﻿1
00:00:12,562 --> 00:00:14,577
Michale!

2
00:00:19,168 --> 00:00:22,069
Rozuměl jsem ti každý
třetí slovo tati.

3
00:00:22,138 --> 00:00:24,738
Přijď pomoc. Vysypat náklad.

4
00:00:33,749 --> 00:00:35,783
Zatáhni silně.

5
00:00:45,921 --> 00:00:48,088
Tati?

6
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
New Orleans 5x04 
Legacy

7
00:01:25,293 --> 00:01:26,426
Promiňte.

8
00:01:26,495 --> 00:01:29,249
Je vždy tolik čumilů
na místě činu?

9
00:01:29,250 --> 00:01:31,161
No, rozšířilo se, že
oběť byla místní.

10
00:01:31,185 --> 00:01:33,018
Poddůstojník Aaron Trang.

11
00:01:33,087 --> 00:01:34,587
Vyrůstal v těchto
docích než vstoupil

12
00:01:34,589 --> 00:01:35,722
do Úřadu námořního výzkumu.

13
00:01:35,453 --> 00:01:37,320
Ahoj. CGIS byla první na místě.

14
00:01:37,389 --> 00:01:39,533
Zavolala jsem vás, když jsem
viděla Trangovu uniformu.

15
00:01:39,557 --> 00:01:41,001
Ceníme si spolupráce
s pobřežní stráží.

16
00:01:41,807 --> 00:01:43,807
Jurisdikce byla
převedena na NCIS,

17
00:01:43,876 --> 00:01:45,609
ale prosím informujte nás.

18
00:01:45,678 --> 00:01:47,745
- Děkuji.
- Možná byste se měla připravit.

19
00:01:47,813 --> 00:01:49,981
To není nutné Gregoriová,
ale viděla jsem už všechno.

20
00:01:50,063 --> 00:01:51,474
Jo, no, viděl jsem
<i> Čelisti</i> milionkrát.

21
00:01:51,498 --> 00:01:52,764
Nikdy na to nezapomenu.

22
00:01:55,201 --> 00:01:57,246
Chce to pořádné vybavení

23
00:01:57,247 --> 00:01:58,946
k způsobení takových škod.

24
00:01:59,015 --> 00:02:01,215
Lodní šroub, pokud
jsem rozuměla správně.

25
00:02:01,284 --> 00:02:03,050
Ale až po smrti.

26
00:02:03,119 --> 00:02:04,719
Na základě teploty
vody a nafouknutí těla,

27
00:02:04,787 --> 00:02:06,554
řekla bych, že byl ve vodě

28
00:02:06,623 --> 00:02:08,089
36, možná 48 hodin.

29
00:02:08,158 --> 00:02:09,524
Trangův velící mu
nahlásil absenci

30
00:02:09,592 --> 00:02:11,592
v práci v pondělí.

31
00:02:11,661 --> 00:02:13,081
Oficiální příčina smrti bude až

32
00:02:13,082 --> 00:02:16,050
po pitvě, ale mohu vám říct,
že to nebyla žádná nehoda.

33
00:02:17,701 --> 00:02:21,803
Na trupu oběti jsem
našla kousek lana.

34
00:02:24,574 --> 00:02:26,512
- Je to rybářský uzel.
- To jo. Druhý konec

35
00:02:26,513 --> 00:02:27,679
byl roztřepený a rozvázal se.

36
00:02:27,748 --> 00:02:29,211
Jo, asi od přivázaného závaží.

37
00:02:29,212 --> 00:02:31,546
Někdo chtěl, aby poddůstojník
Trang zmizel navždy.

38
00:02:32,401 --> 00:02:33,801
- No, to z toho dělá vraždu.
- Ano.

39
00:02:34,452 --> 00:02:35,785
Zmapujeme Trangův život

40
00:02:35,854 --> 00:02:37,298
vyprofilujme ho a zjistíme
kdo by ho chtěl mrtvého.

41
00:02:37,322 --> 00:02:38,254
Dělám na tom.

42
00:02:38,323 --> 00:02:40,756
Kde je Lasalle?

43
00:02:44,840 --> 00:02:46,295
Uklidněte se.

44
00:02:46,364 --> 00:02:48,965
Dobře? Dostaneme se
k vám co nejdříve.

45
00:02:49,033 --> 00:02:50,933
Nebude to dost rychle.

46
00:02:51,002 --> 00:02:52,580
Pokud necháte ty
rybáře vyložit úlovek,

47
00:02:52,604 --> 00:02:54,181
máte na svědomí nepokoje.

48
00:02:54,205 --> 00:02:55,850
Podívejte, to není moje rozhodnutí, jasný?
Pobřežní stráž

49
00:02:55,874 --> 00:02:57,807
dá svolení, kdy mohou
vyložit své lodě.

50
00:02:57,876 --> 00:03:00,321
Musí dostat krevety do zpracovatelského
závodu dřív, než se zkazí.

51
00:03:00,345 --> 00:03:02,111
Potřebuji, aby mi
odpověděli na mé otázky.

52
00:03:02,180 --> 00:03:03,613
Ti muži se potýkají s obtížemi.

53
00:03:03,681 --> 00:03:05,448
Všichni máme problémy, OK?

54
00:03:05,517 --> 00:03:08,150
Ale ne tak velké jako
ten mrtvý námořník tam.

55
00:03:08,219 --> 00:03:09,151
Hej, hej!

56
00:03:09,220 --> 00:03:10,920
Ustupte! Ustupte!

57
00:03:10,989 --> 00:03:12,255
No tak, ustupte!

58
00:03:12,323 --> 00:03:15,391
No tak. Rozejděte se.

59
00:03:15,460 --> 00:03:17,560
Lasalle.

60
00:03:21,966 --> 00:03:24,100
Omlouvám se za to.

61
00:03:24,168 --> 00:03:27,970
Jen děláte svou práci.

62
00:03:28,039 --> 00:03:30,606
Zdáte se v poslední
době trochu napjatý.

63
00:03:30,675 --> 00:03:32,675
Můžu něco udělat?

64
00:03:32,744 --> 00:03:35,845
Cením si toho, ale pokud
nemůžete dostat IRS

65
00:03:35,914 --> 00:03:38,514
z rodinných zad,
tak mi došly možnosti.

66
00:03:38,583 --> 00:03:40,683
Myslela jsem, že vyšetřování
daňového podvodu skončilo.

67
00:03:40,752 --> 00:03:43,753
To ano, jen do
odpoledne, kdy tam půjdu

68
00:03:43,821 --> 00:03:46,489
a vyslechnu jejich zjištění.

69
00:03:46,558 --> 00:03:48,991
To je stresující.

70
00:03:49,060 --> 00:03:51,260
Jo, v nejlepším případě
vlezu do léčky.

71
00:03:51,329 --> 00:03:53,296
Měl byste odsud odejít.

72
00:03:53,364 --> 00:03:55,598
- Vyčistěte si hlavu.
- Ne, madam.

73
00:03:55,667 --> 00:03:58,167
Zůstanu tady, dokud nenajdeme
stopu v tomto případě.

74
00:03:58,236 --> 00:03:59,480
No, možná už jednu máme.

75
00:03:59,504 --> 00:04:01,170
Trang a jeho sestřenice
Amy si byli blízcí.

76
00:04:01,239 --> 00:04:03,050
Právě přijíždí na rodinné lodi.

77
00:04:03,074 --> 00:04:04,885
- Zůstanu a zjistím co nám řekne.
- To ne.

78
00:04:04,909 --> 00:04:06,676
S Gregoriovou tu
máme dámskou jízdu.

79
00:04:06,744 --> 00:04:08,044
Nemyslím si to.

80
00:04:08,112 --> 00:04:09,345
Zvládneme to Chrisi.

81
00:04:10,882 --> 00:04:12,348
Postarejte se o sebe, dobře?

82
00:04:18,957 --> 00:04:23,326
Pane Trangu, rozumíte
tomu, co říkáme?

83
00:04:23,394 --> 00:04:25,227
Váš synovec je mrtvý.

84
00:04:25,296 --> 00:04:26,329
Ano, rozumím.

85
00:04:29,067 --> 00:04:32,234
- Kdy jste mluvil s Aaronem?
- Nějaký pátek to už bude.

86
00:04:32,303 --> 00:04:34,248
Odcizili jsme se, když
vstoupil do námořnictva.

87
00:04:34,272 --> 00:04:35,805
Nesouhlasil jste?

88
00:04:35,873 --> 00:04:37,351
Měl převzít tuto loď.

89
00:04:37,375 --> 00:04:39,208
Jít v mých stopách.

90
00:04:39,277 --> 00:04:40,643
Stopách jeho otce.

91
00:04:40,712 --> 00:04:42,378
Kde jsou jeho rodiče?

92
00:04:42,447 --> 00:04:43,746
Katrina si je vzala.

93
00:04:43,815 --> 00:04:45,514
Slyšely jsme

94
00:04:45,583 --> 00:04:48,884
že v poslední době to mají
rybáři, jako vy těžké.

95
00:04:48,953 --> 00:04:50,853
Dost těžké, když loudíme zbytky.

96
00:04:50,922 --> 00:04:53,756
Ale dnes jsou naše rybářská
loviště znečištěna.

97
00:04:53,825 --> 00:04:56,559
Jsme na vodě sedm dní v
týdnu a stěží přežíváme.

98
00:04:56,628 --> 00:04:58,894
Bylo nám řečeno, že vaše dcera
Amy si byla s Aaronem blízko.

99
00:04:58,963 --> 00:05:00,529
Musíme s ní mluvit.

100
00:05:00,598 --> 00:05:01,697
Je tady?

101
00:05:01,766 --> 00:05:03,399
Měla tu být.

102
00:05:03,468 --> 00:05:04,600
Neobjevila se.

103
00:05:04,669 --> 00:05:05,935
A to se vás neznepokojuje?

104
00:05:06,004 --> 00:05:07,004
Moje dcera je tvrdohlavá.

105
00:05:07,071 --> 00:05:08,604
Dělá si co chce,

106
00:05:08,673 --> 00:05:10,217
ať se obávám nebo ne.
- Pane Trangu,

107
00:05:10,241 --> 00:05:11,407
váš synovec byl zavražděn.

108
00:05:11,476 --> 00:05:12,842
Amy možná ví, kým.

109
00:05:12,910 --> 00:05:13,988
Sama by mohla být v nebezpečí.

110
00:05:14,012 --> 00:05:16,012
Musíme ji najít.

111
00:05:22,420 --> 00:05:24,020
Kingu.

112
00:05:24,088 --> 00:05:25,955
Co tu děláš?

113
00:05:26,024 --> 00:05:28,090
Myslel jsem, že by se ti
hodila nějaká morální podpora.

114
00:05:28,159 --> 00:05:30,393
Jak jsi věděl, že
je den rozsudku?

