356 --> 00:19:50,255
Ne, ne, ne,
nepij to, Sebastiane.

424
00:19:50,280 --> 00:19:51,312
Může to být otrávené.

425
00:19:53,659 --> 00:19:55,758
Tady, ukážu ti to.

426
00:19:57,239 --> 00:19:59,083
- Pardon, promiň.
- To je v pořádku.

427
00:20:02,688 --> 00:20:04,504
Tak moment, co to je?

428
00:20:04,573 --> 00:20:06,977
Vypadá trochu jako
Dorothy Zbornak.

429
00:20:07,002 --> 00:20:08,366
Vlastně je to Dogothy Zbornak.

430
00:20:08,391 --> 00:20:09,586
To je můj pes.

431
00:20:10,451 --> 00:20:11,722
To myslíš vážně?

432
00:20:11,747 --> 00:20:14,364
Jsem obrovský fanoušek
<i>Golden Girls</i>. Očividně.

433
00:20:15,524 --> 00:20:19,297
Shodneme se skoro ve všem, co?

434
00:20:22,023 --> 00:20:23,172
Video, haló?

435
00:20:23,197 --> 00:20:25,883
- Takže...to video.
- Ano. Správně.

436
00:20:26,995 --> 00:20:28,662
Dobře.

437
00:20:28,731 --> 00:20:31,697
Takže Morrison odešel z hotelu
s nějakým dalším mužem.

438
00:20:31,766 --> 00:20:33,967
Různé taxíky.

439
00:20:34,035 --> 00:20:35,668
O něčem spolu mluvili.

440
00:20:35,693 --> 00:20:37,293
- Slyšela jsi něco?
- Ne.

441
00:20:37,405 --> 00:20:40,673
Vážně? Byla jsi od nich
tak šest kroků.

442
00:20:40,742 --> 00:20:42,508
Ne, ne. Moc na ni netlač.

443
00:20:42,577 --> 00:20:44,905
Chci říct, jestli jsi
náhodou nezachytila

444
00:20:44,930 --> 00:20:48,321
jednu nebo dvě věty.
- Víš, co si myslím?

445
00:20:48,346 --> 00:20:51,494
Myslím, že se potřebuju
dostat z těchhle šatů

446
00:20:51,519 --> 00:20:52,897
a vzít si něco pohodlnějšího.

447
00:20:52,921 --> 00:20:54,354
Tak to bude super.

448
00:20:55,557 --> 00:20:57,591
Radši buď opatrný,
Sebastiane.

449
00:21:05,594 --> 00:21:07,633
Řekněte mi, že neděláte to,
co si myslím, že děláte.

450
00:21:07,702 --> 00:21:10,803
Mezinárodní vyhledávání
pro sledovací operaci.

451
00:21:10,872 --> 00:21:14,083
Zahraničního bankéře
s diplomatickou imunitou.

452
00:21:14,108 --> 00:21:16,542
Přesně to jsem nechtěl vědět.

453
00:21:25,989 --> 00:21:27,720
Tohle je velice neobvyklé.

454
00:21:27,745 --> 00:21:30,032
Mikael Basara je zájmovou
osobou ve vyšetřování vraždy,

455
00:21:30,057 --> 00:21:33,191
může mít důležité informace.
Musíme ho najít.

456
00:21:33,260 --> 00:21:36,429
Ano, samozřejmě,
ale tou správnou cestou,

457
00:21:36,497 --> 00:21:38,241
vyplněním žádosti přes
ministerstvo zahraničí.

458
00:21:38,265 --> 00:21:39,398
To jsem udělal.

459
00:21:39,466 --> 00:21:41,166
Schválení bude trvat týdny.

460
00:21:41,201 --> 00:21:42,606
Ale ty my nemáme.

461
00:21:42,631 --> 00:21:44,801
Jestli SAE zjistí, co děláte,

462
00:21:44,826 --> 00:21:47,126
může to způsobit
mezinárodní incident.

463
00:21:47,151 --> 00:21:49,778
A já za to převezmu zodpovědnost,
jestli k tomu dojde.

464
00:21:49,803 --> 00:21:51,502
Pane.

465
00:21:51,912 --> 00:21:53,567
Mám bezpečnou stopu.

466
00:21:57,784 --> 00:22:01,086
Vím, že vedete tým
jedinečným způsobem,

467
00:22:01,111 --> 00:22:02,576
ale tady nejde jen o tým.

468
00:22:03,592 --> 00:22:06,135
Jde o celou jihovýchodní oblast,

469
00:22:06,160 --> 00:22:09,027
to jste řekl naprosto jasně.

470
00:22:09,096 --> 00:22:11,963
Ale pro tuhle chvíli

471
00:22:12,031 --> 00:22:14,698
jsem zvláštním
hlavním agentem já.

472
00:22:14,723 --> 00:22:17,559
Tak jestli mě omluvíte...

473
00:22:17,584 --> 00:22:20,126
Kde byl Basara, když
ten hovor uskutečnil?

474
00:22:20,373 --> 00:22:21,772
V New Orleans, pane.

475
00:22:21,797 --> 00:22:23,330
Francouzská čtvrť.

476
00:22:25,668 --> 00:22:27,621
Pořád je v tom hotelu.

