﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:08,260
NCIS New Orleans 5x06
Pound of Flesh

2
00:01:01,614 --> 00:01:02,747
Pomozte mi, prosím!

3
00:01:04,450 --> 00:01:05,629
Pomozte mi někdo!

4
00:01:22,664 --> 00:01:24,030
www.ncis.cz

5
00:01:33,842 --> 00:01:36,543
NCIS...

6
00:01:43,018 --> 00:01:44,551
- Zdravím, Monico.
- Dobrý den, pane.

7
00:01:44,619 --> 00:01:46,753
- Ahoj.
- Calvine. Co...?

8
00:01:49,191 --> 00:01:52,759
Promiň, že jsem se pustil,
ale nikdo tu nebyl.

9
00:01:52,827 --> 00:01:54,071
Moje asistentka tu není.

10
00:01:54,095 --> 00:01:56,262
- To se jí nepodobá.
- Jo, no...

11
00:01:56,331 --> 00:01:58,631
pondělní rána jsou pro
každého tvrdá, ne?

12
00:01:58,700 --> 00:02:01,367
- To jo. Co tady děláš, Cale?
- Co tím myslíš?

13
00:02:01,436 --> 00:02:03,369
Schůzku máme až zítra.

14
00:02:03,438 --> 00:02:05,316
Nemohl jsem se dočkat,
až uvidím Dwayna Prida

15
00:02:05,340 --> 00:02:06,506
- v obleku a kravatě.
- To jo.

16
00:02:06,575 --> 00:02:09,309
- Vypadám v něm váženě.
- Téměř.

17
00:02:09,377 --> 00:02:12,212
Nemusíš mlžit, doktore.

18
00:02:12,280 --> 00:02:13,880
Co jsi zjistil?

19
00:02:13,949 --> 00:02:15,915
Vlastně nic.

20
00:02:15,984 --> 00:02:17,951
Zkontroloval jsem diagnostiku,
kterou jsi mi poslal.

21
00:02:18,019 --> 00:02:20,987
Cerebrální angiogram byl jasný.
Průtok krve je normální.

22
00:02:21,056 --> 00:02:23,056
Žádné strukturální abnormality.

23
00:02:23,124 --> 00:02:25,558
Dolní linie tvého mozku
je v dokonalém stavu.

24
00:02:25,627 --> 00:02:27,927
Přesně to, co řekl můj neurolog.

25
00:02:28,029 --> 00:02:30,597
Vypadáš zklamaně.
Protože víš, obvykle,

26
00:02:30,665 --> 00:02:33,666
jsou pacienti šťastní, když
zjistí, že jsou v pořádku.

27
00:02:33,735 --> 00:02:35,635
Já jen...

28
00:02:39,841 --> 00:02:42,308
Jen chci vědět, co
se to se mnou děje.

29
00:02:42,377 --> 00:02:46,646
Od té střelby vídám věci.

30
00:02:46,715 --> 00:02:48,281
Halucinace?

31
00:02:48,350 --> 00:02:53,686
Nesouvislé momenty v čase.
Rozštěpené vzpomínky.

32
00:02:53,755 --> 00:02:55,855
Lidé, kteří tam nejsou.

33
00:02:55,924 --> 00:02:59,592
Někdy je sotva
oddělím od reality.

34
00:02:59,661 --> 00:03:01,694
Spíš?

35
00:03:01,763 --> 00:03:05,164
Několik hodin každou
noc, pokud mám štěstí.

36
00:03:05,233 --> 00:03:06,666
Většinu nocí nespím.

37
00:03:06,735 --> 00:03:11,938
No, vzpomínky, noční
můry, poruchy spánku,

38
00:03:12,007 --> 00:03:13,606
- to je všechno učebnicové PTSD.
- PTSD.

39
00:03:13,675 --> 00:03:16,442
To také tvrdí můj neurolog.

40
00:03:16,511 --> 00:03:17,511
Tvoje tělo se uzdravilo,

41
00:03:17,545 --> 00:03:19,312
ale tvoje mysl je
stále zaskočená.

42
00:03:19,381 --> 00:03:20,781
Tvrdíš, že potřebuji terapii?

43
00:03:20,849 --> 00:03:22,360
A ty mi řekneš, že nemáš čas.

44
00:03:22,384 --> 00:03:28,021
Proto ti předepíšu
Alprazolam za úzkost,

45
00:03:28,089 --> 00:03:30,690
Zolpidem na spaní

46
00:03:30,759 --> 00:03:33,359
a koktejl SSRI, který
ti s tím pomůže.

47
00:03:33,428 --> 00:03:35,228
Víš, že nejsem fanouškem léků.

48
00:03:35,297 --> 00:03:37,397
A já také vím, že jsi
nebezpečně blízko

49
00:03:37,465 --> 00:03:39,032
ke zhroucení, Dwayne.

50
00:03:39,100 --> 00:03:42,502
Tak či onak, něco se musí dělat.

51
00:03:43,738 --> 00:03:46,306
Tady.

52
00:03:46,374 --> 00:03:49,409
Co s tím budeš dělat,
je jenom na tobě.

53
00:03:55,617 --> 00:03:57,850
Hannah.

54
00:03:57,919 --> 00:03:59,986
Co?

55
00:04:01,256 --> 00:04:02,388
Jo, jsem na cestě.

56
00:04:02,457 --> 00:04:04,657
- Co se děje?
- Právě našli mou asistentku.

57
00:04:08,096 --> 00:04:09,729
Státní policie ji našla

58
00:04:09,798 --> 00:04:11,264
bloudící na silnici.

59
00:04:11,333 --> 00:04:13,666
Byla unesena jedním pachatelem.

60
00:04:13,735 --> 00:04:14,934
Držel ji v zajetí.

61
00:04:15,003 --> 00:04:17,537
- Napadení?
- Je dost zbitá.

62
00:04:17,639 --> 00:04:20,573
Naštěstí nebyla znásilněna.

63
00:04:20,642 --> 00:04:22,875
- Co dalšího si pamatuje?
- Ještě nevím.

64
00:04:22,944 --> 00:04:25,411
Řekla, že chce nejdřív
mluvit s tebou.

65
00:04:29,017 --> 00:04:31,217
Ahoj.

66
00:04:31,286 --> 00:04:32,919
Ahoj.

67
00:04:32,987 --> 00:04:34,554
Ginny.

68
00:04:34,622 --> 00:04:36,889
Zvláštní agent Pride.

69
00:04:36,958 --> 00:04:38,391
Moc se omlouvám.

70
00:04:38,460 --> 00:04:40,793
Za co se omlouváte?

71
00:04:40,862 --> 00:04:44,063
Dělala jste přesně to, co
jste měla dělat, Ginny.

72
00:04:44,132 --> 00:04:46,566
- Přežila jste.
- Ne.

73
00:04:46,634 --> 00:04:49,769
- Polevila jsem v ostražitosti.
- To není vaše chyba.

74
00:04:49,838 --> 00:04:53,740
Chytíme toho chlápka.
To vám slibuji.

75
00:04:53,808 --> 00:04:55,875
Ale budeme potřebovat
vaši pomoc.

76
00:04:57,679 --> 00:04:59,445
Nikdy jsem neviděla jeho tvář.

77
00:04:59,514 --> 00:05:01,581
To je v pořádku, řekněte
nám, co si pamatujete.

78
00:05:01,649 --> 00:05:03,416
To je agentka Khouryová.

79
00:05:03,485 --> 00:05:04,884
Hannah.

80
00:05:04,953 --> 00:05:06,452
Ahoj Ginny.

81
00:05:08,323 --> 00:05:12,392
Setkala jsem se s...
několika přáteli

82
00:05:12,460 --> 00:05:14,894
v pátek po práci.

83
00:05:14,963 --> 00:05:16,462
Chtěli jsme si

84
00:05:16,531 --> 00:05:19,665
poslechnout nějakou
hudbu, dát si drink.

85
00:05:19,734 --> 00:05:20,833
Kde?

86
00:05:20,902 --> 00:05:22,735
V Bacchanal.

87
00:05:22,804 --> 00:05:31,344
Tančili jsme... bylo nám skvěle.

88
00:05:31,413 --> 00:05:34,313
Pak jsem se najednou
cítila špatně.

89
00:05:34,382 --> 00:05:36,149
Místnost se otáčela.

90
00:05:36,217 --> 00:05:38,051
Měla jsem jen jeden drink.

91
00:05:38,219 --> 00:05:39,318
Podezřelý ho mohl říznout.

92
00:05:39,387 --> 00:05:40,787
Vím, že jsem měla svůj

93
00:05:40,855 --> 00:05:42,488
drink sledovat, že

94
00:05:42,557 --> 00:05:44,624
jsem ho neměla
nechávat nehlídaný.

95
00:05:44,692 --> 00:05:47,160
Vím, co jsem měla dělat.

96
00:05:47,228 --> 00:05:49,295
- Ginny, to je v pořádku.
- Měla jsem zavolat taxi.

97
00:05:49,364 --> 00:05:52,331
Bylo mi tak zle, že...

98
00:05:52,400 --> 00:05:55,001
jsem šla pěšky.

99
00:05:55,069 --> 00:05:58,037
- Myslela jsem, že mi čerstvý vzduch pomůže.
- V jakém směru

100
00:05:58,106 --> 00:05:59,939
- jste šla?
- Nevím.