115
00:05:30,461 --> 00:05:32,439
Silvera mi zavolala, dala
mi info na schůzku.

116
00:05:32,463 --> 00:05:33,729
Profesionální zdvořilost.

117
00:05:33,798 --> 00:05:35,765
Nebo spravedlivé varování,
jak špatné to bude.

118
00:05:35,833 --> 00:05:37,466
Vážím si, že jsi přišel.

119
00:05:37,535 --> 00:05:39,068
Vím, že jsi zaneprázdněn
v nové práci,

120
00:05:39,137 --> 00:05:40,236
ale... zvládnu to.

121
00:05:40,304 --> 00:05:43,039
Můžeš, ale nemusíš.

122
00:05:43,107 --> 00:05:46,075
Alespoň ne sám.

123
00:05:48,212 --> 00:05:49,812
Osm milionů dolarů?

124
00:05:49,881 --> 00:05:52,214
Ve skutečnosti, s
úrokem a sankcemi,

125
00:05:52,283 --> 00:05:54,984
závazek společnosti Lasalle
Enterprises je blíží deseti.

126
00:05:55,053 --> 00:05:56,752
To je šílené.

127
00:05:56,821 --> 00:05:58,632
Můžete si vzít i mou krev,
když už jste u toho.

128
00:05:58,656 --> 00:06:00,089
Christophere, není to nepřítel.

129
00:06:00,158 --> 00:06:02,124
A ani můj otec nebyl.

130
00:06:02,193 --> 00:06:03,826
A nebyl to zloděj.

131
00:06:03,895 --> 00:06:06,429
Závěry nejsou oficiální
obžaloba vašeho otce,

132
00:06:06,497 --> 00:06:08,431
ale podporují nároky vlády

133
00:06:08,499 --> 00:06:10,166
z nezaplacených daní.

134
00:06:10,234 --> 00:06:12,334
Kolik času má na zaplacení?

135
00:06:12,403 --> 00:06:14,281
První splátka je splatná
do konce měsíce.

136
00:06:14,305 --> 00:06:17,673
Společnost jede na výpary.
Co když nemůžeme platit?

137
00:06:17,742 --> 00:06:20,776
Nebudeme mít jinou možnost než
získat zpět dlužnou částku

138
00:06:20,845 --> 00:06:22,881
jinak:
obstavení zisku,

139
00:06:22,882 --> 00:06:23,837
zabavení majetku...

140
00:06:23,861 --> 00:06:26,083
A od této chvíle jsem
technicky šéfem,

141
00:06:26,084 --> 00:06:28,317
pak půjdete i po mém majetku.

142
00:06:28,386 --> 00:06:30,086
To by nemělo být vaší
hlavní starostí.

143
00:06:33,558 --> 00:06:35,257
Co se děje, Kingu?

144
00:06:35,326 --> 00:06:38,861
Jsi federální agent
s nejvyšší tajnou prověrkou.

145
00:06:38,930 --> 00:06:43,466
To že máš tak velký dluh by z tebe
mohlo udělat cíl pro vydírání.

146
00:06:43,534 --> 00:06:46,769
Zrušíš moji prověrku.

147
00:06:50,074 --> 00:06:52,374
Bez ní nemůžeš dělat svou práci.

148
00:06:52,443 --> 00:06:54,176
Ne že by vás to zajímalo,

149
00:06:54,245 --> 00:06:56,679
ale raději schytám kulku,
než bych svou zemi prodal.

150
00:06:56,748 --> 00:06:59,181
Zajímá zvláštní agente Lasalle.

151
00:06:59,250 --> 00:07:01,817
A upřímně si přeji, abych
neměla svázané ruce, ale čísla

152
00:07:01,886 --> 00:07:05,321
nelžou a vše naznačuje,
že to váš otec udělal.

153
00:07:05,389 --> 00:07:07,723
Mýlíte se v něm.

154
00:07:12,697 --> 00:07:15,030
Nechci, aby ztratil odznak,

155
00:07:15,099 --> 00:07:16,832
ale mám omezené možnosti.

156
00:07:16,901 --> 00:07:21,203
Možná existuje způsob, jak
oba dostaneme to, co chceme.

157
00:07:22,473 --> 00:07:24,240
Chrisi.

158
00:07:24,308 --> 00:07:27,209
Vím, co řekneš Kingu,
ale nevzdávám se.

159
00:07:27,278 --> 00:07:28,878
Přesně proto jsem zavolal Hannu.

160
00:07:28,946 --> 00:07:30,891
Na nějakou dobu
odstoupíš z týmu.

161
00:07:30,915 --> 00:07:32,348
- Co, ty mě suspenduješ?
- Ne.

162
00:07:32,416 --> 00:07:34,984
Dávám ti volno.

163
00:07:35,052 --> 00:07:37,319
Potřebuji aby ses na
to plně soustředil.

164
00:07:37,388 --> 00:07:40,556
Je to jediný způsob, jak si
tu záležitost IRS vyřešit.

165
00:07:40,625 --> 00:07:43,726
Podívej, nepřežil jsem tři kulky

166
00:07:43,795 --> 00:07:45,728
komandoval.

167
00:07:45,797 --> 00:07:47,897
Jsem tady kvůli své rodině.

168
00:07:47,965 --> 00:07:49,999
- A to jsi ty.
- No, strávil jsem měsíce

169
00:07:50,067 --> 00:07:52,401
hledáním odpovědí na
ty chybějící peníze.

170
00:07:52,470 --> 00:07:54,403
Nenašel jsem nic užitečného.

171
00:07:54,472 --> 00:07:57,173
To proto, že jsi neměl
všechny složky IRS.

172
00:07:57,241 --> 00:07:59,441
Dejte to do kufru pánové.

173
00:07:59,510 --> 00:08:00,709
Děkuji.

174
00:08:02,346 --> 00:08:05,247
Ten titul "Zvláštní
agent ve vedení"

175
00:08:05,316 --> 00:08:07,616
- přichází s vážnými výhodami.
- To jo.

176
00:08:07,685 --> 00:08:09,285
No, máme tři dny,

177
00:08:09,353 --> 00:08:11,620
krabice důkazů a dvojici
tvrdohlavých vyšetřovatelů

178
00:08:11,689 --> 00:08:13,722
kteří najdou ty chybějící peníze

179
00:08:13,791 --> 00:08:15,858
a prokážou nevinu tvého otce.

180
00:08:19,764 --> 00:08:21,197
Amy Trangová není žádný anděl.

181
00:08:21,265 --> 00:08:23,232
Její trestní rejstřík
obsahuje drobné krádeže,

182
00:08:23,301 --> 00:08:25,234
vloupání, zločinecké lumpárny.

183
00:08:25,303 --> 00:08:27,570
Patton vysledoval její
mobil do domu rodičů.

184
00:08:27,638 --> 00:08:29,705
Telefon tam byl;
Amy nebyla.

185
00:08:29,774 --> 00:08:31,251
Viděli jste už někdy 17 letou

186
00:08:31,275 --> 00:08:32,419
jít kamkoli bez telefonu?

187
00:08:32,443 --> 00:08:33,809
- Nikdy.
- To jo.

188
00:08:33,878 --> 00:08:35,811
NOPD stále prohledává
vesnici de l'Est?

189
00:08:35,880 --> 00:08:37,791
Nikdo ji neviděl. A
pokud ano, mlčí.

190
00:08:37,815 --> 00:08:39,415
No, chrání své vlastní.

191
00:08:39,483 --> 00:08:41,650
Nebo si nechávají své
špinavé prádlo pro sebe.

192
00:08:41,719 --> 00:08:43,919
Z vlastní zkušenosti vím,
jak se přistěhovalci

193
00:08:43,988 --> 00:08:46,155
mohou cítit vrženi do
dvou různých směrů.

194
00:08:46,224 --> 00:08:48,257
Moji rodiče se
drželi své minulosti

195
00:08:48,326 --> 00:08:50,893
zatímco mě tlačili
do mé budoucnosti.

196
00:08:50,962 --> 00:08:52,328
Jo, to zní jako moji prarodiče.

197
00:08:52,396 --> 00:08:54,997
Opustili Sicílii, ale ona
je nikdy neopustila.

198
00:08:55,066 --> 00:08:56,310
Mám telefoní záznamy Aarona Tranga.

199
00:08:56,334 --> 00:08:57,933
Našel jsem znepokojující zprávy

200
00:08:58,002 --> 00:09:00,502
mezi ním a Amy den
předtím, než zmizel.

201
00:09:00,571 --> 00:09:02,071
Aaron řekl své malé sestřence,

202
00:09:02,139 --> 00:09:04,073
aby zpomalila kvůli
něčemu podezřelému.

203
00:09:05,176 --> 00:09:06,609
"Nedělej to.

204
00:09:06,677 --> 00:09:08,944
Ty a kámoši máte dost problémů. "

205
00:09:09,013 --> 00:09:11,525
"Nemáte ponětí o tom, jak nebezpeční
a bezohlední jsou ti lidé."

206
00:09:11,549 --> 00:09:13,115
Poslední věc, kterou jí řekl byla

207
00:09:13,184 --> 00:09:14,516
že je zvládne sám

208
00:09:14,585 --> 00:09:15,851
a že získá důkaz.

209
00:09:15,920 --> 00:09:17,364
- Důkaz čeho?
- No, ať je to cokoli,

210
00:09:17,388 --> 00:09:18,921
asi to Aarona zabilo.

211
00:09:18,990 --> 00:09:21,423
Pokud nenajdeme Amy
včas, může být další.

212
00:09:21,492 --> 00:09:23,158
Aaron řekl: "Amyni kámoši."

213
00:09:23,227 --> 00:09:25,694
Ať už jde o cokoliv,
nedělá to sama.

214
00:09:25,763 --> 00:09:27,630
- Hej, Pattone...
- Jdu na to šéfe.

215
00:09:27,698 --> 00:09:28,998
Tady to máte.

216
00:09:29,066 --> 00:09:31,033
Amyni poslední dva kontakty.

217
00:09:31,102 --> 00:09:33,168
Hej, obě čísla právě vyskočila

218
00:09:33,237 --> 00:09:34,436
ve stejném místě.

219
00:09:34,505 --> 00:09:35,705
Jsou v docích.

220
00:09:41,512 --> 00:09:44,146
Pohyb na žebříku!

221
00:09:44,215 --> 00:09:45,481
To jsou policajti! Uteč!

222
00:09:46,250 --> 00:09:48,017
Federální agenti!

223
00:09:54,692 --> 00:09:55,858
Zastavte.

224
00:09:55,927 --> 00:09:57,059
Pojď sem dolů.

225
00:10:04,702 --> 00:10:06,168
Amy Trangová.

226
00:10:06,237 --> 00:10:08,570
Jsi žena těžko k nalezení.

227
00:10:08,639 --> 00:10:10,572
Pojďme.

228
00:10:12,743 --> 00:10:14,087
Dobře, máme ostatní.