477
00:22:27,646 --> 00:22:28,924
<i>Sebastiane, poslouchej mě.</i>

478
00:22:28,948 --> 00:22:30,314
Nenech Carmen odejít z pokoje.

479
00:22:30,383 --> 00:22:31,983
Slyšíš mě?
Myslím, že Pride našel

480
00:22:32,051 --> 00:22:34,085
její další cíl.
- Co tím myslíš?

481
00:22:36,456 --> 00:22:38,800
Morrison zadržoval
vysoce cenné informace

482
00:22:38,825 --> 00:22:41,092
od svého zdroje, Mikaela Basara.

483
00:22:41,160 --> 00:22:42,460
Ten je ve střešním apartmá.

484
00:22:42,485 --> 00:22:44,185
Udělej to jak chceš, ale
zadrž Carmen tam, kde je.

485
00:22:44,210 --> 00:22:46,176
Já jdu zadržet Basara.

486
00:22:46,332 --> 00:22:48,933
Dobře, nespustím ji z dohledu.

487
00:22:48,958 --> 00:22:50,159
Hej, počkej!

488
00:22:59,578 --> 00:23:01,433
Sakra, ne.

489
00:23:01,458 --> 00:23:03,892
Sebastiane, výtah se
zastavil, nemůžu ven.

490
00:23:03,917 --> 00:23:06,040
Musíš zastavit Carmen
a zajistit Basara.

491
00:23:06,065 --> 00:23:07,671
Ne, zamkla mě tady.
Nemůžu ven.

492
00:23:07,720 --> 00:23:09,659
Najdi cestu ven, Sebastiane!

493
00:23:11,082 --> 00:23:13,448
To je dobrý, mám nápad.

494
00:23:16,058 --> 00:23:18,261
Vylezu po balkonu.
Dostanu se o patro výš.

495
00:23:18,286 --> 00:23:19,551
Co že uděláš?!

496
00:23:19,664 --> 00:23:21,964
- Já to zvládnu. Co se může stát?
- Ne!

497
00:23:22,033 --> 00:23:23,966
Tak jo.

498
00:23:44,451 --> 00:23:46,483
Prohledali jsme každý
kousek hotelu.

499
00:23:46,508 --> 00:23:47,640
Po Carmen ani stopa.

500
00:23:47,665 --> 00:23:49,187
Nějak se dostala k Basarovi,

501
00:23:49,212 --> 00:23:50,866
shodila ho z balkonu,
a proklouzla nám,

502
00:23:50,891 --> 00:23:52,474
vyhnula se všem
bezpečnostním kamerám.

503
00:23:52,499 --> 00:23:54,484
Předpokládáme, že
se spisem Khalifa.

504
00:23:54,509 --> 00:23:56,535
Jak vůbec věděla, kde Basara je?

505
00:23:56,560 --> 00:23:57,953
Podle Pattona ti
naklonovala mobil.

506
00:23:57,978 --> 00:24:00,047
Slyšela všechno, co jste si
s Gregoriovou povídali.

507
00:24:00,072 --> 00:24:02,836
To byl hlavní důvod, proč mě
pozvala k sobě do pokoje.

508
00:24:02,861 --> 00:24:03,942
Nahrála to na mě.

509
00:24:04,011 --> 00:24:06,344
Zpackané sledování
telefonu, mrtvý diplomat,

510
00:24:06,369 --> 00:24:08,013
utajené informace v trapu.

511
00:24:08,082 --> 00:24:09,992
King to za tohle
asi pěkně schytá.

512
00:24:10,017 --> 00:24:11,541
Jo.

513
00:24:12,843 --> 00:24:14,168
To je Hannah.

514
00:24:14,193 --> 00:24:15,783
Předám jí zprávy.

515
00:24:18,477 --> 00:24:20,967
- Sebastiane.
- Ne, já vím, žes mě zkoušela varovat.

516
00:24:20,992 --> 00:24:22,592
Ne, zlato, nebudu ti
říkat "já ti to říkala."

517
00:24:22,617 --> 00:24:24,361
Vypij si čaj. No tak.

518
00:24:30,447 --> 00:24:32,447
Lepší?

519
00:24:33,078 --> 00:24:35,707
Ještě je horký.

520
00:24:36,649 --> 00:24:38,209
Co se děje?

521
00:24:38,735 --> 00:24:41,850
Ten oblek, dům, ten
tvůj instinkt.

522
00:24:41,875 --> 00:24:43,563
O co jde?

523
00:24:43,758 --> 00:24:45,016
Já nevím.

524
00:24:45,085 --> 00:24:48,419
Jen chci využít svůj
potenciál, chápeš?

525
00:24:48,698 --> 00:24:50,065
Život je krátký.

526
00:24:50,090 --> 00:24:52,194
V jedné chvíli sbíráš
akční figurky,

527
00:24:52,219 --> 00:24:54,425
a v té další...
Chápu. Je v tom Pride.

528
00:24:54,493 --> 00:24:56,893
Skoro umřel. Všechny
nás to vyděsilo.

529
00:24:57,224 --> 00:24:59,358
Jenže já jsem jediný,
který si koupil nemovitost

530
00:24:59,383 --> 00:25:01,932
a nechal se obelstít
chytrou, zvláštní,

531
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
neuvěřitelně
atraktivní vražedkyní.