101
00:06:00,008 --> 00:06:03,776
Další věc, kterou si pamatuji
je probuzení v tom domě.

102
00:06:05,713 --> 00:06:09,382
Vísím tam sama ve tmě.

103
00:06:09,451 --> 00:06:13,286
Řekněte nám, co jste viděla
poté, co jste utekla.

104
00:06:13,354 --> 00:06:18,391
Všude tam byly domy.

105
00:06:18,460 --> 00:06:20,159
Ale nikdo tam nebyl.

106
00:06:20,228 --> 00:06:23,062
Všechny byly opuštěny.

107
00:06:23,131 --> 00:06:25,064
Jako v noční můře.

108
00:06:25,133 --> 00:06:26,499
Viděla jste nějaké značky

109
00:06:26,568 --> 00:06:28,201
vizuální orientační body?

110
00:06:28,269 --> 00:06:30,903
Nemůžu si vzpomenout.

111
00:06:32,874 --> 00:06:36,309
Možná kdyby jste mě vzali ven

112
00:06:36,377 --> 00:06:38,311
uvidím něco, co poznám.

113
00:06:38,379 --> 00:06:39,379
Můžeme jít, teď.

114
00:06:39,447 --> 00:06:41,747
Ne.

115
00:06:41,816 --> 00:06:45,151
Musíte tady zůstat a nechat
lékaře, ať se o vás postarají.

116
00:06:45,220 --> 00:06:46,686
O zbytek se postaráme.

117
00:06:46,754 --> 00:06:49,021
Nemůžu tady sedět a nic nedělat.

118
00:06:49,090 --> 00:06:51,224
Je pořád venku. Mohl by
ublížit někomu dalšímu.

119
00:06:51,292 --> 00:06:54,427
Říkala jste, že
potřebujete mou pomoc.

120
00:06:54,496 --> 00:06:58,231
Jsem ochotná udělat cokoliv.

121
00:06:58,299 --> 00:07:01,000
Stejně jako vy,
zváštní agente Pride.

122
00:07:10,778 --> 00:07:12,345
Pride?

123
00:07:12,413 --> 00:07:13,713
Jsi v pořádku?

124
00:07:18,119 --> 00:07:21,687
Musíme... Musíme zasvětit tým

125
00:07:21,756 --> 00:07:24,891
a... musíme nějak

126
00:07:24,959 --> 00:07:26,626
zúžit oblast vyhledávání

127
00:07:26,694 --> 00:07:28,294
a najít ten dům.

128
00:07:28,363 --> 00:07:31,030
Dobře, zkoordinuji se s NOPD.

129
00:07:31,099 --> 00:07:32,465
Dobře.

130
00:07:32,534 --> 00:07:34,867
Ginny.

131
00:07:34,936 --> 00:07:37,203
Pokud vás lékaři propustí

132
00:07:37,272 --> 00:07:38,437
společně

133
00:07:38,506 --> 00:07:39,972
tento případ rozlouskneme.

134
00:07:40,041 --> 00:07:42,441
- Dobře.
- Dobře.

135
00:07:42,510 --> 00:07:44,610
13 let po Katrině,

136
00:07:44,679 --> 00:07:46,290
a jsou tam pořád
ticíce zničených domů

137
00:07:46,314 --> 00:07:47,613
po celém městě.

138
00:07:47,682 --> 00:07:50,249
Většina těchto čtvrtí
vypadá jako města duchů.

139
00:07:50,318 --> 00:07:51,617
Jak máme najít

140
00:07:51,686 --> 00:07:53,886
jeden konkrétní opuštěný
dům bez popisu?

141
00:07:53,955 --> 00:07:56,622
Policie našla Giny hluboko
v New Orleans - východ.

142
00:07:56,691 --> 00:07:58,925
I kdyby celou hodinu běžela

143
00:07:58,993 --> 00:08:00,433
nemohla se dostat příliš daleko.

144
00:08:00,495 --> 00:08:02,061
Možná šest až osm mil.

145
00:08:02,130 --> 00:08:04,764
Vyděl to dvěma a máme tu
ještě 200 opuštěných domů

146
00:08:04,832 --> 00:08:06,232
ze kterých mohla uniknout.

147
00:08:06,301 --> 00:08:08,434
Bude to trvat celé dny, než
je všechny zkontrolujeme.

148
00:08:08,503 --> 00:08:10,002
- Pachatel bude dávno pryč.
- To jo.

149
00:08:10,071 --> 00:08:11,582
Možná mám rychlejší
způsob, jak ho najít.

150
00:08:11,606 --> 00:08:12,672
Jsme jedno ucho.

151
00:08:12,740 --> 00:08:14,473
Takže pouta, která
měla Ginny na sobě

152
00:08:14,542 --> 00:08:16,609
jsou standardním vybavením,
které je k dispozici v každém

153
00:08:16,678 --> 00:08:18,244
přebytkovém obchodě armády.

154
00:08:18,313 --> 00:08:21,247
Ale na řetězu jsem však našel
stopy krve, nejsou Ginniny.

155
00:08:21,316 --> 00:08:23,015
- Řekni mi, že máš shodu Sebastiane.
- Mám.

156
00:08:23,084 --> 00:08:26,185
Tohle je Edward Lightell, obchodník
s drogami a profesionální šmejd.

157
00:08:26,254 --> 00:08:27,565
V současné době je v podmínce

158
00:08:27,589 --> 00:08:29,355
druhého stupně za
sexuální obtěžování.

159
00:08:29,424 --> 00:08:30,790
Ginny nebyla sexuálně napadena.

160
00:08:30,858 --> 00:08:33,359
Jo, dobře, podívej se na toho podivína.
Byla to jen otázka času.

161
00:08:33,428 --> 00:08:34,468
Máme adresu?

162
00:08:34,495 --> 00:08:35,928
Dům na půl cesty v Metairie.

163
00:08:35,997 --> 00:08:37,163
Ale probační úředník tvrdí, že

164
00:08:37,231 --> 00:08:38,475
se Lightell pohřešuje
několik dní.

165
00:08:38,499 --> 00:08:41,000
Jeho auto jsem našel obstavené.

166
00:08:41,069 --> 00:08:44,370
Dívejte. Dnes ráno
bylo odvezeno z ulice

167
00:08:44,439 --> 00:08:46,472
v opuštěné části New
Orleans - západ.

168
00:08:47,675 --> 00:08:49,475
Zavolám Hannah.

169
00:08:56,417 --> 00:08:59,285
Pride, právě jsme prošli
každý dům v ulici,

170
00:08:59,354 --> 00:09:01,554
kde bylo Lightellovo auto
zaparkováno; nemáme nic.

171
00:09:01,623 --> 00:09:02,488
To neznamená, že se

172
00:09:02,557 --> 00:09:03,623
tam někde neukrývá.

173
00:09:03,691 --> 00:09:05,124
Dobře, rozšíříme naše pátrání

174
00:09:05,193 --> 00:09:06,503
a budeme pokračovat
dokud něco nenajdeme.

175
00:09:06,527 --> 00:09:08,327
Nějaké štěstí s Ginny?

176
00:09:09,263 --> 00:09:10,796
Zatím ne.

177
00:09:10,865 --> 00:09:12,009
Ale sledujte naši pozici

178
00:09:12,033 --> 00:09:13,199
pro případ, že se to změní.

179
00:09:13,267 --> 00:09:14,834
Rozumím.

180
00:09:14,902 --> 00:09:18,537
Připadá mi, že celé
kousky paměti jsou pryč.

181
00:09:18,606 --> 00:09:20,506
Nejsou pryč, pohřbeny.

182
00:09:20,575 --> 00:09:23,709
Jeden ze způsobů, jak se nás naše
podvědomí snaží chránit před traumatem.

183
00:09:23,778 --> 00:09:28,080
Musíte... se tím prokopat,
abyste se dostala k odpovědi.

184
00:09:28,149 --> 00:09:29,982
Říkáte to, jako byste
o tom něco věděl.

185
00:09:30,051 --> 00:09:33,719
No, možná trochu.

186
00:09:33,788 --> 00:09:35,888
Tak co mohu udělat, abych
vykopala ty kousky?

187
00:09:35,957 --> 00:09:38,691
Na to se sám snažím přijít.

188
00:09:40,228 --> 00:09:42,395
Ó můj Bože.

189
00:09:42,463 --> 00:09:44,397
Ginny...

190
00:09:50,438 --> 00:09:51,871
Pamatuji si ten obličej.

191
00:09:51,939 --> 00:09:54,774
- Co?
- Byla jsem určitě tady.

192
00:09:57,478 --> 00:10:01,380
Dobře, zhluboka se nadechněte.

193
00:10:01,449 --> 00:10:03,082
Zablokujte ten hluk.

194
00:10:03,151 --> 00:10:06,185
Snažte se soustředit
na vše, co vidíte

195
00:10:06,254 --> 00:10:07,720
a vciťte se do toho okamžiku.

196
00:10:12,493 --> 00:10:14,460
Tudy.

197
00:10:26,841 --> 00:10:29,408
Přišla jsem sem skrz to okno.

198
00:10:29,477 --> 00:10:32,445
<i>Pomozte mi někdo!</i>

199
00:10:32,513 --> 00:10:35,381
Dobře, Ginny,

200
00:10:35,450 --> 00:10:36,982
poslouchejte mě, chci abyste šla

201
00:10:37,051 --> 00:10:38,551
zpátky do mého auta,

202
00:10:38,619 --> 00:10:40,486
dobře?
Chci, abyste

203
00:10:40,555 --> 00:10:42,555
zamkla dveře, rozumíte mi?