229
00:10:14,111 --> 00:10:15,289
Máme větší problém.

230
00:10:15,313 --> 00:10:17,913
Všichni ven z lodi, hned!

231
00:10:30,065 --> 00:10:31,865
Amy.

232
00:10:31,933 --> 00:10:33,900
Potřebuji, aby si pochopila

233
00:10:33,969 --> 00:10:36,202
jak závažná jsou
obvinění proti tobě.

234
00:10:36,271 --> 00:10:39,506
Máte na mysli neoprávněné
vniknutí s úmyslem spáchat

235
00:10:39,574 --> 00:10:41,941
zlomyslné zničení majetku
prostřednictvím držení

236
00:10:42,010 --> 00:10:43,276
výbušného zařízení?

237
00:10:43,345 --> 00:10:44,722
Někdo studoval trestní zákon.

238
00:10:44,746 --> 00:10:46,446
Nezdáš se příliš znepokojena.

239
00:10:46,515 --> 00:10:49,716
Každý ví, že tresty pro
mladistvé jsou vtip.

240
00:10:49,785 --> 00:10:51,551
Dostanu přes prsty

241
00:10:51,620 --> 00:10:52,719
a podmínku.

242
00:10:52,788 --> 00:10:54,254
Jo, za menší obvinění možná,

243
00:10:54,322 --> 00:10:56,723
ale ne za dva pokusy o vraždu.

244
00:10:58,160 --> 00:10:59,370
Několik členů posádky bylo

245
00:10:59,394 --> 00:11:01,105
pod palubou na lodi, kterou jste
se pokoušeli vyhodit do vzduchu.

246
00:11:01,129 --> 00:11:03,229
Hádám, že nevíš všechno.

247
00:11:03,298 --> 00:11:05,465
V Louisianě budete
souzeni jako dospělí,

248
00:11:05,534 --> 00:11:07,300
a s množstvím důkazů proti vám,

249
00:11:07,369 --> 00:11:09,135
strávíš dalších 30 let za mřížemi.

250
00:11:09,204 --> 00:11:11,070
Pokud budeš mít štěstí.

251
00:11:13,141 --> 00:11:15,975
Ale naše mise selhala.
Nikomu jsme neublížili.

252
00:11:16,044 --> 00:11:19,379
Stále jsi vina záměrem,
ale pokud spolupracuješ,

253
00:11:19,448 --> 00:11:20,814
možná ti můžeme pomoci.

254
00:11:22,184 --> 00:11:23,750
Souvisí sabotáž lodi

255
00:11:23,819 --> 00:11:26,052
s vraždou tvého
bratrance Aarona?

256
00:11:28,356 --> 00:11:30,790
Aaron je mrtvý?

257
00:11:36,531 --> 00:11:38,231
Byli to oni.

258
00:11:38,300 --> 00:11:39,432
Byl to Triton.

259
00:11:39,501 --> 00:11:41,968
- Zabili ho.
- Rybářství Triton?

260
00:11:42,037 --> 00:11:43,681
Celé roky se pokoušení
Village de L'Est zničit.

261
00:11:43,705 --> 00:11:44,904
Tráví

262
00:11:44,973 --> 00:11:46,806
naše rybářské oblasti
a nikdo nebyl ochoten

263
00:11:46,875 --> 00:11:49,008
s tím něco dělat, ne naši
rodiče nebo policajti,

264
00:11:49,077 --> 00:11:50,910
tak jsme se rozhodli
poslat Tritonovi zprávu.

265
00:11:50,979 --> 00:11:52,345
Rozhodli jsme se bránit.

266
00:11:52,414 --> 00:11:53,513
- Aaron pomáhal?
- Ne.

267
00:11:53,582 --> 00:11:54,848
Snažil se nás zastavit.

268
00:11:54,916 --> 00:11:56,449
Řekl, že našel lepší
způsob, jak dokázat

269
00:11:56,518 --> 00:11:58,518
- co nám dělají.
- Jak?

270
00:11:58,587 --> 00:11:59,786
Nevím.

271
00:11:59,855 --> 00:12:01,287
Ale vy je musíte

272
00:12:01,356 --> 00:12:03,022
- zatknout všechny.
- Neexistuje žádný důkaz

273
00:12:03,091 --> 00:12:04,858
že Triton byl zapojen.

274
00:12:04,926 --> 00:12:06,960
Triton zničil desítky
rybářských obcí

275
00:12:07,028 --> 00:12:08,361
stejně jako naši.

276
00:12:08,430 --> 00:12:10,129
Pro peníze udělají vše,

277
00:12:10,198 --> 00:12:11,965
dokonce zavraždí nevinné lidi.

278
00:12:17,572 --> 00:12:18,671
Děkuji.

279
00:12:18,740 --> 00:12:20,173
Hledám Amy Trangovou.

280
00:12:20,242 --> 00:12:22,008
Jo, vzpomínám si na vás z doků.

281
00:12:22,077 --> 00:12:24,143
- Jste příbuzný?
- Jmenuji se Eddie Dao.

282
00:12:24,212 --> 00:12:26,112
Jsem z Village de L'Est.

283
00:12:26,181 --> 00:12:28,114
Rodiče teenagerů,
které jste zatkli

284
00:12:28,183 --> 00:12:30,183
mě požádali, abych
se na ně podíval.

285
00:12:30,252 --> 00:12:31,284
Takže jste právník?

286
00:12:31,353 --> 00:12:34,053
Jen zaujatý člen komunity.

287
00:12:34,122 --> 00:12:35,522
Podívejte, znám ty děti.

288
00:12:35,590 --> 00:12:37,056
Zvláště Amy.

289
00:12:37,125 --> 00:12:40,026
Není zlá, jen rozzlobená.

290
00:12:40,095 --> 00:12:43,396
Víte hněv opravdu neopravňuje
to, co plánovala.

291
00:12:43,465 --> 00:12:44,797
Mohli umřít lidé.

292
00:12:44,866 --> 00:12:46,299
Musíte pochopit

293
00:12:46,368 --> 00:12:48,635
situaci, v níž jsou moji lidé.

294
00:12:48,952 --> 00:12:51,553
Rodiny přichází o
obživu, o domovy.

295
00:12:51,578 --> 00:12:55,313
Není to moc veselé,
a děti jsou ti nejcennější

296
00:12:55,659 --> 00:12:57,325
Pro násilí není
žádné ospravelnění,

297
00:12:57,394 --> 00:13:00,061
ale prosím vás, abyste
se na Amy a její přátele

298
00:13:00,130 --> 00:13:02,164
dívali jako na vyděšené
děti, jakými jsou.

299
00:13:04,635 --> 00:13:06,434
Spoj se se státním zástupcem.

300
00:13:06,503 --> 00:13:08,603
Pověz mu, že podezřelí
spolupracují.

301
00:13:08,672 --> 00:13:10,472
Doporučíme jim podmínku.

302
00:13:10,541 --> 00:13:13,475
Osobně se zaručím, že s nimi
už nebudeme mít problémy.

303
00:13:15,045 --> 00:13:16,778
Rozumím.

304
00:13:16,847 --> 00:13:18,313
Pane Dao, já rozumím

305
00:13:18,415 --> 00:13:20,015
vaší těžké situaci.

306
00:13:20,083 --> 00:13:22,918
Nikdo by neměl cítit
takovou beznaděj, ale...

307
00:13:22,986 --> 00:13:26,788
nezodpovědně se ohánět zbraní,
to všechno jenom zhorší.

308
00:13:26,857 --> 00:13:28,957
Prosím řekněte to ve
vaší komunitě, ano?

309
00:13:29,026 --> 00:13:30,859
Řeknu.
A děkuji.

310
00:13:30,928 --> 00:13:32,294
Dobře.

311
00:13:35,065 --> 00:13:37,199
Když se za ty děti
zaručíš, tak riskuješ.

312
00:13:37,267 --> 00:13:39,634
Už jsem seděla naproti
skutečným extremistům,

313
00:13:39,703 --> 00:13:42,204
lidem, kteří necítili lítost
vůči těm, kterým ublížili.

314
00:13:42,272 --> 00:13:44,039
Tyhle děti takové nejsou.

315
00:13:44,107 --> 00:13:46,675
Hlavně Amy.

316
00:13:46,743 --> 00:13:49,678
Je to jenom zmatené
děvče, které se snaží...

317
00:13:49,746 --> 00:13:52,347
vyřešit problém,
který nemá řešení.

318
00:13:52,416 --> 00:13:53,670
Myslíš, že má s Triton
Fisheries pravdu?

319
00:13:53,694 --> 00:13:55,218
Možná. Nevím.

320
00:13:55,219 --> 00:13:57,185
Ale budeme potřebovat víc,
než jen klepy v sousedství,

321
00:13:57,254 --> 00:13:59,187
abychom obvinili obří
společnost z vraždy

322
00:14:00,924 --> 00:14:03,458
Takže takhle můj
otec vedl obchody.

323
00:14:03,527 --> 00:14:06,661
Rukou psané faktury
a nalepené vzkazy.

324
00:14:06,730 --> 00:14:08,174
Jak by mohl zpronevěřit
8 milionů,

325
00:14:08,198 --> 00:14:09,609
když ani neuměl
používat pořítač?

326
00:14:09,633 --> 00:14:11,511
Když budeme sledovat peníze,
tak najdeme odpověď.

327
00:14:11,535 --> 00:14:14,502
Ale budeš se muset smířit
s pravdou, ať je jakákoliv.

328
00:14:14,571 --> 00:14:16,471
Triple P

329
00:14:16,540 --> 00:14:18,473
má pro tebe bombu.

330
00:14:18,542 --> 00:14:19,474
Boom!

331
00:14:19,543 --> 00:14:21,009
Naskenoval jsem pět let

332
00:14:21,078 --> 00:14:22,789
účetních záznamů a
použil jsem algorytmus,

333
00:14:22,813 --> 00:14:24,446
abych zvládl to, co
lidské oko nedovede.

334
00:14:24,514 --> 00:14:25,413
A co jsi našel?

335
00:14:25,482 --> 00:14:26,648
Těch chybějících 8 milionů.

336
00:14:26,717 --> 00:14:29,084
Nebo aspoň odkud pocházely.

337
00:14:29,152 --> 00:14:32,687
Vypadá to jako stovky
malých interních transakcí

338
00:14:32,756 --> 00:14:34,652
provedených mezi učty sem a tam?

339
00:14:34,676 --> 00:14:36,058
Kde jsou ty peníze teď?

340
00:14:36,059 --> 00:14:37,525
Pořád na tom pracuju.

341
00:14:37,594 --> 00:14:40,228
Ale vím, odkud ty
převody pocházely.

342
00:14:40,297 --> 00:14:42,097
Stejná IP adresa a uživatel.

343
00:14:42,165 --> 00:14:45,033
Účetní, Leila Addisonová.