532
00:25:03,985 --> 00:25:06,369
Jo, to se stává i těm nejlepším.

533
00:25:09,016 --> 00:25:10,317
Jdi domů.

534
00:25:10,342 --> 00:25:13,243
Zbav se toho obleku, odpočiň
si, vyčisti si hlavu.

535
00:25:13,311 --> 00:25:17,313
Nenecháme Carmen
uniknout, slibuju.

536
00:25:21,854 --> 00:25:23,620
<i>Ano, pane.</i>

537
00:25:23,688 --> 00:25:25,622
Ano, pane.

538
00:25:25,690 --> 00:25:27,624
Ano, pane. Rozumím.

539
00:25:30,918 --> 00:25:32,184
Hned...

540
00:25:35,082 --> 00:25:37,840
Zavolám hned, jak
budu vědět víc.

541
00:25:37,865 --> 00:25:39,198
Děkuji.

542
00:25:40,104 --> 00:25:41,637
Jste v pořádku?

543
00:25:41,705 --> 00:25:44,974
Včerejšek nebyl zrovna
nejlepší první den.

544
00:25:45,042 --> 00:25:47,409
Právě jsem se dozvěděl, že
dnešek může být ten poslední.

545
00:25:47,478 --> 00:25:49,211
Já myslela vaše dýchání.

546
00:25:49,280 --> 00:25:51,339
Nádech nosem, výdech ústy.

547
00:25:51,364 --> 00:25:53,093
Dechová cvičení pomáhají.

548
00:25:53,117 --> 00:25:55,550
Jak je na tom Sebastian?

549
00:25:55,619 --> 00:25:58,339
Obviňuje se z toho,
v jaké jste teď pozici.

550
00:25:59,019 --> 00:26:01,384
Do téhle pozice
jsem se dostal sám.

551
00:26:01,409 --> 00:26:02,791
Sebastian s tím nic neměl.

552
00:26:02,832 --> 00:26:05,707
Velení chce na podnose
moji hlavu, ne tu jeho.

553
00:26:05,740 --> 00:26:08,152
No, lepší práce,
větší výzvy, co?

554
00:26:08,668 --> 00:26:09,988
Podělal jsem to.

555
00:26:11,160 --> 00:26:13,435
Učinil jsem rozhodnutí,
nevyšlo to.

556
00:26:14,332 --> 00:26:15,830
Případ ještě neskončil.

557
00:26:15,855 --> 00:26:18,507
Váš tým pracuje na tom
aby Carmen našel.

558
00:26:19,864 --> 00:26:22,016
Teď je to váš tým.

559
00:26:23,886 --> 00:26:25,619
Patton si myslí, že
může zvrátit ten klon,

560
00:26:25,644 --> 00:26:28,160
který nahrála do
Sebastianova telefonu.

561
00:26:28,185 --> 00:26:30,251
Najdeme ji i spis Khalifa.

562
00:26:30,321 --> 00:26:33,021
Vážím si té podpory.

563
00:26:33,089 --> 00:26:35,832
Ale nevím, jestli to bude stačit,
aby to uklidnilo tyhle vlny.

564
00:26:35,857 --> 00:26:38,036
Nakonec jde DC jen o výsledky.

565
00:26:38,273 --> 00:26:39,872
Když jim dodáte spis Khalifa,

566
00:26:39,897 --> 00:26:41,264
bude vše odpuštěno.

567
00:26:45,121 --> 00:26:46,821
Patton našel Carmen.

568
00:26:49,275 --> 00:26:51,742
Není to dobrý.

569
00:27:00,276 --> 00:27:02,743
Pěkný tepláky.

570
00:27:06,868 --> 00:27:08,001
Ne.

571
00:27:10,552 --> 00:27:11,613
Nemůžeme...?

572
00:27:15,426 --> 00:27:17,092
Promiň, že to muselo být takhle.

573
00:27:20,202 --> 00:27:23,464
Jestli se ho jenom dotkne,
přísahám, že ji zabiju.

574
00:27:36,986 --> 00:27:38,853
Hrálas to na mě.

575
00:27:38,878 --> 00:27:41,726
Zabilas Morrisona.
Zabilas Basara.

576
00:27:43,500 --> 00:27:46,218
- Teď jsi zatčená.
- Ale sklapni už.

577
00:27:51,535 --> 00:27:55,737
Teď velice pozorně
poslouchej, co ti chci říct.

578
00:27:55,971 --> 00:27:57,609
To je ten dům.

579
00:28:04,206 --> 00:28:05,638
Lidi.

580
00:28:05,663 --> 00:28:07,261
Lidi, to je v pohodě,
nestřílejte.

581
00:28:07,286 --> 00:28:08,885
Je z Britské rozvědky.

582
00:28:10,020 --> 00:28:11,687
Je na naší straně.

583
00:28:24,460 --> 00:28:26,842
To je trochu moc,
nemyslíte?

584
00:28:26,843 --> 00:28:29,443
Zvláštní agent Lund možná
vaší historce o MI6 věří,

585
00:28:29,512 --> 00:28:31,879
ale já nejsem přesvědčená.

586
00:28:31,948 --> 00:28:34,314
Britská rozvědka tvrdí,
že o vás nic neví.