204
00:10:42,623 --> 00:10:44,790
Ginny, rozumíte mi?

205
00:10:44,859 --> 00:10:46,258
Ano.

206
00:10:46,327 --> 00:10:48,260
Dobře, jděte, jděte.

207
00:10:51,966 --> 00:10:53,343
Pride, nějaké novinky?

208
00:10:53,367 --> 00:10:54,500
Jo, našli jsme to.

209
00:10:54,569 --> 00:10:56,235
Jihozápadní roh
Mitchum a Grantovy,

210
00:10:56,304 --> 00:10:58,337
bílý dům, balkon.

211
00:10:58,406 --> 00:11:00,973
Rozumím. Jsme na cestě.

212
00:11:01,042 --> 00:11:02,742
Jdu dovnitř.

213
00:11:51,793 --> 00:11:54,226
Vidím, že jste našel
Edwarda Lightella.

214
00:11:54,295 --> 00:11:57,029
Alespoň to, co z něj zbylo.

215
00:12:10,636 --> 00:12:12,068
To je důvod, proč
nenávidím Halloween.

216
00:12:12,137 --> 00:12:13,982
Je to, když se kolem dějě
všechno to nejhorší.

217
00:12:14,006 --> 00:12:15,884
Stále přemýšlím nad tím,
jaké měla Giny štěstí.

218
00:12:15,908 --> 00:12:17,340
Jo, kdyby neutekla

219
00:12:17,409 --> 00:12:18,775
asi by skončila vykuchaná.

220
00:12:18,844 --> 00:12:20,544
Wadová si myslí, že
Lightell byl mrtvý

221
00:12:20,612 --> 00:12:21,912
nejmíň 48 hodin.

222
00:12:21,980 --> 00:12:23,825
Tak dobře, to ho
očišťuje od únosu.

223
00:12:23,849 --> 00:12:25,782
Byl také oběť, alespoň
v tomto případě.

224
00:12:25,851 --> 00:12:28,752
To nás posouvá zpátky na začátek k
hledání podezřelého a motivu...

225
00:12:28,821 --> 00:12:31,421
který už dávno nemá
sexuální podtext.

226
00:12:31,490 --> 00:12:33,757
Rituální zmrzačení
opravdu mění náš profil.

227
00:12:33,826 --> 00:12:34,906
Myslíš si, že je
to sériový vrah?

228
00:12:34,960 --> 00:12:36,438
Možná, ale není tu žádný vzorec.

229
00:12:36,462 --> 00:12:38,306
Ginny Youngová a Ed
Lightell jsou úplně jiní.

230
00:12:38,330 --> 00:12:39,729
Takže pokud najdeme spojení,

231
00:12:39,798 --> 00:12:41,932
můžeme být schopni
předvídat další cíl.

232
00:12:42,000 --> 00:12:43,178
Jo, možná to souvisí

233
00:12:43,202 --> 00:12:44,746
s těmito značkami, které
byly namalovány na...

234
00:12:44,770 --> 00:12:46,937
- stěnách místa činu.
- Co jsou zač?

235
00:12:47,005 --> 00:12:48,939
Jsou rozhodně původem
zezápadní Afriky,

236
00:12:49,007 --> 00:12:50,752
ale je tu nejméně tucet
starých náboženství

237
00:12:50,776 --> 00:12:52,108
s takovými symboly.

238
00:12:52,177 --> 00:12:53,410
Jak to víte?

239
00:12:53,479 --> 00:12:55,612
Studovala jsem narychlo
antropologii na vysoké.

240
00:12:57,850 --> 00:13:00,083
Myslím, že je nejlepší
vsadit na Vodun.

241
00:13:00,152 --> 00:13:01,418
Co?

242
00:13:01,487 --> 00:13:03,820
- Voodoo.
- Ugh.

243
00:13:03,889 --> 00:13:05,555
Je opravdu Halloween, že?

244
00:13:05,624 --> 00:13:08,391
Vodun je značně mírumilovnější

245
00:13:08,460 --> 00:13:10,327
než si myslíme.

246
00:13:10,395 --> 00:13:12,662
Na lidské oběti není
nic mírumilovného.

247
00:13:12,731 --> 00:13:14,008
No, jestli se to opravdu stalo.

248
00:13:14,032 --> 00:13:16,600
Musíme se poradit s místním
praktickým lékařem.

249
00:13:16,668 --> 00:13:17,801
Znáte nějakého?

250
00:13:22,307 --> 00:13:24,608
Proč se nikdy nezastavíš

251
00:13:24,676 --> 00:13:27,077
na šálek čaje nebo kus řeči?

252
00:13:27,145 --> 00:13:29,079
Stavíš se, když si
myslíš že Voodoo kult

253
00:13:29,147 --> 00:13:31,448
brutálně zavraždil
chudáka nic netušícího

254
00:13:31,517 --> 00:13:32,983
námořníka apod.

255
00:13:33,051 --> 00:13:34,651
Takže toto jsou znaky Voodoo?

256
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
Ne, ne Voodoo Dwayne, Santeria.

257
00:13:37,389 --> 00:13:41,324
No, mají podobný původ a víru.

258
00:13:41,393 --> 00:13:43,293
Santeria přišla do
Ameriky z Kuby a Mexika.

259
00:13:43,362 --> 00:13:46,162
Voodoo přišelo z Haiti a
nikdo z nich netrpí vraždu.

260
00:13:46,231 --> 00:13:48,164
No, v tomto případě máme zabití

261
00:13:48,233 --> 00:13:50,300
a znesvěcení osoby

262
00:13:50,369 --> 00:13:52,335
a tyto znaky naznačují

263
00:13:52,404 --> 00:13:53,803
náboženský podtext.

264
00:13:53,872 --> 00:13:56,339
Toto není práce
skutečného věřícího

265
00:13:56,408 --> 00:13:58,775
jen nějakého pomatence,
kterému úplně přeskočilo.

266
00:13:58,844 --> 00:14:01,144
A to jsi věděl ještě před
tím, než jsi sem přišel.

267
00:14:02,581 --> 00:14:04,648
Tak proč jsi opravdu tady?

268
00:14:04,716 --> 00:14:08,518
Doufal jsem, že nás tyto symboly

269
00:14:08,587 --> 00:14:10,287
dovedou k podezřelému,
to je vše.

270
00:14:11,423 --> 00:14:12,956
Díky za tvůj čas, Zaire.

271
00:14:13,025 --> 00:14:14,658
No, ne tak rychle, Dwayne.

272
00:14:14,726 --> 00:14:17,394
- Promluvme si.
- Jsem v pohodě.

273
00:14:17,462 --> 00:14:19,195
V pohodě určitě nejsi.

274
00:14:19,264 --> 00:14:20,797
Cítím to

275
00:14:20,866 --> 00:14:24,034
od chvíle, co jsi přišel.
Máš problémy.

276
00:14:27,372 --> 00:14:30,373
Vypadá to, že jsi zdědila
víc než obchod tvé babičky.

277
00:14:30,442 --> 00:14:33,209
Máš také její šestý smysl?

278
00:14:33,278 --> 00:14:35,145
Jsem jen pozorná.

279
00:14:35,213 --> 00:14:37,914
Velký pytel pilulek, to
není nikdy dobré znamení.

280
00:14:39,318 --> 00:14:40,717
V poslední době toho bylo moc.

281
00:14:40,786 --> 00:14:43,587
- Lékaři říkají, že to je trauma.
- Jistě.

282
00:14:43,655 --> 00:14:45,021
Ale je toho víc.

283
00:14:45,090 --> 00:14:46,823
Zažil jsi něco

284
00:14:46,892 --> 00:14:49,159
k čemu se většina
lidí ani nepřiblíží.

285
00:14:49,227 --> 00:14:52,062
- Jo, třikrát mě střelili.
- To není ta část.

286
00:14:53,599 --> 00:14:56,399
Byl jsi na druhé straně.

287
00:14:56,468 --> 00:14:58,768
Nikdy jsem nic neřekl...

288
00:14:58,837 --> 00:15:00,157
Vidím to na tobě Dwayne.

289
00:15:00,205 --> 00:15:03,373
A vidím, že ti to
připadá jako zátěž.

290
00:15:05,477 --> 00:15:08,278
Upřímně řečeno?

291
00:15:08,347 --> 00:15:10,013
Chtěl bych jen být schopen

292
00:15:10,082 --> 00:15:14,584
spát bez vizí. Tyto
léky mi můžou pomoci.

293
00:15:14,653 --> 00:15:16,086
Možná.

294
00:15:17,756 --> 00:15:22,759
Ale... pokud si připravíš
tento čaj před spaním,

295
00:15:22,828 --> 00:15:24,294
myslím, že to bude lepší.

296
00:15:24,363 --> 00:15:25,595
Zastaví to vize?

297
00:15:25,664 --> 00:15:28,565
Ne, ale usnadní to
jejich přijetí.

298
00:15:31,536 --> 00:15:33,136
Děkuji.

299
00:15:33,205 --> 00:15:35,972
Řekl tiše.
Jen to zkus Dwayne.

300
00:15:36,041 --> 00:15:37,741
Jo, možná Zaire, možná.

301
00:15:37,809 --> 00:15:39,275
Dobře.