344
00:14:45,102 --> 00:14:47,569
Dala výpověď tři týdny po
tom, co můj otec zemřel.

345
00:14:47,638 --> 00:14:49,104
Mohla by to být náhoda.

346
00:14:49,172 --> 00:14:51,106
Nebo ty peníze zpronevěřila sama

347
00:14:51,174 --> 00:14:53,875
a zařídila, aby vina padla na něj.
- Kde teď je?

348
00:14:53,944 --> 00:14:55,844
Blíž než si myslíš.

349
00:14:55,913 --> 00:14:57,946
Před pár měsíci se
přestěhovala do New Orleans.

350
00:14:58,015 --> 00:15:00,682
Tak jí potěšíme malou návštěvou.

351
00:15:05,155 --> 00:15:06,633
Slyšel jsem o nehodě
toho námořníka

352
00:15:06,657 --> 00:15:09,457
ve zprávách...
je to smutný příběh.

353
00:15:09,526 --> 00:15:12,193
Ale ne, nebyla to
nehoda, pane Wilkinsi.

354
00:15:12,262 --> 00:15:14,229
Poddůstojník Trang byl
odhozený do zálivu

355
00:15:14,298 --> 00:15:15,563
poté, co byl zavražděn.

356
00:15:15,632 --> 00:15:16,943
Vietnamští rybáři si myslí,

357
00:15:16,967 --> 00:15:18,633
že s tím má Triton
něco společného.

358
00:15:18,702 --> 00:15:21,102
Zoufalí lidé vyprávěji
zoufalé příběhy.

359
00:15:21,171 --> 00:15:23,271
Takže víte o problémech,
které mají?

360
00:15:23,340 --> 00:15:24,639
Byl jsem tam, kde jsou oni.

361
00:15:24,708 --> 00:15:26,775
Dřel se jako mezek,
abych aspoň zaplatil účty.

362
00:15:26,843 --> 00:15:28,443
Je to těžké, mnohem
jednodušší je

363
00:15:28,512 --> 00:15:29,811
ukazovat prstem

364
00:15:29,880 --> 00:15:31,291
- než převzít zodpovědnost. 
- Takže vaše společnost se nepokouší

365
00:15:31,315 --> 00:15:34,249
vyřadit rodinná
rybářství z provozu?

366
00:15:34,318 --> 00:15:35,450
Samozřejmě, že ne.

367
00:15:35,519 --> 00:15:37,085
V tomhle obřím oceánu

368
00:15:37,154 --> 00:15:38,753
je dost ryb pro všechny.

369
00:15:38,822 --> 00:15:42,057
No jo, je obrovský, co?

370
00:15:42,125 --> 00:15:43,825
Triton má

371
00:15:43,894 --> 00:15:45,593
sídlo v Texasu, že ano?

372
00:15:45,662 --> 00:15:46,895
Corpus Christi.

373
00:15:46,964 --> 00:15:48,441
Tak to vaše lodě projedou

374
00:15:48,465 --> 00:15:50,865
spoustu benzinu na
cestě sem a tam.

375
00:15:50,934 --> 00:15:53,635
To vám pěkně stoupnou náklady,

376
00:15:53,704 --> 00:15:56,404
když máte distribuční
centrum tady v New Orleans.

377
00:15:56,473 --> 00:15:59,574
Zrovna takové, jako Vietnamský
zpracovatelský závod?

378
00:15:59,643 --> 00:16:01,242
Není to tajemství.

379
00:16:01,311 --> 00:16:04,179
Dostali od nás fér
nabídku na odkoupení.

380
00:16:04,247 --> 00:16:07,182
Dokonce jsme místním lovcům
krevet nabídli místo v našich posádkách.

381
00:16:07,250 --> 00:16:09,584
- To oni řekli ne.
- Takže jste se možná rozhodli

382
00:16:09,653 --> 00:16:11,820
je k tomu přinutit tím,
že otrávíte jejich vody,

383
00:16:11,888 --> 00:16:15,490
aby pro ně bylo nemožné
udržet se v konkurenci.

384
00:16:15,559 --> 00:16:18,960
Pletete se. Pokud něco,
tak oni obtěžují nás.

385
00:16:19,029 --> 00:16:20,295
Poškozují naše lodě.

386
00:16:20,364 --> 00:16:21,963
A teď se jednu pokusili
vyhodit do vzduchu.

387
00:16:22,032 --> 00:16:24,032
Nemám radost z toho,
co se těm rybářům děje,

388
00:16:24,101 --> 00:16:26,835
vážně, ale jestli po
nás pořád půjdou,

389
00:16:26,903 --> 00:16:28,837
tak uděláme cokoliv...

390
00:16:28,862 --> 00:16:31,396
abychom ochránili svůj majtek.

391
00:16:38,181 --> 00:16:40,382
Tohle je adresy
Leily Addisonové.

392
00:16:43,420 --> 00:16:45,020
Není to zrovna palác.

393
00:16:45,088 --> 00:16:47,122
No, když ukradneš 8 milionů,

394
00:16:47,190 --> 00:16:50,325
tak se chvíli držíš
zpátky, než je utratíš.

395
00:16:50,394 --> 00:16:52,227
Už mám hotové úkoly, mami.

396
00:16:52,295 --> 00:16:53,557
Můžu se dívat na telku?

397
00:16:53,581 --> 00:16:55,221
A co kdyby sis místo toho
trochu četl,

398
00:16:55,632 --> 00:16:56,731
dobře, zlato?
- Tak jo.

399
00:16:58,969 --> 00:17:01,636
I když se mi jako svobodné
matce hodí peníze navíc,

400
00:17:01,705 --> 00:17:03,638
nevzala jsem ani penny,
které bych si nevydělala.

401
00:17:03,707 --> 00:17:05,073
Přes váš počítač prošlo

402
00:17:05,142 --> 00:17:06,352
mnohem víc, než drobné,
slečno Addisonová.

403
00:17:06,376 --> 00:17:07,742
Já jsem účetní.

404
00:17:07,811 --> 00:17:09,911
Převádět peníze je moje práce.

405
00:17:09,980 --> 00:17:11,179
Ale ne krást je.

406
00:17:11,248 --> 00:17:13,548
To bych vašemu otci
nikdy neudělala.

407
00:17:13,617 --> 00:17:15,350
Práci pro něj jsem milovala.

408
00:17:15,419 --> 00:17:17,519
Všichni jeho zaměstnanci.
Tak...

409
00:17:17,587 --> 00:17:19,654
proč jste z firmy odešla, Leilo?

410
00:17:19,723 --> 00:17:22,991
Když Beau zemřel, nemohla jsem se
dívat, jak se všechno rozpadá.

411
00:17:23,060 --> 00:17:25,860
Zvlášť, když tam vtrhla IRS.

412
00:17:25,929 --> 00:17:28,196
Proč jste se přestěhovala
do New Orleans?

413
00:17:28,265 --> 00:17:29,764
Vyrostla jsem tady.

414
00:17:29,833 --> 00:17:32,233
V kostele se uvolnila pozice účetní.

415
00:17:32,302 --> 00:17:33,835
Vypadalo to jako
znamení zeshora.

416
00:17:33,904 --> 00:17:36,438
Čas na změnu.

417
00:17:36,506 --> 00:17:37,572
Čas na stabilitu.

418
00:17:37,641 --> 00:17:40,008
V ropném průmyslu máte
buď všechno nebo nic.

419
00:17:40,077 --> 00:17:41,509
Beau expandoval během
posledního vzestupu,

420
00:17:41,578 --> 00:17:43,011
ale když začala
nastupovat krize,

421
00:17:43,080 --> 00:17:45,447
nemohl se už udržet, a
začal s propouštěním.

422
00:17:45,515 --> 00:17:47,549
No, ale vás nepropustil.

423
00:17:47,617 --> 00:17:49,551
Protože jsem mu pomáhala
udržet se nad vodou,

424
00:17:49,619 --> 00:17:51,419
i když to znamenalo
osekat výdaje

425
00:17:51,488 --> 00:17:53,288
až na kost.
Váš otec si nabral

426
00:17:53,356 --> 00:17:55,356
práci za půl tuctu lidí.

427
00:17:55,425 --> 00:17:57,025
Dokonce sám platil účty.

428
00:17:57,094 --> 00:17:58,226
Nebyla to vaše práce?

429
00:17:58,295 --> 00:17:59,627
Bývala...

430
00:17:59,696 --> 00:18:01,296
dokud jsme nebyli v úzkých.

431
00:18:01,364 --> 00:18:02,742
A potom jsem měla jen přesouvat

432
00:18:02,766 --> 00:18:04,099
prostředky na účet,

433
00:18:04,167 --> 00:18:06,401
a on rozděloval peníze,
jak považoval za vhodné.

434
00:18:06,470 --> 00:18:08,970
Nechte mě hádat... netušíte,
kam ty peníze odešly.

435
00:18:09,039 --> 00:18:10,138
Neřekl mi to.

436
00:18:10,207 --> 00:18:11,406
A já se neptala.

437
00:18:11,475 --> 00:18:12,774
My jsme si věřili.

438
00:18:12,843 --> 00:18:14,409
Věděla jsem, že dělá všechno,

439
00:18:14,478 --> 00:18:16,744
co může, aby zachránil
Lasalle Enterprises.

440
00:18:16,813 --> 00:18:18,646
A když se vrátil z
Jamajky, tak měl

441
00:18:18,715 --> 00:18:20,048
v očích optimismus,

442
00:18:20,117 --> 00:18:22,550
který jsem tam už
dlouho neviděla.

443
00:18:22,619 --> 00:18:24,652
Jamajka?

444
00:18:24,721 --> 00:18:26,421
Můj otec? Odkdy?

445
00:18:26,490 --> 00:18:29,324
Jo, jel tam předtím, než zemřel.

446
00:18:29,392 --> 00:18:32,460
Proč by někdo jezdil
na prázdniny,

447
00:18:32,529 --> 00:18:35,964
když je jeho společnost
na pokraji krachu?

448
00:18:38,335 --> 00:18:40,235
Triton má dlouhou hiistorii

449
00:18:40,303 --> 00:18:41,781
válcování malých
rybářských spolků,

450
00:18:41,805 --> 00:18:42,937
a Brett Wilkins

451
00:18:43,006 --> 00:18:44,305
to celé vede.

452
00:18:44,374 --> 00:18:45,952
Zatčení za obtěžování,
zastrašování a sledování.

453
00:18:45,976 --> 00:18:48,276
Ale případy byly
pokaždé odloženy.

454
00:18:48,345 --> 00:18:51,112
Jo, díky hlubokým
kapsám Tritonu.

455
00:18:51,181 --> 00:18:53,515
Tohle je válka o naprostou
dominanci v oboru.

456
00:18:53,583 --> 00:18:54,983
Ahoj, doktorko.