587
00:28:34,383 --> 00:28:38,177
Proto se tomu říká TAJNÁ
služba Jejího Veličenstva.

588
00:28:38,202 --> 00:28:41,209
Naše spřátelené agentury
většinou nemají ve zvyku

589
00:28:41,234 --> 00:28:43,357
vraždit Americké
námořní důstojníky.

590
00:28:43,382 --> 00:28:44,515
Já Morrisona nezabila.

591
00:28:44,627 --> 00:28:46,037
Sledovala jsem ho.
Vlastně jsem mu zkusila

592
00:28:46,061 --> 00:28:47,628
zachránit život, ale...

593
00:28:47,697 --> 00:28:49,062
jeho vrah mi utekl.

594
00:28:49,087 --> 00:28:50,335
Vaší misí byl spis Khalifa.

595
00:28:50,360 --> 00:28:52,004
Morrison ho u sebe neměl,
tak jste se vetřela

596
00:28:52,029 --> 00:28:54,007
ke zvláštnímu agentu Lundovi.

597
00:28:57,632 --> 00:28:59,873
To zní dost chladnokrevně,
když to podáte takhle.

598
00:28:59,941 --> 00:29:01,374
Jak jinak byste
formulovala svedení

599
00:29:01,442 --> 00:29:04,343
agenta NCIS za účelem
krádeže tajných informací

600
00:29:04,412 --> 00:29:06,546
a zabití Mikaela Basara?

601
00:29:06,615 --> 00:29:10,316
Ne že byste mi to věřili,
ale já spis Khalifa nemám,

602
00:29:10,385 --> 00:29:12,886
a taky jsem nezabila Basara.

603
00:29:12,954 --> 00:29:14,687
Taky jste ho chtěla zachránit?

604
00:29:14,756 --> 00:29:16,589
No, tak v tom asi
nejste moc dobrá, co?

605
00:29:18,426 --> 00:29:20,159
Chtěla bych vidět vás,

606
00:29:20,228 --> 00:29:22,273
jak vyběhnete tři patra
v koktejlových šatech.

607
00:29:22,298 --> 00:29:24,802
Nucený oční kontakt,
modulovaný dech.

608
00:29:24,827 --> 00:29:26,766
Je jako Olympijský
přeborník ve lhaní.

609
00:29:26,835 --> 00:29:28,835
Já jí věřím.

610
00:29:31,639 --> 00:29:33,005
Využila tě.

611
00:29:33,030 --> 00:29:35,373
Technicky jo, ale
taky se nám vydala.

612
00:29:35,398 --> 00:29:38,044
To musí něco znamenat.
Sebastiane... ne.

613
00:29:38,112 --> 00:29:41,945
Je to špionka. Je to
profesionální manipulátorka.

614
00:29:42,624 --> 00:29:46,519
Říká žena, která se zbláznila do
manipulativní špionky...dvakrát.

615
00:29:46,544 --> 00:29:48,656
Nemluvíme tady o mně.

616
00:29:49,657 --> 00:29:52,552
Ano, naklonovala jsem Sebastianův
telefon kvůli informacím.

617
00:29:52,577 --> 00:29:55,928
Ano, šla jsem do místnosti,
kde se Basara schovával,

618
00:29:55,996 --> 00:29:57,636
ale přišla jsem pozdě.
- Protože už tam byl

619
00:29:57,698 --> 00:29:59,865
maskovaný muž, pral se s Basarem

620
00:29:59,934 --> 00:30:01,345
a shodil ho přes okraj balkonu?

621
00:30:01,369 --> 00:30:02,612
Snažila jsem se mu
zabránit v útěku.

622
00:30:02,636 --> 00:30:04,402
Ale on docela
příhodně znovu utekl.

623
00:30:04,471 --> 00:30:05,937
Marníme tady čas.

624
00:30:06,005 --> 00:30:08,039
Jediný důvod, proč jsem
dovolila Sebastianovi,

625
00:30:08,108 --> 00:30:10,677
aby mě sem přivedl, byla
nabídka spolupráce.

626
00:30:10,702 --> 00:30:11,586
Rozumím.

627
00:30:11,611 --> 00:30:13,111
Váš skutečný podezřelý je venku

628
00:30:13,180 --> 00:30:14,645
a pořád má spis Khalifa.

629
00:30:14,714 --> 00:30:17,288
Můžeme dostat jeho i
ten spis společně.

630
00:30:17,765 --> 00:30:20,177
A proč bychom to dělali?

631
00:30:20,202 --> 00:30:23,254
Protože já mám poklad.

632
00:30:25,429 --> 00:30:27,449
Našla jsem to
v Basarově pokoji.

633
00:30:27,474 --> 00:30:30,241
Hádám, že je to klíč
ke spisu Khalifa.

634
00:30:35,781 --> 00:30:37,904
Řekni, že tomu nevěříš?

635
00:30:37,929 --> 00:30:41,390
Je to velice vyspělý, silně
zašifrovaný elektronický klíč.

636
00:30:41,415 --> 00:30:44,518
Takový, co se většinou používá
na přísně tajné diplomatické vaky.