302
00:15:39,344 --> 00:15:40,644
A řekni bratrovi

303
00:15:40,712 --> 00:15:42,946
Jimovi ať přijde.
Něco pro něj mám.

304
00:15:43,015 --> 00:15:46,449
- Jak víš, že...
- Přestaň, Dwayne.

305
00:15:46,518 --> 00:15:47,917
Nečtu myšlenky.

306
00:15:47,986 --> 00:15:49,419
Nedávno přišel a

307
00:15:49,488 --> 00:15:50,754
představil se.

308
00:15:50,822 --> 00:15:52,322
Potřeboval něco pro své migrény.

309
00:16:22,254 --> 00:16:24,654
Pitva je už hotová, doktorko?

310
00:16:24,723 --> 00:16:26,656
Náš vrah odvedl
většinu těžké práce.

311
00:16:26,725 --> 00:16:30,460
Vyprázdnil hrudní dutinu;
to ušetřilo nějaký čas.

312
00:16:30,529 --> 00:16:32,629
Vyprázdnil?

313
00:16:32,698 --> 00:16:33,963
Vydlabal všechno ven?

314
00:16:34,032 --> 00:16:36,533
Všechny Lightellovi životně
důležité orgány byly odstraněny.

315
00:16:36,601 --> 00:16:39,169
Srdce, játra, ledviny, plíce.

316
00:16:39,237 --> 00:16:43,273
Ale neudělal to řezník;
ty části byly sklizeny.

317
00:16:43,341 --> 00:16:45,875
- Sklizeny?
- Vím, že to tak nemusí vypadat,

318
00:16:45,944 --> 00:16:50,213
ale všechny cévy
byly přesně uzavřeny,

319
00:16:50,282 --> 00:16:53,817
aby se zajistilo, že
orgány zůstanou nedotčené.

320
00:16:53,885 --> 00:16:56,986
Ten, kdo to udělal
je schopný chirurg.

321
00:16:57,055 --> 00:16:59,489
Ne nějaký psychopat,
který běží kolem

322
00:16:59,558 --> 00:17:00,890
a seká lidi pro zábavu.

323
00:17:00,959 --> 00:17:03,893
Zvláště když si uvědomíš,
že oba Ginny Youngová

324
00:17:03,962 --> 00:17:06,229
a Ed Lightell měli vysoké dávky

325
00:17:06,298 --> 00:17:07,697
ketaminu v těle.

326
00:17:07,766 --> 00:17:09,733
- Koňské sedativum.
- Nejen to,

327
00:17:09,801 --> 00:17:13,203
Lightellova toxikologie
odhalila stopy

328
00:17:13,271 --> 00:17:15,205
z fyzostigma venenosum,

329
00:17:15,273 --> 00:17:17,874
známé jako fazole Calabar.

330
00:17:17,943 --> 00:17:20,076
- Nikdy jsem o tom neslyšel.
- Jsou vzácné.

331
00:17:20,145 --> 00:17:22,979
Pocházejí z
jihovýchodní Nigérie.

332
00:17:23,048 --> 00:17:24,214
Hádám jedovaté.

333
00:17:24,282 --> 00:17:28,418
Extrémně, ale v nižších dávkách,

334
00:17:28,487 --> 00:17:29,853
působí jako paralytikum.

335
00:17:29,921 --> 00:17:31,154
Říkáš, že někdo mu

336
00:17:31,223 --> 00:17:34,257
vzal orgány, když
byl ještě naživu?

337
00:17:34,326 --> 00:17:35,725
Vypadá to tak.

338
00:17:37,295 --> 00:17:39,696
Říkáš že ty calabarské
fazole jsou vzácné.

339
00:17:39,765 --> 00:17:41,431
Zvláště ve Státech.

340
00:17:41,500 --> 00:17:43,533
No, když zjistíme,
jak se k nim vrah dostal

341
00:17:43,602 --> 00:17:45,068
tak ho možná najdeme.

342
00:17:47,005 --> 00:17:48,905
Takže existují tři
nigerijská zahradnictví,

343
00:17:48,974 --> 00:17:50,551
která exportují Calabar
po celém světě.

344
00:17:50,575 --> 00:17:52,842
Ale jelikož je zařazena
jako jedovatá rostlina,

345
00:17:52,911 --> 00:17:55,178
FDA reguluje dovoz do Států.

346
00:17:55,247 --> 00:17:56,579
Kdo má na ně licenci?

347
00:17:56,648 --> 00:17:58,615
Laboratoře farmaceutického
a biomedicínského výzkumu.

348
00:17:58,683 --> 00:17:59,894
Celní úřady zaznamenaly
čtyři zásilky

349
00:17:59,918 --> 00:18:02,552
do oblasti New Orleans
v posledních 12 měsících.

350
00:18:02,621 --> 00:18:04,599
Jedna z nich šla na lékařské
výzkumné pracoviště,

351
00:18:04,623 --> 00:18:06,122
které bylo před
třemi lety zavřeno.

352
00:18:06,191 --> 00:18:07,757
New Orleanský Institut Zdraví.

353
00:18:07,826 --> 00:18:08,936
Kurýr říká, že balíček

354
00:18:08,960 --> 00:18:10,894
byl podepsán Ignacem Marquezem.

355
00:18:10,962 --> 00:18:12,228
Co o něm víme?

356
00:18:12,297 --> 00:18:13,341
Pouze to, že se sem přistěhoval

357
00:18:13,365 --> 00:18:15,298
z Kuby v loňském březnu
a že nikdy nepracoval

358
00:18:15,367 --> 00:18:17,267
pro New Orleanský
Institut Zdraví.

359
00:18:19,204 --> 00:18:20,904
Okay, zavolejte Lasalla,

360
00:18:20,972 --> 00:18:22,772
řekněte mu, že se s ním
setkáme v tom zařízení.

361
00:18:32,217 --> 00:18:34,284
Zkontroloval jsem okolí.
Žádné známky pohybu.

362
00:18:34,352 --> 00:18:36,820
Entergy říká, že elektrika
byla odstřižena v celé budově.

363
00:18:36,888 --> 00:18:38,655
Počkej, říkáš, že musím jít

364
00:18:38,723 --> 00:18:40,824
do Draculova hradu po tmě?

365
00:18:40,892 --> 00:18:42,926
Chceš, abych tě držel za ruku?

366
00:18:42,994 --> 00:18:44,894
Dotkni se mě Sebastiane
a zastřelím tě.

367
00:18:46,398 --> 00:18:47,931
No tak.

368
00:18:54,339 --> 00:18:55,471
Tohle místo je obrovské.

369
00:18:55,540 --> 00:18:57,140
Rozdělme se.
Týmy po dvou.

370
00:18:57,209 --> 00:18:59,809
Sebastiane, jste se mnou.

371
00:19:15,994 --> 00:19:18,161
Jsi v pořádku?

372
00:19:18,230 --> 00:19:20,230
Ne! Jsme v nejstrašidelnější
budově na světě

373
00:19:20,298 --> 00:19:21,309
a hledáme šílence, který rád

374
00:19:21,333 --> 00:19:23,967
rozřezává lidi.
Vypadám vpořádku?

375
00:19:24,035 --> 00:19:25,535
Pojď dál.

376
00:19:55,267 --> 00:19:57,133
NCIS!
Nehýbejte se!

377
00:19:57,202 --> 00:19:59,736
Zvedněte ruce. Otočte se.

378
00:20:02,974 --> 00:20:04,674
Zahoď to.

379
00:20:09,981 --> 00:20:11,547
Jdi!

380
00:20:11,616 --> 00:20:12,682
Zavolejte posily!

381
00:20:13,885 --> 00:20:15,818
NCIS! Stůj!

382
00:20:16,922 --> 00:20:19,889
Marquezi! Na kolena.

383
00:20:19,958 --> 00:20:21,925
Nedělejte to!

384
00:20:21,993 --> 00:20:22,993
Stůjte!

385
00:20:28,400 --> 00:20:30,333
Jdi, podívejte se na
Sebastiana, honem.

386
00:20:32,070 --> 00:20:34,570
Sebastiane.

387
00:20:34,639 --> 00:20:35,783
Záchranáři jsou na
cestě, ale je pozdě.

388
00:20:35,807 --> 00:20:37,273
Nemůžu najít puls.

389
00:20:38,677 --> 00:20:40,376
- Jsi si jist?
- Jo, jsem si jistý.

390
00:20:49,742 --> 00:20:51,219
Oběť na stole, Daniel York,

391
00:20:51,243 --> 00:20:53,277
je účetním ve farnosti St.
Tammany.

392
00:20:53,345 --> 00:20:54,678
Pohřešován už 4 dny.

393
00:20:54,747 --> 00:20:56,547
Jo, a byl mrtev.
Byl jsem si jistý.

394
00:20:56,615 --> 00:20:58,449
Podle doktorky
Wadové byl nadopován

395
00:20:58,517 --> 00:21:00,617
fazolemi Calabar.
Zpomalovaly Yorkův puls.

396
00:21:00,686 --> 00:21:02,853
Můj se téměř zastavil,
když se posadil.

397
00:21:02,922 --> 00:21:04,688
Gregoriové také.

398
00:21:04,757 --> 00:21:06,323
Myslíš, že je na mě naštvaná?

399
00:21:06,392 --> 00:21:09,126
"Naštvaná" by bylo
podhodnocené Sebastiane.