457
00:18:55,051 --> 00:18:56,351
Jdete právě včas.

458
00:18:56,419 --> 00:18:58,419
Zdá se,

459
00:18:58,488 --> 00:19:00,188
že poddůstojník Trang se utopil,

460
00:19:00,257 --> 00:19:01,356
ale ne v Zálivu.

461
00:19:01,424 --> 00:19:02,824
V jeho plicích jsem
našla pitnou vodu.

462
00:19:02,893 --> 00:19:04,659
- Utopil se na pevnině?
- Plicní tkáň

463
00:19:04,728 --> 00:19:07,095
vykazuje známky
poškození chladem,

464
00:19:07,164 --> 00:19:10,031
což naznačuje dlouhý
kontakt s ledovou vodou.

465
00:19:10,100 --> 00:19:12,803
Odřeniny na zadní straně
krku jsou důsledkem toho...

466
00:19:13,103 --> 00:19:14,702
že ho pod ní drželi.

467
00:19:14,771 --> 00:19:17,005
A co ten otisk na tváři,
vypadá to jako...

468
00:19:17,073 --> 00:19:18,339
nějaký vzorek?

469
00:19:18,408 --> 00:19:19,408
Otisk.

470
00:19:19,442 --> 00:19:20,642
Něco bylo přitlačeno

471
00:19:20,710 --> 00:19:22,343
na jeho kůži

472
00:19:22,412 --> 00:19:23,811
poté, co zemřel.

473
00:19:23,880 --> 00:19:25,647
Trang nám možná dal stopu

474
00:19:25,715 --> 00:19:27,682
přímo z truhly Davyho Jonese.

475
00:19:27,751 --> 00:19:29,951
Máš vůbec tušení,
jak moc jsi divný?

476
00:19:30,020 --> 00:19:31,553
Ano.

477
00:19:31,621 --> 00:19:34,222
Udělal jsem otisk Trangových
obličejových svalů,

478
00:19:34,291 --> 00:19:37,792
a zvětšil jsem ten obrázek.

479
00:19:37,861 --> 00:19:38,861
Asijská písmena.

480
00:19:38,929 --> 00:19:40,962
Vietnamské logogramy,
přesněji řečeno.

481
00:19:41,031 --> 00:19:43,364
A když se to přeloží,
tak to znamená...

482
00:19:43,433 --> 00:19:45,166
- <i>Nový úsvit.</i>
- Loď jeho strýce.

483
00:19:45,235 --> 00:19:46,235
Jo.

484
00:19:51,808 --> 00:19:53,241
Jedeme pozdě.

485
00:19:53,310 --> 00:19:56,978
Jestli byl na palubě
nějaký důkaz, tak je pryč.

486
00:19:58,081 --> 00:20:00,248
To Triton!

487
00:20:00,317 --> 00:20:01,716
Víte, že to byl Triton!

488
00:20:01,785 --> 00:20:02,905
Triton!

489
00:20:20,089 --> 00:20:21,915
Proč mě tady držíte?

490
00:20:21,916 --> 00:20:25,359
- Já jsem oběť.
- Poznáváte tohle, pane Trangu?

491
00:20:26,418 --> 00:20:28,472
To je pamětní plaketa
<i>Nového úsvitu</i>.

492
00:20:28,497 --> 00:20:30,144
Aaronovo tělo na ní leželo

493
00:20:30,169 --> 00:20:33,337
než ho někdo z vaší
lodi hodil do Zálivu.

494
00:20:34,070 --> 00:20:36,136
- To není možné.
- GPS ukazuje

495
00:20:36,205 --> 00:20:37,805
dva nedávné výlety
uprostřed noci

496
00:20:37,873 --> 00:20:39,206
do vašich rybářských vod.

497
00:20:39,275 --> 00:20:40,819
Ten první před třemi dny.

498
00:20:40,843 --> 00:20:42,543
Ten další v tu noc,
co byl Aaron zabit.

499
00:20:44,680 --> 00:20:47,014
Aaron byl pro mě jako syn.

500
00:20:47,083 --> 00:20:48,250
Nikdy bych mu neublížil.

501
00:20:48,251 --> 00:20:50,251
Pane Trangu, já vám věřím.

502
00:20:52,132 --> 00:20:55,156
Ale taky si myslím, že víte
víc, než nám tu říkáte.

503
00:20:55,225 --> 00:20:57,926
Nanejvýš respektuji

504
00:20:57,994 --> 00:20:59,627
loajalitu k vaší rodině.

505
00:20:59,696 --> 00:21:01,429
Hodně mi to připomíná tu moji.

506
00:21:01,498 --> 00:21:04,099
Ale ten nejlepší způsob,
jak uctíte Aarona,

507
00:21:04,167 --> 00:21:06,301
je pomoci nám najít jeho vraha.

508
00:21:11,775 --> 00:21:13,709
Přišel za mnou.

509
00:21:15,579 --> 00:21:18,012
Chtěl mezi námi vyčistit vzduch.

510
00:21:18,081 --> 00:21:20,615
Pak požádal, jestli
bych mu půjčil loď.

511
00:21:20,684 --> 00:21:23,017
Ale jen jednou.

512
00:21:23,086 --> 00:21:24,519
Řekl, na co ji potřebuje?

513
00:21:24,588 --> 00:21:26,621
Jen že se pokouší zachránit
náš způsob života.

514
00:21:26,690 --> 00:21:29,557
Aaron a já jsme
měli svoje rozdíly,

515
00:21:29,626 --> 00:21:30,992
ale vždycky na něj budu pyšný.

516
00:21:32,596 --> 00:21:36,164
Zaslloužil si něco lepšího.

517
00:21:36,233 --> 00:21:39,601
Máte pravdu, pane
Trangu, zasloužil.

518
00:21:39,669 --> 00:21:42,971
Zdá se, že výlet tvýho
taťky na Jamajku

519
00:21:43,039 --> 00:21:44,339
nebyl jednorázová záležitost.

520
00:21:44,407 --> 00:21:46,307
Létal tam každých pár měsíců.

521
00:21:46,376 --> 00:21:47,976
Proč mi to neřekl?

522
00:21:48,044 --> 00:21:50,311
Asi se tě snažil chránit.

523
00:21:50,380 --> 00:21:53,248
Před čím?
A proč Jamajka?

524
00:21:53,316 --> 00:21:56,151
Aby zakryl svou
skutečnou destinaci.

525
00:21:58,255 --> 00:22:00,855
Nemusíš mě chránit, P.

526
00:22:00,924 --> 00:22:03,091
Chci to vědět.

527
00:22:05,428 --> 00:22:07,395
Grand Cayman.

528
00:22:07,464 --> 00:22:09,531
Je to jen hodinu
letu od Kingstonu.

529
00:22:09,599 --> 00:22:11,533
Ten starý sobec...

530
00:22:11,601 --> 00:22:13,434
Jen počkej, Christophere.

531
00:22:13,503 --> 00:22:15,069
Ještě nevíme všechno.

532
00:22:15,138 --> 00:22:16,604
Ne, už nechci nic
předstírat, Kingu.

533
00:22:16,673 --> 00:22:20,441
Beau Lasalle je vinen.

534
00:22:20,510 --> 00:22:22,610
Založil si tajný fond na stáří

535
00:22:22,679 --> 00:22:25,213
v nedotknutelné
bance na Kajmanech.

536
00:22:25,282 --> 00:22:26,681
Nezakrývejme tu pravdu.

537
00:22:26,750 --> 00:22:29,684
Rodinné jméno špinit
můžeme, ale ne společnost.

538
00:22:29,753 --> 00:22:32,287
Jsou to dobří, poctiví,
těžce pracující lidé.

539
00:22:32,355 --> 00:22:33,621
Musím to napravit,

540
00:22:33,690 --> 00:22:35,390
aby se Lasalle Enterprises
udržela nad vodou.

541
00:22:35,458 --> 00:22:36,891
Jak?

542
00:22:36,960 --> 00:22:39,194
Najdu každé penny,
které můj otec ukradl,

543
00:22:39,262 --> 00:22:40,862
a splatím ty daně.

544
00:22:41,932 --> 00:22:43,398
Půjdu za Leilou Addisonovou.

545
00:22:43,466 --> 00:22:44,899
Jestli nepomáhala
ty peníze ukrást,

546
00:22:44,968 --> 00:22:47,235
možná je pomůže dostat zpátky.

547
00:22:50,389 --> 00:22:51,139
Zdravím, Ginny.

548
00:22:51,208 --> 00:22:53,107
Zvláštní agent Pride.

549
00:22:53,176 --> 00:22:55,389
Já myslela, že dneska
pracujete z domova.

550
00:22:55,413 --> 00:22:56,178
To ano.

551
00:22:56,179 --> 00:22:59,380
Jen jsem si přišel pro
pár složek ze stolu.

552
00:23:00,717 --> 00:23:03,151
Přísně tajný projekt?

553
00:23:05,889 --> 00:23:08,823
je to test do večerní školy.

554
00:23:08,892 --> 00:23:10,225
Nikdo sem nevolal,

555
00:23:10,293 --> 00:23:11,593
tak jsem myslela...
- To je v pořádku.

556
00:23:11,661 --> 00:23:13,428
Neřeknu to šéfovi.

557
00:23:14,199 --> 00:23:15,949
Co to máte?

558
00:23:17,534 --> 00:23:19,901
Studujete kriminologii?

559
00:23:19,970 --> 00:23:23,137
S důrazem na
vyšetřovací techniky,

560
00:23:23,206 --> 00:23:25,573
postupy a důkazy.

561
00:23:25,642 --> 00:23:27,242
To je dobře.

562
00:23:27,310 --> 00:23:29,344
Zbývají mi jen tři semestry.

563
00:23:29,412 --> 00:23:32,247
No, nenechte se zdržovat.

564
00:23:32,315 --> 00:23:33,414
Ginny, měla byste

565
00:23:33,483 --> 00:23:34,582
zkontrolovat číslo šest.

566
00:23:34,651 --> 00:23:35,851
Myslím, že je to chyták.

567
00:23:43,360 --> 00:23:45,627
Gregoriová.

568
00:23:45,695 --> 00:23:47,662
- Pride.
- Ahoj.

569
00:23:47,731 --> 00:23:51,099
Takže takhle si žije ta
lepší polovina. Pěkný.

570
00:23:51,167 --> 00:23:53,701
No, není to zrovna
služebna NCIS,

571
00:23:53,770 --> 00:23:56,471
ale má to svoje kouzlo.

572
00:23:56,539 --> 00:23:59,207
Když myslíš.

573
00:23:59,276 --> 00:24:01,142
- Jsi v pořádku?
- Jo.

574
00:24:01,211 --> 00:24:03,344
Jen jsem potřebovala
něčí názor na případ.

575
00:24:03,413 --> 00:24:06,014
Vražda námořního
výzkumného pracovníka?