637
00:30:44,543 --> 00:30:46,288
Jestli Basara schoval
spis Khalifa do vaku

638
00:30:46,312 --> 00:30:47,912
a tenhle klíč ho otevírá,

639
00:30:47,981 --> 00:30:49,747
můžeme ho použít k vylákání
Morrisonova vraha.

640
00:30:49,816 --> 00:30:50,960
Co když Carmen je ten vrah

641
00:30:50,984 --> 00:30:53,484
a ona to na nás znovu hraje?
Což je pravděpodobné.

642
00:30:53,552 --> 00:30:55,086
Ale její verze dává smysl.

643
00:30:55,154 --> 00:30:56,921
Basara propašoval spis ze SAE

644
00:30:56,990 --> 00:30:59,189
do Států ve vaku,

645
00:30:59,258 --> 00:31:01,218
čekal, aby si ho vyzvedl, aby
ho mohl předat Morrisonovi.

646
00:31:01,243 --> 00:31:02,623
Tvrdí, že vak je uložený

647
00:31:02,648 --> 00:31:04,929
bezpečně na konzulátu SAE.

648
00:31:04,954 --> 00:31:06,460
A pokud je to pravda, tak
Morrisonův a Basarův vrah

649
00:31:06,485 --> 00:31:07,643
tam bude a bude ho hledat.

650
00:31:07,667 --> 00:31:09,000
Musíme tam být,
abychom ho dostali.

651
00:31:09,068 --> 00:31:11,013
Takže chceš proniknout
na ambasádu SAE,

652
00:31:11,037 --> 00:31:13,960
kde nemáme jurisdikci, abychom
ukradli citlivé informace

653
00:31:13,985 --> 00:31:16,373
z vaku, kterého se ze
zákona nesmíme dotknout?

654
00:31:16,398 --> 00:31:17,564
S pomocí špionky,

655
00:31:17,589 --> 00:31:19,209
které nemáme důvod věřit.

656
00:31:22,585 --> 00:31:24,752
Má někdo z vás lepší nápad?

657
00:31:27,516 --> 00:31:30,720
Dobře, řekněme, že
to takhle uděláme?

658
00:31:30,789 --> 00:31:33,457
Jak se vůbec na tu
ambasádu dostaneme?

659
00:31:33,482 --> 00:31:35,393
Dneska večer pořádá
konzulát velký ples.

660
00:31:35,461 --> 00:31:37,239
Carmen má pozvánku.
Můžu být její doprovod.

661
00:31:37,263 --> 00:31:39,241
- A co zbytek z nás?
- Mám přítele na ministerstvu.

662
00:31:39,265 --> 00:31:42,432
Je to dlouhý příběh,
ale dluží mi svůj život.

663
00:31:43,602 --> 00:31:45,802
Zavolám mu.

664
00:31:55,227 --> 00:31:58,624
Chci ti poděkovat, že máš ve
mně pořád důvěru, Sebastiane.

665
00:31:58,649 --> 00:32:00,593
Věřím ti jenom tak daleko,
jak daleko tě můžu hodit,

666
00:32:00,618 --> 00:32:02,263
což, jak podle našeho
souboje oba víme,

667
00:32:02,287 --> 00:32:03,887
není moc daleko.

668
00:32:03,912 --> 00:32:06,030
Tak proč jsem tady?

669
00:32:06,055 --> 00:32:07,858
Vím jistě, že nejsi
podezřelá z vraždy.

670
00:32:07,883 --> 00:32:10,393
Zkontroloval jsem otisky
na Basarově těle.

671
00:32:10,461 --> 00:32:14,000
Pokud nemáš někde potají
chlapské ruce, neudělalas to.

672
00:32:14,032 --> 00:32:16,700
Vážím si toho, žes
to pro mě udělal.

673
00:32:16,812 --> 00:32:18,045
Prostě dokončíme tenhle případ.

674
00:32:18,070 --> 00:32:19,669
Tak dobře, Sebastiane.

675
00:32:19,738 --> 00:32:23,339
Ty a Carmen se musíte
dostat do druhého patra.

676
00:32:23,364 --> 00:32:25,595
- Spis bude schovaný tam.
- Mějte oči na stopkách.

677
00:32:25,664 --> 00:32:27,282
Vrah Carmen pozná.

678
00:32:27,307 --> 00:32:29,722
Zřejmě už je vám na stopě.

679
00:32:29,747 --> 00:32:32,436
Pattone, máš už
nějaké podezřelé?

680
00:32:32,461 --> 00:32:34,750
Zatím nic, Pride,
ale dělám na tom.

681
00:32:34,819 --> 00:32:36,719
Procházím seznam hostů,

682
00:32:36,787 --> 00:32:38,887
porovnávám každého s
bojovým výcvikem,

683
00:32:38,912 --> 00:32:40,218
šest stop nebo vyšší.

684
00:32:40,243 --> 00:32:41,624
Chvilku to zabere.

685
00:32:41,649 --> 00:32:43,058
Čím dřív to budeme vědět,

686
00:32:43,127 --> 00:32:44,638
tím větší máme šanci,
že nás neubije k smrti.

687
00:32:44,662 --> 00:32:45,695
Neboj se.

688
00:32:45,763 --> 00:32:47,062
Kryju vám záda.