400
00:21:09,195 --> 00:21:10,961
Ale dobrá zpráva je,

401
00:21:11,063 --> 00:21:13,197
York je po operaci a
vypadá, že přežije.

402
00:21:13,265 --> 00:21:14,743
Špatná zpráva je,
že náš podezřelý zmizel,

403
00:21:14,767 --> 00:21:16,700
mohl by chytit někoho jiného.

404
00:21:16,769 --> 00:21:18,635
Musíme zjistit jeho vzor

405
00:21:18,704 --> 00:21:20,415
- a zastavit ho dřív, než to udělá.
- Máme účetního

406
00:21:20,439 --> 00:21:22,973
ze St. Tammany,
asistentku Grinny

407
00:21:23,042 --> 00:21:24,475
a sexuální dravce Lightella

408
00:21:24,543 --> 00:21:26,977
všichni uneseni Ignaciem Marquezem.
Proč?

409
00:21:27,046 --> 00:21:29,646
Jinak než, že si chce hrát
na opravdouvou operaci?

410
00:21:29,715 --> 00:21:32,015
Vlastně Marquez je lékařem.

411
00:21:32,084 --> 00:21:35,385
U.S. velvyslanectví v Havaně mi poskytlo
úplné informace na našeho podezřelého.

412
00:21:35,454 --> 00:21:38,522
Rezident v nemocnici Curación

413
00:21:38,591 --> 00:21:40,257
v Santiagu, do doby
dokud nebyl propuštěný

414
00:21:40,326 --> 00:21:43,694
pro provádění zbytečných procedur
u duševně nemocných pacientů.

415
00:21:43,762 --> 00:21:46,063
OK, takže je opravdu šílený.

416
00:21:46,132 --> 00:21:48,031
Mluvila jsem se <i> santero</i>
z místní Santerie

417
00:21:48,100 --> 00:21:49,433
kde byl Marquez členem.

418
00:21:49,502 --> 00:21:51,568
Byl vyhoštěn za
přílišný extremismus.

419
00:21:51,637 --> 00:21:52,769
Jak extrémní?

420
00:21:52,838 --> 00:21:54,838
Prováděl zvířecí oběti.

421
00:21:54,907 --> 00:21:56,284
Chtěl být součástí
toho krvavého rituálu,

422
00:21:56,308 --> 00:21:59,209
když se ukázal s galonem
lidské krve na mši,

423
00:21:59,278 --> 00:22:00,844
byl násilně odveden.

424
00:22:00,913 --> 00:22:03,080
Člověče, to je strašidelné,
i na New Orleans.

425
00:22:03,149 --> 00:22:04,882
Ale v jeho šílenství je metoda.

426
00:22:04,950 --> 00:22:06,728
Fazole Calabar, které
koupil, nebyly levné.

427
00:22:06,752 --> 00:22:09,419
A to zdravotnické vybavení, které
používá, je také špičkové.

428
00:22:09,488 --> 00:22:11,388
Je zaplaven hotovostí.
Kde ji dostal?

429
00:22:11,457 --> 00:22:12,923
No ne z lékařské praxe.

430
00:22:12,992 --> 00:22:14,758
V noci pracuje jako vrátný.

431
00:22:14,827 --> 00:22:17,728
Pro společnost, která se specializuje
na likvidaci zdravotního odpadu.

432
00:22:17,796 --> 00:22:21,398
To mu dává přístup do nemocnic,

433
00:22:21,467 --> 00:22:23,367
výzkumných laboratoří,
univerzit.

434
00:22:23,435 --> 00:22:24,813
A transplantačních zařízení.

435
00:22:24,837 --> 00:22:26,870
Skvělý obchod na
černém trhu s orgány.

436
00:22:26,939 --> 00:22:28,283
Ale transplantace
jsou regulovány

437
00:22:28,307 --> 00:22:30,140
UNOS.

438
00:22:30,209 --> 00:22:33,243
Obnova tkání pro lékařský
výzkum však není.

439
00:22:33,312 --> 00:22:35,879
Pokud nejsou orgány
životaschopné,

440
00:22:35,948 --> 00:22:37,748
mohou být legálně
darovány nebo prodány.

441
00:22:37,816 --> 00:22:40,028
No, to by mohlo vysvětlit,
jak Marquez získal peníze.

442
00:22:40,052 --> 00:22:40,984
Výzkumné laboratoře zaplatí

443
00:22:41,053 --> 00:22:43,287
velké peníze za lidské části.

444
00:22:43,355 --> 00:22:46,156
Jsem jediný, kdo je tímto
výrokem zcela znepokojen?

445
00:22:46,225 --> 00:22:47,369
No, nejde tu o náboženství

446
00:22:47,393 --> 00:22:49,293
u Marqueze je to chamtivost.

447
00:22:49,361 --> 00:22:51,061
OK ráda tuto debatu rozvedu,

448
00:22:51,130 --> 00:22:52,896
ale až co ho chytíme.

449
00:22:56,969 --> 00:22:59,303
Skvělé načasování Dwayne.

450
00:22:59,371 --> 00:23:00,882
Hannah sem dorazí každou
chvíli pro výsledky

451
00:23:00,906 --> 00:23:03,807
Lightellovy pitvy.

452
00:23:05,244 --> 00:23:07,244
Ale to není důvod, proč tu jsi.

453
00:23:07,313 --> 00:23:09,213
Proč bych tady jinak byl?

454
00:23:09,281 --> 00:23:11,148
Myslím, že mi to řekneš.

455
00:23:11,217 --> 00:23:14,751
Vzpomínáš si na Akii Duprea?

456
00:23:14,820 --> 00:23:17,988
Vlastnila spiritistický
obchod vedle Trutone?

457
00:23:18,057 --> 00:23:19,122
Zemřela minulý rok.

458
00:23:19,191 --> 00:23:20,324
Vnučka Zaire

459
00:23:20,392 --> 00:23:21,925
to tam teď vede.

460
00:23:21,994 --> 00:23:23,493
Změnila to na kavárnu.

461
00:23:23,596 --> 00:23:24,828
Dala mi...

462
00:23:25,864 --> 00:23:27,497
... speciální čaj.

463
00:23:27,566 --> 00:23:29,933
Chceš zjistit, co v něm je?

464
00:23:30,002 --> 00:23:31,702
Pokud ti to nebude vadit.

465
00:23:31,770 --> 00:23:33,937
Vůbec ne.

466
00:23:34,006 --> 00:23:37,341
Řekni mi zbytek.
Ignorujme popírání.

467
00:23:39,511 --> 00:23:43,647
Stále prožívám věci, které
nedokážu vysvětlit.

468
00:23:43,716 --> 00:23:46,950
Ano, šel jsi k lékaři.
Co Calvin říkal?

469
00:23:47,019 --> 00:23:48,485
Že se mnou není nic v nepořádku.

470
00:23:48,554 --> 00:23:49,987
Alespoň ne fyzicky.

471
00:23:50,055 --> 00:23:52,956
Předepsal mi nějaké pilulky, které
mi mají pomoci se s tím vypořádat.

472
00:23:53,025 --> 00:23:55,003
Neví, jaký máš přístup k lékum?

473
00:23:55,027 --> 00:23:58,895
Víš, že je nebudu uživat, ale...

474
00:23:58,964 --> 00:24:01,365
potřebuji spát, Loretto.

475
00:24:01,433 --> 00:24:03,166
A čaj má pomoci?

476
00:24:03,235 --> 00:24:07,304
To jo. Ale namá
zakrývat příznaky.

477
00:24:07,373 --> 00:24:09,039
Zaire mi říká, že mi to pomůže

478
00:24:09,108 --> 00:24:11,208
- přijmout to co se děje.
- Možná jsem lékař,

479
00:24:11,277 --> 00:24:13,210
ale z vlastní zkušenosti vím,

480
00:24:13,279 --> 00:24:16,146
že věda nemá vždy odpověď.

481
00:24:16,215 --> 00:24:17,981
Někdy jediný způsob jak najít

482
00:24:18,050 --> 00:24:21,852
to co hledáš, je vydat
se alternativní cestou.

483
00:24:24,390 --> 00:24:26,056
Promiňte.

484
00:24:26,125 --> 00:24:28,492
Vyrušuji?

485
00:24:28,560 --> 00:24:32,529
Ne. Přehlídka právě začíná.

486
00:24:32,598 --> 00:24:35,032
To je kožní vzorek z
břicha Edwarda Lightella.

487
00:24:35,100 --> 00:24:38,235
A když jsem to zkoumala,
našla jsem tento vpich.

488
00:24:38,304 --> 00:24:40,270
Vypadá jako místo injekce.

489
00:24:40,339 --> 00:24:41,983
Podle umístění bych
řekla pravděpodobně

490
00:24:42,007 --> 00:24:44,508
perkutánní jaterní biopsie.

491
00:24:44,576 --> 00:24:46,176
Proč je to důležité?

492
00:24:46,245 --> 00:24:48,456
Protože jsem potvrdila
přítomnost podobných poranění

493
00:24:48,480 --> 00:24:51,214
u obou Daniela Yorka a Ginny.

494
00:24:51,283 --> 00:24:53,194
A to není jediná věc,
kterou mají společnou.

495
00:24:53,218 --> 00:24:57,521
Všichni tři jsou 0 negativní.

496
00:24:57,589 --> 00:25:02,125
Marquez hledá specifická játra.