576
00:24:06,082 --> 00:24:09,517
Strýc oběti je hlavní
podezřelý, ale já nějak...

577
00:24:09,586 --> 00:24:11,953
instinkt mi říká, že to není on.

578
00:24:12,022 --> 00:24:13,054
Co si myslí Hannah?

579
00:24:13,123 --> 00:24:14,722
Je na tom stejně.

580
00:24:14,791 --> 00:24:17,191
Zdá se, že už máš

581
00:24:17,260 --> 00:24:19,360
veškerý názor, jaký potřebuješ.

582
00:24:19,429 --> 00:24:21,896
Možná.

583
00:24:21,965 --> 00:24:24,132
Nebo možná mi jen
chybí tvoje tvář.

584
00:24:25,235 --> 00:24:27,235
Mně ta tvoje taky.

585
00:24:27,304 --> 00:24:29,337
Hannah je skvělá.
Jen prostě není ty.

586
00:24:29,406 --> 00:24:32,373
Možná... možná je to dobře.

587
00:24:32,442 --> 00:24:34,709
A vyvažuje to poměr žen,

588
00:24:34,778 --> 00:24:37,045
a jsem si skoro jistá,
že Sebastian se jí bojí.

589
00:24:37,113 --> 00:24:40,048
Takže je to výhra pro všechny.

590
00:24:40,116 --> 00:24:42,050
Když to říkáš.

591
00:24:45,588 --> 00:24:47,789
Máš strach o Lasalla?

592
00:24:47,857 --> 00:24:49,490
Je to tak zřejmé?

593
00:24:50,593 --> 00:24:52,327
Mohla jsi zavolat.

594
00:24:52,395 --> 00:24:53,806
Ne, je toho na něj moc.

595
00:24:53,830 --> 00:24:55,363
Doufala jsem, že
mi všechno řekneš.

596
00:24:55,432 --> 00:24:57,932
Zrovna teď to pro
něj nevypadá dobře,

597
00:24:58,001 --> 00:24:59,834
ale Chris je bojovník

598
00:24:59,903 --> 00:25:01,035
To sakra je.

599
00:25:01,104 --> 00:25:02,603
Ať tak  nebo tak,

600
00:25:02,672 --> 00:25:05,006
dostane odpovědi,
které potřebuje.

601
00:25:05,075 --> 00:25:07,241
Jen doufám, že ať
budou jakékoliv,

602
00:25:07,310 --> 00:25:09,510
bude s nimi schopný žít.

603
00:25:09,579 --> 00:25:11,612
Už vím, proč si Aaron Trang

604
00:25:11,681 --> 00:25:13,181
půjčoval Nový úsvit.

605
00:25:13,249 --> 00:25:14,760
Sbíral vzorky vody ze Zálivu.

606
00:25:14,784 --> 00:25:16,351
Předal je námořní
výzkumné kanceláři

607
00:25:16,419 --> 00:25:17,552
kvůli testování.

608
00:25:17,620 --> 00:25:19,020
Lokalizační štítky je spojují

609
00:25:19,089 --> 00:25:20,221
s vietnamskou rybářskou oblastí.

610
00:25:20,290 --> 00:25:21,290
Pokoušel se najít

611
00:25:21,324 --> 00:25:22,557
důkazy znečištění.

612
00:25:22,625 --> 00:25:25,126
To by byl důkaz, že někdo
jejich vody otrávil.

613
00:25:25,195 --> 00:25:26,594
Jenže nic takového nenašel.

614
00:25:26,663 --> 00:25:28,129
Vzorky vody byly čisté.

615
00:25:28,198 --> 00:25:31,299
Tak jak to, že Vietnamci
přicházejí o tolik úlovku?

616
00:25:31,368 --> 00:25:34,769
Protože je sabotují někde jinde.

617
00:25:34,838 --> 00:25:36,637
Proč trávit

618
00:25:36,706 --> 00:25:39,941
stovky mil otevřených vod,

619
00:25:40,010 --> 00:25:43,878
když to můžeš zvládnout
i na jednom místě?

620
00:25:43,947 --> 00:25:46,047
Zpracovatelský závod.
Nabídku Tritonu odmítli,

621
00:25:46,116 --> 00:25:48,216
tak chtěli dosáhnout
dohody jinak.

622
00:25:48,284 --> 00:25:49,495
Jestli Aaron vysledoval sabotáž

623
00:25:49,519 --> 00:25:51,319
až k závodu, Wilkins
by ho mohl odstranit,

624
00:25:51,354 --> 00:25:52,594
obvinit z vraždy jeho strýce.

625
00:25:52,655 --> 00:25:54,589
Sebastian a já do
toho závodu pojedeme.

626
00:25:54,657 --> 00:25:56,491
Podíváme se po důkazech,
které by vedly k Tritonu.

627
00:25:56,559 --> 00:25:58,826
Já se podívám blíž na Wilkinse.

628
00:26:02,999 --> 00:26:05,099
Ahoj, zlato.
Užij si to, ano?

629
00:26:05,168 --> 00:26:06,901
- Jasně.
- Mám tě ráda.

630
00:26:06,970 --> 00:26:09,137
Já tebe taky.

631
00:26:09,205 --> 00:26:10,905
Hezká škola.

632
00:26:10,974 --> 00:26:12,840
Ta nejdražší ve farnosti.

633
00:26:12,942 --> 00:26:14,909
Tohle už jsem zažila,
agente Lasalle.

634
00:26:14,978 --> 00:26:16,577
Já žádné peníze neukradla.

635
00:26:16,646 --> 00:26:19,614
Tak jak si může účetní v kostele
dovolit soukromou školu.

636
00:26:19,682 --> 00:26:20,948
Můj syn je nadaný.

637
00:26:21,017 --> 00:26:22,395
Díky svým úspěchům
získal stipendium,

638
00:26:22,419 --> 00:26:23,863
na což jsem velice pyšná.

639
00:26:23,887 --> 00:26:26,921
Mohl bych si to ověřit
u ředitele školy.

640
00:26:26,990 --> 00:26:28,334
Dělejte si sakra co chcete.

641
00:26:28,358 --> 00:26:29,657
Už se nebudu obhajovat
před něčím,

642
00:26:29,726 --> 00:26:30,992
co jsem neudělala.

643
00:26:31,061 --> 00:26:32,927
Ne, máte pravdu.

644
00:26:32,996 --> 00:26:35,096
Vy nejste ta špatná.

645
00:26:35,165 --> 00:26:36,964
Omlouvám se.

646
00:26:37,033 --> 00:26:38,533
Ale můj otec byl.

647
00:26:38,601 --> 00:26:39,767
Cože?

648
00:26:39,836 --> 00:26:41,803
No, svým zaměstnancům které
miloval jako rodinu,

649
00:26:41,871 --> 00:26:43,638
ukradl úplně všechno.

650
00:26:43,706 --> 00:26:45,940
Jediný člověk, kterého
skutečně miloval, byl on sám.

651
00:26:46,009 --> 00:26:48,309
Ne. To by Beau neudělal.

652
00:26:48,378 --> 00:26:50,344
Důkazy hovoří jinak.

653
00:26:50,413 --> 00:26:52,380
Znala jsem vašeho otce tak
dobře, jako kohokoliv,

654
00:26:52,449 --> 00:26:55,716
a nikdy v životě jsem
nepotkala lepšího člověka.

655
00:26:57,787 --> 00:27:00,721
Pomozte mi najít ty peníze.

656
00:27:00,790 --> 00:27:03,825
Dokažte, že se v něm pletu.

657
00:27:10,033 --> 00:27:12,467
Moji rodiče jsou zahanbeni.

658
00:27:12,535 --> 00:27:15,703
Jestli k té kontaminaci
dochází skutečně v našem domě,

659
00:27:15,772 --> 00:27:18,117
tak obviňují sami sebe.
- Ne, řekněte, že to není jejich vina.

660
00:27:19,642 --> 00:27:21,342
Znáte toho muže?

661
00:27:23,713 --> 00:27:25,746
Všichni známe Wilkinse.
Když jsme odmítli

662
00:27:25,815 --> 00:27:28,249
prodat Tritonu, zkoušel
nás zastrašovat.

663
00:27:28,318 --> 00:27:30,096
- A stáli jste si za svým.
- Moji lidé jsou odolní,

664
00:27:30,120 --> 00:27:31,719
ale bojím se,

665
00:27:31,788 --> 00:27:33,654
že bez tohoto závodu
a bez místních rybářů

666
00:27:33,723 --> 00:27:35,256
naše komunita nepřežije.

667
00:27:35,325 --> 00:27:37,658
Pane Dao, jaké tady
máte zabezpečení? Hlídače

668
00:27:37,727 --> 00:27:39,727
nebo bezpečnostní kamery?

669
00:27:39,796 --> 00:27:41,262
Zpracováváme tu krevety,
ne státní tajemství.

670
00:27:41,331 --> 00:27:42,942
Zkusím se tady podívat
po forensních důkazech,

671
00:27:42,966 --> 00:27:44,999
ale předpokládám, že to
tady každý den čistíte.

672
00:27:45,068 --> 00:27:46,400
Podle předpisů.

673
00:27:46,469 --> 00:27:47,869
Pořád je to šance, Sebastiane.

674
00:27:47,937 --> 00:27:49,237
Dojdu si pro soupravu

675
00:27:49,305 --> 00:27:50,785
a spojím se s Pobřežní stráží.

676
00:27:50,840 --> 00:27:52,940
Možná sem dostaneme jejich
tým pro případ znečištění,

677
00:27:53,009 --> 00:27:54,675
a pomohou nám.
- To je Dith Trang.

678
00:27:58,314 --> 00:28:00,381
Tu pálku asi nemá na baseball.

679
00:28:09,826 --> 00:28:11,359
Hej! Co to sakra děláte?

680
00:28:11,427 --> 00:28:12,460
To je moje auto!

681
00:28:21,204 --> 00:28:24,238
NCIS! Hned toho nechte!

682
00:28:24,307 --> 00:28:26,407
Nechte toho! Hej!

683
00:28:28,511 --> 00:28:30,745
Průmyslový aceton.

684
00:28:30,813 --> 00:28:32,580
Tohle funguje
stejně jako benzín,

685
00:28:32,649 --> 00:28:33,981
když chceš něco podpálit.

686
00:28:34,050 --> 00:28:35,716
Hlavně na lodi.

687
00:28:35,785 --> 00:28:37,318
To není moje.

688
00:28:47,502 --> 00:28:49,069
Chemické složení acetonu

689
00:28:49,137 --> 00:28:50,370
nalezeného ve vašem autě

690
00:28:50,439 --> 00:28:52,238
odpovídá tomu, co byl použit

691
00:28:52,307 --> 00:28:54,608
na zapálení lodě Ditha Tranga.
A příhodně

692
00:28:54,676 --> 00:28:56,487
zničil všechny důkazy na
palubě, které by mohly ukázat

693
00:28:56,511 --> 00:28:57,978
na vraha jeho synovce.