689
00:32:47,131 --> 00:32:50,030
Sebastiane, až najdete
Basarův diplomatický vak,

690
00:32:50,055 --> 00:32:51,434
nemůžeš ho legálně otevřít.

691
00:32:51,502 --> 00:32:52,735
Carmen je cizí národnosti.

692
00:32:52,760 --> 00:32:53,693
Musí to udělat ona.

693
00:32:53,718 --> 00:32:55,718
Takhle bude NCIS čistá.

694
00:32:55,743 --> 00:32:58,014
Pokud nám skutečně
ty informace předá.

695
00:32:58,039 --> 00:32:59,208
A Sebastiane,

696
00:32:59,276 --> 00:33:01,543
uvnitř konzulátu
je suverénní území.

697
00:33:01,612 --> 00:33:03,507
Musíš vylákat
Morrisonova vraha ven,

698
00:33:03,532 --> 00:33:04,546
abychom ho mohli zatknout.

699
00:33:04,615 --> 00:33:05,714
A nezapomeň

700
00:33:05,783 --> 00:33:08,150
na nejdůležitější část
téhle operace.

701
00:33:08,219 --> 00:33:10,786
Zůstat naživu?

702
00:33:10,855 --> 00:33:12,320
Zůstat potichu.

703
00:33:14,458 --> 00:33:16,435
Nahoru smí jen diplomati.

704
00:33:16,460 --> 00:33:17,925
Buď v klidu.

705
00:33:22,633 --> 00:33:24,933
No, budeme potřebovat rozptýlení.

706
00:33:24,968 --> 00:33:26,701
Bez problému.

707
00:33:29,426 --> 00:33:30,716
Ne, ne, ne.

708
00:33:30,741 --> 00:33:32,774
Na to nesmíte sahat.

709
00:33:32,842 --> 00:33:34,108
Na to nesmíte sahat!

710
00:33:34,132 --> 00:33:36,132
Omlouvám se. Ale
je tak nádherná.

711
00:33:36,156 --> 00:33:37,098
Prosím...položte to.

712
00:33:37,099 --> 00:33:39,071
- Jdeme.
- Samozřejmě.

713
00:33:54,693 --> 00:33:56,497
- Polib mě.
- Co? Myslím, že ne...

714
00:34:03,072 --> 00:34:05,439
Dobrý, už jsou pryč.

715
00:34:05,508 --> 00:34:07,842
Jo, je to dobrý.

716
00:34:10,117 --> 00:34:11,951
Místnost kurýrů bude tudy.

717
00:34:11,976 --> 00:34:14,464
Vklouzneme tam, sebereme
ten vak a vypadneme.

718
00:34:14,489 --> 00:34:16,790
Tady to je.

719
00:34:21,357 --> 00:34:23,024
Tak jo...

720
00:34:23,092 --> 00:34:24,603
Lidi, asi to bude
trvat trošku dýl,

721
00:34:24,627 --> 00:34:25,893
než najdeme, co hledáme.

722
00:34:25,918 --> 00:34:27,756
Hlavu vzhůru. Mám tu výsledky.

723
00:34:27,781 --> 00:34:29,631
Asi jsem našel podezřelého.

724
00:34:29,656 --> 00:34:32,666
Aram Nader, bývalý člen
zvláštních jednotek SAE,

725
00:34:32,691 --> 00:34:35,413
trénovaný v boji na blízko,
uchází se o úřad v SAE.

726
00:34:35,438 --> 00:34:36,870
Včera jsem  ho vyslýchala.

727
00:34:36,895 --> 00:34:38,548
Jestli se o něm píše
ve spisu Khalifa,

728
00:34:38,573 --> 00:34:40,515
místo postu diplomata
dostane trest smrti.

729
00:34:40,540 --> 00:34:42,562
Konec politické kariéry a víc.

730
00:34:48,256 --> 00:34:50,190
Sebastiane, jdou nahoru.

731
00:34:51,732 --> 00:34:53,498
Promiňte.

732
00:34:55,512 --> 00:34:57,856
Zvláštní agentka Khouryová.

733
00:34:58,053 --> 00:35:01,959
Co dělá agent NCIS na
svrchovaném území?

734
00:35:02,623 --> 00:35:06,473
Velvyslanec Hariri.
Ráda vás opět vidím.

735
00:35:06,498 --> 00:35:10,309
Byla jsem laskavě pozvána hlavním
velícím agentem Dwaynem Pridem.

736
00:35:10,334 --> 00:35:12,549
Není to poprvé, co
slyším jméno Pride.

737
00:35:13,027 --> 00:35:14,304
Víš, hrozně rád bych byl pryč,

738
00:35:14,329 --> 00:35:16,376
než se sem ten zabiják dostane.

739
00:35:16,444 --> 00:35:18,077
Jo, dělám na tom.

740
00:35:18,145 --> 00:35:20,913
Vy jste ten, kdo zavinil
smrt Mikaela Basara.

741
00:35:20,982 --> 00:35:23,549
Je to o něco
komplikovanější, než jen to.

742
00:35:23,574 --> 00:35:26,483
Povolil jste vysledování
mezinárodního hovoru.

743
00:35:26,508 --> 00:35:29,098
Teď je mrtvý.
Něco mi uniklo?

744
00:35:29,123 --> 00:35:30,671
Můžu to vysvětlit.