497
00:25:02,194 --> 00:25:03,760
Proto udržuje své oběti naživu

498
00:25:03,829 --> 00:25:05,195
zatímco se snaží je najít.

499
00:25:05,264 --> 00:25:06,930
Potřebuje játra

500
00:25:06,999 --> 00:25:12,135
aby byla životaschopná, protože
je potřebuje pro transplantaci.

501
00:25:12,204 --> 00:25:14,438
Marquez pracuje pro společnost
s lékařským odpadem.

502
00:25:14,506 --> 00:25:16,773
Cane Transplant Center je jedním
z jejich největších klientů.

503
00:25:16,842 --> 00:25:18,453
A jediné zařízení ve městě,

504
00:25:18,477 --> 00:25:22,212
které by mělo poptávku
po funkčí lidská játra.

505
00:25:22,281 --> 00:25:23,413
Poctíme je návštěvou.

506
00:25:23,482 --> 00:25:25,148
Setkám se tam s Gregoriovou.

507
00:25:26,719 --> 00:25:28,752
Ty s ní nepůjdeš?

508
00:25:28,821 --> 00:25:30,954
Ne, ona to zvládne.

509
00:25:31,023 --> 00:25:33,090
Myslím, že se podívám na Ginny.

510
00:25:33,158 --> 00:25:34,558
Pokud Marquez ještě nenašel

511
00:25:34,626 --> 00:25:36,393
co hledá,

512
00:25:36,462 --> 00:25:39,596
Ginny by mohla být
stále v nebezpečí.

513
00:25:42,034 --> 00:25:44,067
- Děkuji. Ahoj.
- Ahoj.

514
00:25:44,136 --> 00:25:46,937
Zdravotní sestra říká, že Marquez
vyzvedává zdravotní odpad dvakrát týdně.

515
00:25:47,005 --> 00:25:48,905
- Žádný kontakt se zaměstnanci.
- No, někdo tady

516
00:25:48,974 --> 00:25:51,007
- ho musí znát.
- A ten někdo budu já.

517
00:25:51,076 --> 00:25:52,354
Slyšel jsem, že se tu dvě
dámy ptají na Ignacia.

518
00:25:52,378 --> 00:25:53,977
Federální agentky,
ve skutečnosti.

519
00:25:54,046 --> 00:25:55,579
Jsem zvláštní agentka Khoury.

520
00:25:55,647 --> 00:25:57,247
To je zvláštní
agentka Gregoriová.

521
00:25:57,316 --> 00:25:59,683
Cokoliv co nám řeknete
bude užitečné.

522
00:25:59,752 --> 00:26:01,351
Není co říct.

523
00:26:01,420 --> 00:26:04,087
Občas pokecáme. Jsme oba
velcí fotbaloví fanoušci.

524
00:26:04,156 --> 00:26:05,589
Vypadá jako slušný chlap.

525
00:26:05,691 --> 00:26:07,257
Kdy tu byl naposledy?

526
00:26:07,326 --> 00:26:09,159
Nevím. Možná před týdnem?

527
00:26:09,228 --> 00:26:10,660
Promiňte... co udělal?

528
00:26:10,729 --> 00:26:11,873
Brente, můžeme dokončit

529
00:26:11,897 --> 00:26:13,408
pooperační zprávy,
abych mohla jít domů?

530
00:26:13,432 --> 00:26:14,872
Susan, to jsou
federální agenti.

531
00:26:14,933 --> 00:26:17,434
Ptají se na Ignacia.

532
00:26:17,503 --> 00:26:20,036
Jo, jo. Milý chlapík.

533
00:26:20,105 --> 00:26:21,505
Něco provedl?

534
00:26:21,573 --> 00:26:22,751
Susan a já jsme kolegové,

535
00:26:22,775 --> 00:26:24,674
což znamená, že děláme
všechny papíry.

536
00:26:24,743 --> 00:26:26,023
A jsme tu jediní

537
00:26:26,078 --> 00:26:27,511
pozdě v noci, když
Ignacio přichází.

538
00:26:27,613 --> 00:26:30,013
Ale dnes večer to může být
výjimka, pokud to nedokončíme.

539
00:26:30,082 --> 00:26:32,282
Nezdržíme vás, možná

540
00:26:32,351 --> 00:26:34,851
- si jen sáme kávu a...
- Kolegové kávu nepijí.

541
00:26:34,920 --> 00:26:36,720
Alespoň ne moji kolegové.

542
00:26:36,789 --> 00:26:38,789
Děkuji doktorové můžete jít.

543
00:26:40,726 --> 00:26:42,492
Jsem Vincent Welles,

544
00:26:42,561 --> 00:26:45,128
vedoucí chirurgie. Sestry mi
řekly, že máte nějaké otázky.

545
00:26:45,197 --> 00:26:46,530
Ano.

546
00:26:46,598 --> 00:26:48,398
Bohužel na ně nemohu odpovědět,

547
00:26:48,467 --> 00:26:50,834
protože jsem si jist, že
znáte zákony HIPAA.

548
00:26:50,903 --> 00:26:53,804
Nikdo po vás nechce, abyste
porušil důvěrnost, doktore.

549
00:26:53,872 --> 00:26:54,805
Proč si ty otázky nevyslechnete

550
00:26:54,873 --> 00:26:56,840
než nás vyhodíte?

551
00:26:56,909 --> 00:26:58,542
Protože dalších 18 hodin
mám rezervovaných

552
00:26:58,610 --> 00:27:00,076
na operace.

553
00:27:00,145 --> 00:27:02,546
Víte, otázky života a smrti.

554
00:27:02,614 --> 00:27:03,513
Jeden z vašich
prodejců je zodpovědný

555
00:27:03,582 --> 00:27:04,915
za několik únosů

556
00:27:04,983 --> 00:27:06,550
a alespoň jednu násilnou vraždu.

557
00:27:06,618 --> 00:27:09,586
Také se to týká života a smrti.

558
00:27:09,655 --> 00:27:11,433
Ignacio Marquez se možná
pokusí prodat játra

559
00:27:11,457 --> 00:27:12,589
jednomu z vašich pacientů.

560
00:27:12,658 --> 00:27:14,391
To je absurdní.

561
00:27:14,460 --> 00:27:16,226
Přidělení a distribuce

562
00:27:16,295 --> 00:27:17,427
lidských orgánů

563
00:27:17,496 --> 00:27:19,996
je nejvíce regulovaná
oblast zdravotní péče.

564
00:27:20,065 --> 00:27:21,331
A přesto lidé stále platí

565
00:27:21,400 --> 00:27:25,268
až 150 tisíc za jedeny
játra z černého trhu.

566
00:27:25,337 --> 00:27:28,238
I kdyby si jeden z našich pacientů
zajistil játra nelegálně,

567
00:27:28,307 --> 00:27:31,341
nikdy bych nedovolil, aby byly
transplantovány na mé klinice.

568
00:27:31,410 --> 00:27:33,109
Respektuji vaše
přesvědčení, doktore,

569
00:27:33,178 --> 00:27:34,811
ale je tu nebezpečný člověk,

570
00:27:34,880 --> 00:27:37,013
a něco ve vašich záznamech
nám ho může pomoci najít.

571
00:27:37,082 --> 00:27:39,749
Jediný způsob, jak ty záznamy
získáte, je soudní příkaz.

572
00:27:39,818 --> 00:27:41,718
Dobré na tom je, že jsem se

573
00:27:41,787 --> 00:27:43,720
na cestě sem pro jeden stavila.

574
00:27:50,128 --> 00:27:52,696
Díky za aktualizaci, seržante.

575
00:27:52,764 --> 00:27:54,931
Vyhlásili jsme
snad tucet pátrání

576
00:27:55,000 --> 00:27:57,033
a žádné známky po Marquezovi.

577
00:27:57,102 --> 00:27:58,780
Prohledal jsem databázi
Cane Transplant.

578
00:27:58,804 --> 00:28:00,403
Myslím, že jsem
zjistil, jak Marquez

579
00:28:00,472 --> 00:28:02,072
identifikuje své oběti.

580
00:28:02,140 --> 00:28:04,374
Takže Ginny, Lightell a York

581
00:28:04,443 --> 00:28:06,443
byli všichni registrováni
jako možní dárci orgánů.

582
00:28:06,512 --> 00:28:07,589
Všechny osobní informace

583
00:28:07,613 --> 00:28:08,690
jsou tu pro Marqueze k vidění.

584
00:28:08,714 --> 00:28:10,647
Byl externím dodavatelem.

585
00:28:10,716 --> 00:28:12,482
Jak získal přístup k databázi?

586
00:28:12,551 --> 00:28:13,917
Mohl by to být někdo zevnitř.

587
00:28:13,986 --> 00:28:15,096
Prověřím všechny zaměstnance,

588
00:28:15,120 --> 00:28:16,486
kteří měli k souborům přístup.

589
00:28:16,555 --> 00:28:18,132
Také se podívám na
bezpečnostní záběry,

590
00:28:18,156 --> 00:28:20,123
abych zjistil, kdo měl
kontakt s naším podezřelým.

591
00:28:20,192 --> 00:28:21,503
Dobře, prověřím pacienty

592
00:28:21,527 --> 00:28:23,326
čekající na transplantaci.

593
00:28:23,395 --> 00:28:27,831
Jeden z nich se možná pokoušel
přeskočit své místo v řadě.