694
00:28:58,046 --> 00:29:00,714
Nevím, jak se mi to
dostalo do auta.

695
00:29:00,782 --> 00:29:04,217
Já nic nezapálil, a určitě

696
00:29:04,286 --> 00:29:05,070
jsem nikoho nezabil.

697
00:29:05,094 --> 00:29:07,555
Stejně jako jste nesabotoval

698
00:29:07,556 --> 00:29:09,756
Vietnamské rybáře.
Jak jsem vám říkal,

699
00:29:09,825 --> 00:29:12,058
Triton s tímhle nemá vůbec
nic společného.

700
00:29:12,127 --> 00:29:13,760
Vaše společnost v téhle
místnosti není,

701
00:29:13,829 --> 00:29:15,729
pane Wilkinsi.
Jen vy.

702
00:29:15,797 --> 00:29:17,475
A až na to přijde, budou
tvrdit, že jste jednal sám,

703
00:29:17,499 --> 00:29:19,232
hodí to všechno na vás.

704
00:29:19,301 --> 00:29:21,835
Pokud vám nepředhodím
větší rybu.

705
00:29:21,903 --> 00:29:23,837
Tak tohle teď děláte?

706
00:29:23,905 --> 00:29:25,405
Povězte, kdo vám nařídil

707
00:29:25,474 --> 00:29:28,842
jít po rodině Dao a
umlčet Aarona Tranga,

708
00:29:28,910 --> 00:29:31,144
a možná se dohodneme.

709
00:29:31,213 --> 00:29:32,812
To zní vážně dobře.

710
00:29:32,881 --> 00:29:36,449
Problém je v tom,
že já... v tom... nejedu.

711
00:29:36,518 --> 00:29:38,451
Někdo to na mě chce hodit.

712
00:29:38,520 --> 00:29:40,687
No, důkazy tvrdí něco jiného.

713
00:29:40,756 --> 00:29:42,756
Kromě toho acetonu

714
00:29:42,824 --> 00:29:44,991
tady máme výpovědi svědků

715
00:29:45,060 --> 00:29:46,626
o vašem obtěžování.

716
00:29:46,695 --> 00:29:48,028
Hele, vedení nebylo šťastné,

717
00:29:48,096 --> 00:29:49,996
když Daovi odmítli prodat.

718
00:29:50,065 --> 00:29:51,865
Možná jsme trochu
víc přitlačili.

719
00:29:51,933 --> 00:29:54,701
Kontaminace krevet
není trochu přitlačit.

720
00:29:54,770 --> 00:29:56,136
To je sabotáž.

721
00:29:56,204 --> 00:29:57,871
Společnost mi už před týdny
nařídila toho nechat.

722
00:29:57,939 --> 00:29:59,250
Vyjednávají už s jinou společností

723
00:29:59,274 --> 00:30:00,707
ohledně Grand Isle.

724
00:30:00,776 --> 00:30:03,810
S takovou, co nebude hrát hry.

725
00:30:03,879 --> 00:30:05,378
Co to znamená?

726
00:30:05,447 --> 00:30:08,815
Triton chtěl koupit závod
Daových jen proto,

727
00:30:08,884 --> 00:30:11,885
že jsme slyšeli, že
dostávají nabídky.

728
00:30:11,953 --> 00:30:14,554
A najednou se dozvíme,
že už nejsou na trhu.

729
00:30:14,623 --> 00:30:16,289
Dozvíte od koho?

730
00:30:16,358 --> 00:30:18,436
Řeči se v docích šíří stejně
rychle jako na ulici,

731
00:30:18,460 --> 00:30:19,826
hlavně takovéhle.

732
00:30:19,895 --> 00:30:21,728
Nemusí to tak vypadat,

733
00:30:21,797 --> 00:30:24,364
ale ten závod má
hodnotu celého jmění.

734
00:30:30,372 --> 00:30:32,572
Daovi by svoji rodinnou
firmu nikdy neprodali.

735
00:30:32,641 --> 00:30:35,075
Otázka je, kdo by to udělal?

736
00:30:37,779 --> 00:30:39,879
Určitě je to stejné číslo?

737
00:30:39,948 --> 00:30:42,315
Ano, madam.

738
00:30:42,384 --> 00:30:44,150
Děkuji za váš čas.

739
00:30:44,219 --> 00:30:45,985
Co udělal pro Andersonovy?

740
00:30:46,054 --> 00:30:48,188
Zdravotní výdaje za
operaci jejich syna,

741
00:30:48,256 --> 00:30:50,023
plně uhrazené.

742
00:30:50,092 --> 00:30:53,660
Charlie Anderson Beaua vždycky rozesmál.

743
00:30:53,729 --> 00:30:57,063
Takže tvůj otec ty peníze
opravdu zpronevěřil, ale

744
00:30:57,132 --> 00:31:00,033
vrací je svým
zaměstnancům po smrti?

745
00:31:00,102 --> 00:31:02,135
Přesně tak.

746
00:31:02,204 --> 00:31:04,170
Všechny platby chodí z
Kajmanských ostrovů.

747
00:31:04,239 --> 00:31:06,339
Ale povedlo se vám zjistit,
kdo ty peníze posílá?

748
00:31:06,408 --> 00:31:08,842
Každá stopa vede zpátky
do stejné banky.

749
00:31:08,910 --> 00:31:11,611
Nějaký čas by zabralo
prolomit jejich zabezpečení,

750
00:31:11,680 --> 00:31:14,347
tedy... pokud to po mně chceš.

751
00:31:15,813 --> 00:31:18,414
Táta je pořád tady, snaží
se všechno napravit

752
00:31:18,920 --> 00:31:21,421
Říkala jsem vám, že si ty
peníze nenechal pro sebe.

753
00:31:21,490 --> 00:31:23,890
Jenom je schoval před IRS.
Jo.

754
00:31:23,959 --> 00:31:25,792
Jakkoliv šlechetné to bylo,

755
00:31:25,861 --> 00:31:28,294
ty daně ti vláda nepromine.

756
00:31:28,363 --> 00:31:30,296
Něco z těch peněz bychom
mohli dostat zpátky.

757
00:31:30,365 --> 00:31:31,898
Zaměstnanci...

758
00:31:31,967 --> 00:31:34,734
pochopí to.

759
00:31:34,803 --> 00:31:36,770
Nebyli to jenom zaměstnanci.

760
00:31:36,838 --> 00:31:38,905
Byli rodina.

761
00:31:43,011 --> 00:31:44,978
Ten chlap je monstrum,
i vůči svojí rodině.

762
00:31:45,046 --> 00:31:46,657
Poté, co Eddieho rodiče
odmítli nabídku Tritonu,

763
00:31:46,681 --> 00:31:48,081
šel za jejich zády

764
00:31:48,150 --> 00:31:49,660
a zažádal u soudu
o plnou moc k zastupování.

765
00:31:49,684 --> 00:31:51,251
Jo, tvrdí, že jeho
rodiče nejsou schopni

766
00:31:51,319 --> 00:31:53,286
vést svoji vlastní firmu.

767
00:31:53,355 --> 00:31:55,054
Soud žádost zamítl,
takže se zdá,

768
00:31:55,123 --> 00:31:57,123
že našel nový způsob,
jak si prodej vynutit.

769
00:31:57,192 --> 00:31:59,370
- No, má body za ambice, ne?
- To se naučil v New Yorku.

770
00:31:59,394 --> 00:32:02,662
Plaval s těmi největšími
žraloky, ale nezískal finance.

771
00:32:02,731 --> 00:32:04,497
A když se mu do cesty
postavili rodiče,

772
00:32:04,566 --> 00:32:06,232
začal sabotovat jejich živobytí.

773
00:32:06,301 --> 00:32:07,734
Aaron se ho pokoušel zastavit.

774
00:32:07,803 --> 00:32:09,602
A my víme, jak to dopadlo.

775
00:32:09,671 --> 00:32:11,437
Jak toho chlapa dostaneme?

776
00:32:11,506 --> 00:32:13,439
Teď máme jenom teorii.

777
00:32:13,508 --> 00:32:15,044
Eddie je vážně dobrý
v zakrývání stop.

778
00:32:16,044 --> 00:32:18,011
Právě volal Dith Trang.
Amy je zase pryč.

779
00:32:18,079 --> 00:32:19,957
Myslí si, že chce podniknout
další akci proti Tritonu.

780
00:32:19,981 --> 00:32:22,182
Amy netuší, že bojuje
se špatným nepřítelem.

781
00:32:22,250 --> 00:32:24,517
Eddie je ten, kdo trhá
jejich komunitu na kusy.

782
00:32:24,586 --> 00:32:25,919
A Triton už skončil
s děláním milostí.

783
00:32:25,987 --> 00:32:27,365
Tohle pro ni může být
vážně nebezpečné.

784
00:32:27,389 --> 00:32:28,866
Dobře. Jděte po Eddiem.
Naše toerie sedí,

785
00:32:28,890 --> 00:32:31,024
ale potřebujeme skutečné důkazy.

786
00:32:31,092 --> 00:32:32,625
Kam jdeš?

787
00:32:32,694 --> 00:32:36,629
Pokusit se o nemožné a přesvědčit
puberťačku, že se plete.

788
00:32:46,541 --> 00:32:49,375
Ať si myslíš, že děláš cokoliv,

789
00:32:49,444 --> 00:32:51,444
nedělej to.

790
00:32:51,513 --> 00:32:54,147
Musím to být já.

791
00:32:54,216 --> 00:32:56,716
Jenom já.

792
00:32:56,785 --> 00:32:58,818
Pro Aarona.

793
00:33:02,958 --> 00:33:05,024
Nedovolím vám zabránit
mi zabít Eddieho.

794
00:33:13,781 --> 00:33:15,314
Amy,

795
00:33:15,382 --> 00:33:17,316
teď mi dáš tu zbraň, ano?

796
00:33:17,384 --> 00:33:19,051
Ne.

797
00:33:19,119 --> 00:33:20,519
Ano, Amy.

798
00:33:20,588 --> 00:33:22,721
Skloníš tu zbraň.

799
00:33:22,790 --> 00:33:24,990
A podáš mi ji, ano?

800
00:33:26,627 --> 00:33:29,061
Postarám se, aby sis nezkazila

801
00:33:29,129 --> 00:33:31,797
zbytek života, jasné?

802
00:33:31,865 --> 00:33:33,799
Nebudu o tom diskutovat.

803
00:33:37,354 --> 00:33:40,122
Jak jsi věděla, že je to Eddie?

804
00:33:40,190 --> 00:33:43,125
Táta mi řekl, že Aarona
shodili z <i>Nového úsvitu,</i>

805
00:33:43,193 --> 00:33:45,961
a udělala jsem to, co vy jste
nemohli, a poptala jsem se v docích.