745
00:35:30,696 --> 00:35:32,478
Prosím.

746
00:35:35,587 --> 00:35:37,620
Mám to.

747
00:35:41,503 --> 00:35:43,112
To je ono?
To je spis Khalifa?

748
00:35:43,137 --> 00:35:44,647
To je ta věc, která
dostane desítky

749
00:35:44,671 --> 00:35:46,555
mezinárodních
zločineckých organizací?

750
00:35:46,753 --> 00:35:47,946
A co jsi čekal?

751
00:35:47,971 --> 00:35:50,208
Něco víc Bondovského.

752
00:35:52,830 --> 00:35:54,497
Dohoda je dohoda.

753
00:35:57,117 --> 00:35:58,461
Pospěš si. Musíme
odsud vypadnout.

754
00:35:58,485 --> 00:36:00,485
Fajn.

755
00:36:02,055 --> 00:36:03,955
Tohle je nepřístupná oblast.

756
00:36:03,980 --> 00:36:06,581
A vy jste porušili
mezinárodní zákon.

757
00:36:07,913 --> 00:36:10,080
Dobře, na chvíli je zadržím...

758
00:36:23,062 --> 00:36:24,624
Tolik k tomu potichu.

759
00:36:24,989 --> 00:36:25,989
Běž!

760
00:36:28,047 --> 00:36:30,848
Velvyslanče Hariri,
musíte hned odejít.

761
00:36:30,873 --> 00:36:31,893
To je vaše vina?

762
00:36:31,918 --> 00:36:33,451
Později to všechno vysvětlím.

763
00:36:33,519 --> 00:36:35,185
Sebastiane, kde jsi?

764
00:36:38,037 --> 00:36:40,438
Mám problém.

765
00:36:48,913 --> 00:36:50,906
Co se děje, Sebastiane?

766
00:36:51,226 --> 00:36:52,904
Zrovna tu mám nějakou práci.

767
00:36:52,929 --> 00:36:55,359
Dej mi ten disk.

768
00:36:55,384 --> 00:36:56,984
Budeš si pro něj muset přijít.

769
00:36:57,009 --> 00:36:58,922
Jak si přeješ.

770
00:37:00,050 --> 00:37:02,284
Sebastiane? Sebastiane.

771
00:37:02,309 --> 00:37:04,275
- Jdu tam.
- Ne, hej. Nemůžeme.

772
00:37:04,300 --> 00:37:05,677
Odznak tam nic neznamená.

773
00:37:05,702 --> 00:37:07,247
Když tam půjdeme,
rozpoutá se peklo.

774
00:37:07,272 --> 00:37:09,320
A jak bys nazval tohle?

775
00:37:15,579 --> 00:37:17,093
Sebastiane? Slyšíš mě?

776
00:37:17,118 --> 00:37:18,453
Musíš Nadera přivést k nám.

777
00:37:18,478 --> 00:37:20,906
Jo, to se líp řekne než...

778
00:37:22,789 --> 00:37:25,250
Nechtěj, abych
ztratil trpělivost.

779
00:37:33,725 --> 00:37:35,598
Dej mi ten disk.

780
00:37:35,623 --> 00:37:38,825
Dej mi ten disk a nechám tě žít.

781
00:37:38,893 --> 00:37:40,781
To není špatný nápad.

782
00:37:40,806 --> 00:37:42,372
Lidi, hned tam budeme.

783
00:37:42,397 --> 00:37:43,797
Co to znamená?

784
00:37:44,274 --> 00:37:45,656
Tady to máš.

785
00:37:51,675 --> 00:37:53,507
- Federální agenti!
- Ruce vzhůru!

786
00:37:53,532 --> 00:37:54,796
Ruce nahoru!

787
00:37:59,799 --> 00:38:01,332
Nemůžete mě zatknout.

788
00:38:01,357 --> 00:38:02,561
Diplomatická imunita.

789
00:38:02,586 --> 00:38:03,734
Když jsem se naposledy díval,

790
00:38:03,803 --> 00:38:05,903
bylo New Orleans stále
na americké půdě.

791
00:38:05,928 --> 00:38:07,779
Tady nám jen stačí

792
00:38:07,804 --> 00:38:10,438
osobní svolení
velvyslance Haririho.

793
00:38:10,463 --> 00:38:12,543
A vzhledem k tomu, že
jste zabil dva muže,

794
00:38:12,568 --> 00:38:13,844
včetně vlastního společníka,

795
00:38:13,869 --> 00:38:15,591
myslím, že bude spolupracovat.

796
00:38:18,376 --> 00:38:21,211
Máte pravdu, zvláštní
agentko Khouryová.

797
00:38:21,765 --> 00:38:23,698
Jeho imunita je zrušená.

798
00:38:23,723 --> 00:38:24,755
Spoutejte ho.

799
00:38:24,967 --> 00:38:26,512
- V klidu, zlato.
- Jo, jo.

800
00:38:26,537 --> 00:38:28,100
Jsem v pohodě, v pohodě.
Musíme najít Carmen.

801
00:38:28,101 --> 00:38:28,612
Kde je?

802
00:38:28,636 --> 00:38:30,529
Bojím se, že je
pryč, Sebastiane.