594
00:28:27,900 --> 00:28:30,333
Chrisi, je tam
nejmíň tucet jmen,

595
00:28:30,402 --> 00:28:33,003
které mají podobné
charakteristiky našich dárců.

596
00:28:33,071 --> 00:28:35,672
Požádám maršály, ať je
dají do ochrané vazby.

597
00:28:35,741 --> 00:28:38,909
Dokud nenajdeme Marqueze,
nikdo z nich není v bezpečí.

598
00:28:49,321 --> 00:28:52,122
Ginny, to je Dwayne.

599
00:28:52,190 --> 00:28:54,524
Nesu oběd.

600
00:28:56,728 --> 00:28:58,595
Ginny?

601
00:29:38,403 --> 00:29:39,903
Ginny.

602
00:29:39,972 --> 00:29:42,539
Dobře. Vzbuď se. Ginny.

603
00:29:42,608 --> 00:29:44,574
Musíš zůstat vzhůru, dobře?

604
00:29:44,643 --> 00:29:46,743
Vzbuď se. Ginnny,
musíme se odsud dostat.

605
00:29:46,812 --> 00:29:48,411
Ginny.

606
00:29:48,480 --> 00:29:50,680
Co...?

607
00:29:50,749 --> 00:29:52,415
Ne, ne.

608
00:29:52,484 --> 00:29:54,918
Zůstaňte.
Ne... ne, Ginny.

609
00:30:10,497 --> 00:30:12,430
Jak se cítíš?

610
00:30:12,599 --> 00:30:16,201
Jako by mě přejela
tramvaj, dvakrát.

611
00:30:16,270 --> 00:30:18,903
No, naloxon by měl
působit proti účinkům

612
00:30:18,972 --> 00:30:20,905
toho, co ti píchnul.

613
00:30:20,974 --> 00:30:23,241
Ale to bude to
chtít trochu času.

614
00:30:23,310 --> 00:30:26,044
Marquez unesl Ginny za
jasného denního světla.

615
00:30:26,113 --> 00:30:28,179
Je lehkovážný a zoufalý,

616
00:30:28,248 --> 00:30:30,348
a vím, že po něm jdeme.
Dochází nám čas.

617
00:30:30,417 --> 00:30:31,594
Ne, Hannah a tým dělají

618
00:30:31,618 --> 00:30:33,184
co mohou, aby ho našli.

619
00:30:33,253 --> 00:30:37,022
Jenom... měl jsem
vědět, že se to stane.

620
00:30:37,090 --> 00:30:39,357
- Měl na tebe spadeno Dwayne.
- Ne.

621
00:30:39,426 --> 00:30:42,394
Před tím. Viděl jsem znamení.

622
00:30:42,462 --> 00:30:44,195
Holuby skalní.

623
00:30:44,264 --> 00:30:46,798
Já... jsem jen nechápal,
co znamenají.

624
00:30:46,867 --> 00:30:49,801
- Můžete nám dát chvíli, prosím?
- Ano madam.

625
00:30:53,206 --> 00:30:55,974
Takže čemu si to nerozuměl?

626
00:30:56,043 --> 00:30:58,643
Bylo to varování.

627
00:30:58,712 --> 00:31:00,912
Že má Ginny potíže.

628
00:31:00,981 --> 00:31:02,747
Kvůli nějakým holubům?

629
00:31:02,816 --> 00:31:05,150
Když to tak říkáš,
zní to jako...

630
00:31:05,218 --> 00:31:07,452
Ne, jsi spoustu
věcí Dwayne Pride,

631
00:31:07,521 --> 00:31:09,321
ale blázen není jedna z nich.

632
00:31:09,389 --> 00:31:10,822
Říká se tomu intuice.

633
00:31:10,891 --> 00:31:12,457
Roky zkušeností v práci.

634
00:31:12,526 --> 00:31:14,059
- Šestý smysl.
- Ne.

635
00:31:14,127 --> 00:31:16,127
Ne. Bylo to něco jiného.

636
00:31:21,735 --> 00:31:24,436
Hannah, řekni mi, že
jste našli Ginny.

637
00:31:24,504 --> 00:31:26,316
Ne ještě ne, ale soused
viděl, jak ji Marquez nakládá

638
00:31:26,340 --> 00:31:27,806
do černé Toyoty.

639
00:31:27,874 --> 00:31:30,575
Máme tři agentury, které
pomáhají s pátráním.

640
00:31:30,644 --> 00:31:32,177
Šel po Ginny dvakrát.

641
00:31:32,245 --> 00:31:34,112
Musí mít játra, která potřebuje.

642
00:31:34,181 --> 00:31:35,461
Jo, a kdokoli je potřebuje

643
00:31:35,515 --> 00:31:36,915
asi nemůže čekat déle.

644
00:31:36,983 --> 00:31:39,484
Musíme najít každého
lékaře v této oblasti

645
00:31:39,553 --> 00:31:41,820
který má dovednosti potřebné
k provedení transplantace.

646
00:31:41,888 --> 00:31:44,356
No, požádala bych
Dr. Welles o seznam, ale po

647
00:31:44,424 --> 00:31:46,002
našem posledním rozhovoru,
pochybuji, že bude spolupracovat.

648
00:31:46,026 --> 00:31:48,760
No, nedám mu na výběr.

649
00:31:48,829 --> 00:31:49,994
Budu řídit.

650
00:31:51,164 --> 00:31:52,464
Jsem v pořádku, Loretto.

651
00:31:52,532 --> 00:31:55,800
Jsem v pořádku, já... Dwayne.

652
00:31:55,869 --> 00:31:58,002
Dej mi klíče, Dwayne.

653
00:31:58,071 --> 00:32:02,307
Pokud budeš hodný, možná
ti dovolím vybrat hudbu.

654
00:32:04,444 --> 00:32:07,011
Koukni na tohle.

655
00:32:07,080 --> 00:32:09,481
Prošla jsem 500 složek
pacientů a pouze jedna z nich

656
00:32:09,549 --> 00:32:12,283
byla neúplná: Skylar Samms.

657
00:32:12,352 --> 00:32:14,486
- No, co chybí?
- Máme adresu,

658
00:32:14,554 --> 00:32:16,354
telefonní číslo,
falešné rodné číslo,

659
00:32:16,423 --> 00:32:19,391
ale žádná fotografie, anamnéza
nebo záznamy o pojištění.

660
00:32:19,459 --> 00:32:20,625
Prověřila jsi adresu?

661
00:32:20,694 --> 00:32:22,160
Nefungující skladiště
autodílů v Lakeview.

662
00:32:22,229 --> 00:32:23,561
Prověřila jsem to přes DMV.

663
00:32:23,630 --> 00:32:24,874
Neexistují o něm
vůbec žádné záznamy.

664
00:32:26,433 --> 00:32:28,211
Vypadá to jako že
Skylar Samms je alias.

665
00:32:28,235 --> 00:32:31,403
Mám tip na chirurga:
Vincent Welles.

666
00:32:31,471 --> 00:32:34,372
Před týdnem si objednal
předoperační vyšetření.

667
00:32:34,441 --> 00:32:35,807
Nechápu to.

668
00:32:35,876 --> 00:32:37,286
Proč by šéf chirurgie
chtěl skrývat

669
00:32:37,310 --> 00:32:39,077
identitu pacienta?

670
00:32:39,146 --> 00:32:40,523
Protože nechce, aby někdo
věděl, že voperuje

671
00:32:40,547 --> 00:32:42,046
játra z černého trhu.

672
00:32:44,384 --> 00:32:47,552
Pokud chceme najít Ginny Young,
potřebujeme identifikovat Skylara Sammse.

673
00:32:47,621 --> 00:32:50,922
Jsem otevřená návrhům.

674
00:32:50,991 --> 00:32:53,558
Jaké bylo datum a čas
posledního testu před operací?

675
00:32:53,627 --> 00:32:56,094
Úterý, 4:30 ráno.

676
00:32:56,163 --> 00:32:58,029
- Když nebyl nikdo poblíž.
- To jo,

677
00:32:58,098 --> 00:33:02,267
s výjimkou všudypřítomného
oka na obloze.

678
00:33:02,335 --> 00:33:06,271
Tady je.

679
00:33:06,339 --> 00:33:08,072
Pozdravte Skylar Samms.

680
00:33:08,141 --> 00:33:10,275
Znám tu dívku.

681
00:33:14,247 --> 00:33:16,915
Promiňte. Federální agent.

682
00:33:16,983 --> 00:33:18,783
Potřebujeme mluvit s
doktorem Wellesem hned.

683
00:33:18,852 --> 00:33:21,119
To mi je líto. Už odešel.

684
00:33:21,188 --> 00:33:22,887
Jste si jistá?
Můžete to znovu zkontrolovat?

685
00:33:22,956 --> 00:33:25,457
Viděla jsem ho před několika
hodinami odcházet, ale...

686
00:33:26,426 --> 00:33:28,893
to je zvláštní.

687
00:33:28,962 --> 00:33:30,929
Záznam vstupních karet říká,
že je stále v budově.

688
00:33:34,301 --> 00:33:35,667
Co máš?

689
00:33:35,735 --> 00:33:37,346
Jméno pacienta

690
00:33:37,370 --> 00:33:40,538
čekajícího na Ginniny játra
je Dr. Susan Francisová.

691
00:33:40,607 --> 00:33:41,739
Doktorka?