806
00:33:46,030 --> 00:33:48,397
Protože řeči se v docích šíří

807
00:33:48,465 --> 00:33:50,832
stejně rychle jako na ulici, co?

808
00:33:50,901 --> 00:33:54,519
Tu noc, co Aaron zemřel,
ho lidé viděli s Eddiem.

809
00:33:56,323 --> 00:33:58,724
Prostě jsem to věděla.

810
00:33:58,792 --> 00:34:02,227
Když jsme byli děti,
byli to nejlepší kamarádi.

811
00:34:02,296 --> 00:34:04,646
Pořád na té lodi jezdili.

812
00:34:05,950 --> 00:34:07,916
Pak se to změnilo.

813
00:34:07,985 --> 00:34:10,018
- Protože Aaron šel k námořnictvu?
- Ne.

814
00:34:10,087 --> 00:34:12,187
Aaron nikdy nepřestal být
hrdý na to, kým jsme,

815
00:34:12,256 --> 00:34:14,823
ale Eddie nenáviděl to,
odkud pocházíme.

816
00:34:14,892 --> 00:34:17,025
Utekl.

817
00:34:17,094 --> 00:34:19,361
Nesnášel návraty sem.

818
00:34:19,430 --> 00:34:21,229
Aaron za to zaplatil.

819
00:34:21,298 --> 00:34:24,199
Pokud hledáš spravedlnost
pro svoji rodinu...

820
00:34:24,268 --> 00:34:26,368
tohle není ten způsob.

821
00:34:26,437 --> 00:34:27,869
Tak jak?

822
00:34:27,938 --> 00:34:31,340
Ukážu ti to, ano?

823
00:34:32,743 --> 00:34:34,176
Jestli mi budeš věřit

824
00:34:45,522 --> 00:34:47,522
Eddie?

825
00:34:47,591 --> 00:34:49,358
Ježiši.

826
00:34:49,426 --> 00:34:52,527
Amy. Vyděsila jsi mě.

827
00:34:52,596 --> 00:34:53,556
Myslel jsem, že jsem tu sám.

828
00:34:53,580 --> 00:34:55,264
Promiň. Nechtěla jsem
se sem tak plížit.

829
00:34:55,265 --> 00:34:57,933
Podle Gregoriové jsou
posily v okruhu pěti bloků,

830
00:34:58,002 --> 00:35:00,202
jestli se něco pokazí,
budou připravení.

831
00:35:00,270 --> 00:35:01,903
Doufám, že se nic nepokazí.

832
00:35:01,972 --> 00:35:03,705
Tak dobře.
Co tady děláš?

833
00:35:03,774 --> 00:35:07,826
Vím, že naše vody
nejsou otrávené.

834
00:35:07,895 --> 00:35:10,595
Naše krevety jsou trávené
až v tomhle závodě,

835
00:35:10,664 --> 00:35:13,231
a děláš to ty.

836
00:35:13,300 --> 00:35:15,334
Kde jsi to sebrala?

837
00:35:15,402 --> 00:35:17,502
Aaron.

838
00:35:17,571 --> 00:35:19,671
Všechno mi řekl.

839
00:35:19,740 --> 00:35:21,840
A vím, že jsi s ním byl
tu noc, co zemřel.

840
00:35:21,909 --> 00:35:24,204
- Dráždí hada.
- To je dobrý. Dej jí chvilku.

841
00:35:24,228 --> 00:35:25,482
Řekla jsi o tom někomu?

842
00:35:25,506 --> 00:35:26,896
Nikomu.

843
00:35:26,897 --> 00:35:30,115
Jsi jako moje rodina, Eddie.

844
00:35:30,167 --> 00:35:32,501
Nejdřív jsem to chtěla
slyšet od tebe.

845
00:35:35,305 --> 00:35:37,472
Řekni mi, co se tu noc stalo.

846
00:35:37,541 --> 00:35:40,008
Myslel jsem, že
chápe, co je v sázce,

847
00:35:40,077 --> 00:35:42,110
co tu chci ochránit.

848
00:35:42,179 --> 00:35:44,479
Jsme závislí na
životě, který umírá,

849
00:35:44,548 --> 00:35:46,948
a jestli se nepřizpůsobíme,
přestaneme existovat.

850
00:35:47,017 --> 00:35:48,750
To nevysvětluje,
proč je Aaron mrtvý.

851
00:35:48,819 --> 00:35:52,320
Konfrontoval mě s tou sabotáží.

852
00:35:52,389 --> 00:35:54,256
Zkoušel jsem ho přesvědčit,

853
00:35:54,324 --> 00:35:56,658
že změna je nejlepší
pro nás všechny.

854
00:35:56,727 --> 00:35:58,727
Peníze, které vydělám
prodejem tohohle závodu,

855
00:35:58,762 --> 00:36:00,162
můžou jít zpátky do komunity.

856
00:36:00,230 --> 00:36:01,574
Pořád jsi neřekl, co se stalo.

857
00:36:01,598 --> 00:36:03,098
Stál v cestě pokroku,

858
00:36:03,167 --> 00:36:04,933
a to jsem nemohl dopustit.

859
00:36:05,002 --> 00:36:07,169
Strčil do mě, a
já mu to oplatil.

860
00:36:07,237 --> 00:36:09,037
Udeřil hlavou o stranu lodi,

861
00:36:09,106 --> 00:36:10,672
a přepadl.

862
00:36:10,741 --> 00:36:12,652
Ale byl mrtvý dřív, než
se na tu loď dostal.

863
00:36:12,676 --> 00:36:15,210
Jak to víš?

864
00:36:15,279 --> 00:36:16,812
Já...

865
00:36:16,880 --> 00:36:18,880
Sakra.
Musíme tam jít.

866
00:36:19,917 --> 00:36:22,451
Mluvila jsi s poldama.

867
00:36:22,519 --> 00:36:25,520
Eddie... jen...

868
00:36:25,589 --> 00:36:28,557
jen mě nech ti to vysvětlit.

869
00:36:37,401 --> 00:36:38,533
Eddie, pusť ji!

870
00:36:44,074 --> 00:36:46,308
Budeš v pořádku.

871
00:36:46,376 --> 00:36:47,876
No tak. Jsi v pořádku?

872
00:36:47,945 --> 00:36:49,711
Bude to dobré.

873
00:37:11,769 --> 00:37:14,102
Je to v pořádku, Amy.

874
00:37:14,171 --> 00:37:15,704
Můžu?

875
00:37:19,326 --> 00:37:23,879
Jsi velice statečná mladá žena.

876
00:37:23,947 --> 00:37:26,882
Aaron by pro mě udělal to samé.

877
00:37:26,950 --> 00:37:28,717
Pak cti jeho odkaz, Amy.

878
00:37:28,786 --> 00:37:33,121
Buď ženou, kterou
chtěl, abys byla.

879
00:37:34,525 --> 00:37:37,292
Když budeš potřebovat
poradit, zavolej mi.

880
00:37:39,429 --> 00:37:41,363
Dobře?

881
00:37:44,517 --> 00:37:46,984
Děkuju.
Děkuju.

882
00:37:54,812 --> 00:37:57,546
Budu k vám upřímná,
zvláštní agente Lasalle.

883
00:37:57,614 --> 00:38:00,749
Vážně doufám, že od vás
uslyším dobré zprávy.

884
00:38:00,818 --> 00:38:02,751
Prosím...

885
00:38:02,820 --> 00:38:04,753
řekněte, že jste
našli ty peníze.

886
00:38:04,822 --> 00:38:08,089
Peníze, které můj otec
vzal... jsou nadobro pryč.

887
00:38:08,158 --> 00:38:10,258
To slyším nerada.

888
00:38:10,327 --> 00:38:12,828
Všichni jsme doufali
v jiný výsledek.

889
00:38:12,896 --> 00:38:15,263
Má Lasalle Enterprises
dost hotovosti,

890
00:38:15,332 --> 00:38:16,898
aby pokryla první splátku?

891
00:38:16,967 --> 00:38:18,900
Ne, madam, to nemáme.

892
00:38:18,969 --> 00:38:21,503
Pak jste ve složité pozici.

893
00:38:21,572 --> 00:38:23,839
Dokud nebude dluh uhrazen,
budete muset zadržet

894
00:38:23,907 --> 00:38:25,440
jeho odznak.

895
00:38:28,712 --> 00:38:31,496
To myslím nebude nutné.

896
00:38:35,752 --> 00:38:37,919
Connoovi bude tahle
škola chybět.

897
00:38:37,988 --> 00:38:40,939
On nikam nepůjde.

898
00:38:41,041 --> 00:38:43,174
Patří sem.
Zůstává tu.

899
00:38:43,243 --> 00:38:46,528
Školné zaplacené
z nelegálních zisků...

900
00:38:46,613 --> 00:38:48,313
To nemůžu.

901
00:38:48,382 --> 00:38:49,831
Už nejsou nelegální.

902
00:38:49,917 --> 00:38:52,634
Srovnal jsem to u IRS.

903
00:38:52,703 --> 00:38:55,320
Zavíráte společnost, je to tak?

904
00:38:55,389 --> 00:39:00,358
Jdeme do likvidace, snad
se vyrovnáme i s vládou.

905
00:39:00,410 --> 00:39:03,028
Ale ten majetek
je vaše dědictví.

906
00:39:03,096 --> 00:39:05,480
Nikdy mi to nepatřilo.

907
00:39:05,549 --> 00:39:09,150
Patřilo to rodině mého otce.
Vám všem.

908
00:39:12,122 --> 00:39:15,624
Víte, pořád o vás mluvil.

909
00:39:15,692 --> 00:39:17,459
Každému, kdo ho
poslouchal, se chlubil

910
00:39:17,527 --> 00:39:21,963
svým chlapcem, který
zachraňuje svět.

911
00:39:22,032 --> 00:39:23,665
Vím, že jste vy dva
měli nějaké neshody,

912
00:39:23,734 --> 00:39:26,501
ale byl na vás moc pyšný.

913
00:39:31,909 --> 00:39:33,742
Děkuji, slečno Addisonová.

914
00:39:36,430 --> 00:39:38,697
Chrisi?

915
00:39:39,788 --> 00:39:42,702
Už tady nemám moc přátel.

916
00:39:43,236 --> 00:39:46,171
Nechtěl byste dneska se
mnou a Connorem povečeřet?

917
00:39:48,575 --> 00:39:50,692
Díky za pozvání, ale to nemůžu.

918
00:39:50,761 --> 00:39:52,427
Tak počkat chvilku.

919
00:39:52,496 --> 00:39:54,362
Ani nevíte, co budu vařit.

920
00:39:54,431 --> 00:39:57,782
Barbecue hovězí žebra,
čerstvý pekanový koláč.

921
00:40:00,070 --> 00:40:02,771
Asi jenom šílenec by
takovou nabídku odmítl.

922
00:40:08,147 --> 00:40:15,147
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