803
00:38:30,530 --> 00:38:31,530
V tom zmatku jsme ji ztratili.

804
00:38:31,564 --> 00:38:34,164
Promiň.

805
00:38:34,233 --> 00:38:37,434
No tak dobře,

806
00:38:37,503 --> 00:38:39,636
aspoň máme spis Khalifa.

807
00:38:42,195 --> 00:38:44,985
Rozhodně nemáme spis Khalifa.

808
00:38:45,010 --> 00:38:47,787
Projel jsem ten
disk tam a zpátky.

809
00:38:47,812 --> 00:38:50,146
- Žádné tajné bankovní soubory.
- Jsi si jistý, Pattone?

810
00:38:50,171 --> 00:38:53,859
Máme tu jenom stovky fotek
psa ve svetru.

811
00:38:59,517 --> 00:39:01,053
Už jsi to řekl Sebastianovi?

812
00:39:01,078 --> 00:39:03,227
Byl se mnou, když
jsem to otevíral.

813
00:39:03,295 --> 00:39:05,371
Řekl jenom
"Dogothy Zbornak,"

814
00:39:05,396 --> 00:39:06,830
a někam zmizel.

815
00:39:15,027 --> 00:39:16,305
Sebastiane?

816
00:39:16,374 --> 00:39:18,041
Máš nevysledovatelný telefon.

817
00:39:18,066 --> 00:39:19,814
Nejsi překvapená,
že mám tvoje číslo?

818
00:39:19,839 --> 00:39:21,713
Vím, že jsi dobrý
v tom, co děláš.

819
00:39:21,738 --> 00:39:22,957
No, to ty taky.

820
00:39:22,982 --> 00:39:25,583
Hlavně ve lhaní,

821
00:39:25,608 --> 00:39:28,028
podvádění - a v čem
ještě - zrazování.

822
00:39:28,053 --> 00:39:29,682
Promiň, to je pravda.

823
00:39:29,707 --> 00:39:31,527
Nechtěla jsem to takhle.

824
00:39:31,552 --> 00:39:33,519
Vážně se mi líbíš.

825
00:39:33,759 --> 00:39:35,091
Ale mojí misí byl ten spis.

826
00:39:35,160 --> 00:39:36,526
To je v pohodě, já to chápu.

827
00:39:36,594 --> 00:39:39,269
V lásce a špionáži
je vše dovoleno.

828
00:39:41,293 --> 00:39:43,265
Za jiných okolností...

829
00:39:43,377 --> 00:39:45,403
Asi tím chci říct, že se možná

830
00:39:45,428 --> 00:39:46,962
někdy znovu potkáme.

831
00:39:47,104 --> 00:39:49,204
Tak na co čekat?

832
00:39:51,008 --> 00:39:52,941
Jak jsi...?

833
00:39:55,079 --> 00:39:58,613
Starý dobrý Gigantosauří
lokátor klíčů.

834
00:40:00,079 --> 00:40:01,679
Strčil jsem ti ho do tašky

835
00:40:01,704 --> 00:40:03,983
než jsme šli na konzulát,
jenom kvůli tomu všemu,

836
00:40:04,008 --> 00:40:05,497
lhaní a podvádění

837
00:40:05,522 --> 00:40:06,733
a zradě. - Zradě

838
00:40:06,757 --> 00:40:08,390
- Jo.
- Jo.

839
00:40:10,031 --> 00:40:13,398
Míč je teď asi na tvojí
straně hřiště, Sebastiane.

840
00:40:15,384 --> 00:40:17,251
Co budeš dělat?

841
00:40:18,431 --> 00:40:19,990
<i>Námořní rozvědka přezkoumává</i>

842
00:40:19,991 --> 00:40:21,191
<i>právě teď spis Khalifa.</i>

843
00:40:21,225 --> 00:40:23,473
Jsou to opravdu tak
cenné informace?

844
00:40:23,498 --> 00:40:25,464
D.C. je velice potěšeno.

845
00:40:25,489 --> 00:40:28,490
A já musím přiznat,
že jsem ohromený.

846
00:40:28,515 --> 00:40:31,059
Povedlo se vám proměnit naprostou
katastrofu v totální vítězství.

847
00:40:31,084 --> 00:40:32,716
To nebyla moje
zásluha, Thompsone.

848
00:40:32,741 --> 00:40:34,685
Tým zvláštní agentky Khouryové
odvedl tu těžkou práci.

849
00:40:34,710 --> 00:40:35,786
Hlavně agent Lund.

850
00:40:35,811 --> 00:40:37,678
Ačkoliv nechal tu britskou
špionku vyklouznout.

851
00:40:37,703 --> 00:40:39,703
Prostě tomu říkejme
diplomatický kompromis.

852
00:40:39,728 --> 00:40:42,051
Říkejte tomu jak chcete,
vypadá to, že jste to zvládl

853
00:40:42,076 --> 00:40:44,262
do třetíno dne v téhle pozici.

854
00:40:44,287 --> 00:40:47,589
- Dobré ráno, šéfe.
- Dobré ráno, Ginny.

855
00:40:47,614 --> 00:40:51,997
Tak se podíváme,
jestli přežiju do dne číslo čtyři.

856
00:40:53,697 --> 00:41:00,697
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