692
00:33:41,808 --> 00:33:43,308
Tammy a já jsme se s ní setkaly.

693
00:33:43,376 --> 00:33:45,477
Pracuje v
transplantačním centru.

694
00:33:45,545 --> 00:33:47,123
Francis dostala dárce
jater před několika lety,

695
00:33:47,147 --> 00:33:48,480
ale měla komplikace.

696
00:33:48,548 --> 00:33:51,549
Takže najala Marqueze,
aby našel nového?

697
00:33:51,618 --> 00:33:52,984
Druhý člověk,

698
00:33:53,053 --> 00:33:55,620
Brent Stokely vytvořil
falešný profil pacienta.

699
00:33:55,689 --> 00:33:57,300
Ti dva spolu chodí už od vysoké.

700
00:33:57,324 --> 00:33:58,623
A co Welles?

701
00:33:58,692 --> 00:34:00,169
Proč by riskoval
všechno, aby jim pomohl?

702
00:34:00,193 --> 00:34:01,726
Nejsem si jistá, že jim pomáhá.

703
00:34:01,795 --> 00:34:03,728
Alespoň ne dobrovolně.

704
00:34:03,797 --> 00:34:05,675
Je tu šance, že Wellesův
podpis byl zfalšovaný

705
00:34:05,699 --> 00:34:07,732
na Francisině
předoperačním vyšetření.

706
00:34:07,801 --> 00:34:11,002
Může Stokely provést
operaci sám?

707
00:34:11,071 --> 00:34:13,338
Podle odborníků, s nimiž
jsem mluvila, ne.

708
00:34:13,406 --> 00:34:17,242
Dobrá, myslím, že operace
se děje tady a teď.

709
00:34:17,310 --> 00:34:19,077
- Pošli posily.
- Dobře.

710
00:34:19,145 --> 00:34:21,846
Promiňte. Musíte nás
vzít na operační sály.

711
00:34:21,915 --> 00:34:24,682
- Hned.
- Nemůžu. Já... nemám povolení.

712
00:34:24,751 --> 00:34:27,418
- Poslouchejte...
- Dwayne. Tudy.

713
00:34:32,859 --> 00:34:34,425
Dwayne, tady.

714
00:34:39,199 --> 00:34:41,499
Pracují na Susan a Ginny.

715
00:34:44,037 --> 00:34:45,203
Zůstaň tu.

716
00:34:45,272 --> 00:34:46,871
Wellese, Stokely,

717
00:34:46,940 --> 00:34:48,973
přestaňte s tím, co děláte.

718
00:34:49,042 --> 00:34:50,875
Nemůžu.

719
00:34:50,944 --> 00:34:52,610
On mě nutí.

720
00:35:01,588 --> 00:35:03,054
Loretto.

721
00:35:03,123 --> 00:35:04,322
Pane Bože.

722
00:35:05,725 --> 00:35:08,626
Stokely, odstupte od Ginny

723
00:35:08,695 --> 00:35:09,695
a položte skalpel.

724
00:35:09,763 --> 00:35:10,962
Nebo co? Budete střílet?

725
00:35:11,031 --> 00:35:12,174
Pokud mi uklouzne ruka o píď

726
00:35:12,198 --> 00:35:13,698
škrábnu břišní aortu

727
00:35:13,767 --> 00:35:15,344
a pacient vykrvácí za 60 sekund.

728
00:35:15,368 --> 00:35:16,401
Má pravdu, Dwayne.

729
00:35:16,469 --> 00:35:19,203
Nemiřte na mě a já
zachráním Susan,

730
00:35:19,272 --> 00:35:21,239
nebo obě zemřou.

731
00:35:34,652 --> 00:35:37,619
Ginny si to nezaslouží, Stokely.

732
00:35:37,688 --> 00:35:41,790
Ničeho tím nedosáhnete.

733
00:35:41,859 --> 00:35:42,938
Nedovolte ublížit dalším.

734
00:35:42,939 --> 00:35:44,268
Buďte zticha. Snažím
se soustředit.

735
00:35:44,269 --> 00:35:45,442
Brente, to je šílené.

736
00:35:45,466 --> 00:35:46,663
Kdyby si jí od začátku pomáhal

737
00:35:46,664 --> 00:35:48,442
- nic z toho by se nestalo.
- Zkoušel jsem to.

738
00:35:48,443 --> 00:35:49,843
Jeden telefonát. To je vše.

739
00:35:49,911 --> 00:35:52,011
UNOS odmítl její status. Co
víc jsem ještě mohl udělat?

740
00:35:52,080 --> 00:35:54,280
Neměli by rozhodovat,
kdo žije a zemře.

741
00:35:54,349 --> 00:35:58,418
Není to přesně to, co děláte?
Upřednostňujete jeden život nad druhým?

742
00:35:58,486 --> 00:36:00,520
Susan je skvělý doktor.

743
00:36:00,588 --> 00:36:02,133
Její přežití bude prospěšné
stovkám pacientů.

744
00:36:02,157 --> 00:36:04,090
Ne takto.

745
00:36:04,159 --> 00:36:05,758
Její lékařská kariéra skončila.

746
00:36:05,827 --> 00:36:07,093
A také ta vaše.

747
00:36:07,162 --> 00:36:08,394
Ať tak či onak bude žít.

748
00:36:08,463 --> 00:36:09,674
Je to cena, kterou
jsem ochoten zaplatit.

749
00:36:09,698 --> 00:36:13,066
Teď zpátky.

750
00:36:14,502 --> 00:36:16,703
Susanina tepová frekvence klesá.

751
00:36:18,840 --> 00:36:19,972
Kolabuje.

752
00:36:20,041 --> 00:36:20,973
Co jsi jí udělal?

753
00:36:22,310 --> 00:36:25,078
Její tělo bylo příliš
slabé, Brente.

754
00:36:26,147 --> 00:36:28,715
Moc se omlouvám.

755
00:36:31,019 --> 00:36:33,553
Jdi mi z cesty. Susan?

756
00:36:34,789 --> 00:36:36,322
Je pryč.

757
00:36:38,226 --> 00:36:39,459
- Ne!
- Aha!

758
00:36:41,229 --> 00:36:42,795
Jste v pořádku?

759
00:36:42,864 --> 00:36:44,141
- To jo.
- Ginny kolabuje.

760
00:36:44,165 --> 00:36:46,265
Už rozpůlil vrátnicovou žílu.

761
00:36:46,334 --> 00:36:47,900
- Doktore vaše ruka.
- Budu v pořádku.

762
00:36:47,969 --> 00:36:49,669
Odsávejte.

763
00:36:49,738 --> 00:36:52,438
Připravte se na postranní venorrhafii.
Je to naše jediná šance.

764
00:36:52,507 --> 00:36:54,173
Krvácí, doktore.

765
00:36:54,242 --> 00:36:56,342
No tak, Ginny.

766
00:36:56,411 --> 00:36:57,677
Drž se, drž se.

767
00:36:57,746 --> 00:36:58,911
Ztrácíme ji.

768
00:36:58,980 --> 00:37:00,813
Ztrácíme ji.

769
00:37:10,964 --> 00:37:13,793
Ťuk ťuk.

770
00:37:15,263 --> 00:37:16,963
Zvláštní agente Pride.

771
00:37:17,031 --> 00:37:20,032
Společně jsme čelili
smrti nejméně dvakrát.

772
00:37:20,101 --> 00:37:21,934
Myslím, že mi můžete
říkat Dwayne.

773
00:37:24,372 --> 00:37:27,173
Slyšel jsem, že jste si dala
vítězné kolečko po patře.

774
00:37:27,242 --> 00:37:28,875
Ve skutečnosti dvě.

775
00:37:30,111 --> 00:37:32,512
Brzy se vrátím zpátky do práce.

776
00:37:32,580 --> 00:37:34,647
Poslední věc, co
byste měla dělat

777
00:37:34,716 --> 00:37:36,649
je přílišná snaha.

778
00:37:36,718 --> 00:37:38,518
Mluvím ze zkušeností.

779
00:37:40,054 --> 00:37:42,622
Jak vám to někdy splatím?

780
00:37:42,690 --> 00:37:44,624
Když se budete zlepšovat.

781
00:37:44,692 --> 00:37:46,993
Když tohle všechno
necháte za sebou.

782
00:37:47,061 --> 00:37:48,795
Zní to jednoduše.

783
00:37:48,863 --> 00:37:50,530
No, Bůh ví, že to tak není.

784
00:37:50,598 --> 00:37:55,201
Ale učím se, že není
důvod dívat se zpět

785
00:37:55,270 --> 00:37:58,538
pokud nemáš v úmyslu
se tou cestou ubírat.

786
00:37:58,606 --> 00:38:04,010
Slibuji, že to nemám v úmyslu.

787
00:38:04,078 --> 00:38:06,345
Já také ne.

788
00:38:09,551 --> 00:38:13,386
Lemongrass, květiny z
granátových jablek

789
00:38:13,454 --> 00:38:15,321
a goji bobule.

790
00:38:15,390 --> 00:38:17,590
Všechno přírodní, žádné kouzlo.

791
00:38:17,659 --> 00:38:19,258
Nechal jsem to analyzovat.

792
00:38:19,327 --> 00:38:21,260
Dobrá práce, detektive.

793
00:38:21,329 --> 00:38:23,596
Ale jsem si docela jistá,
že jsi to nepochopil.

794
00:38:23,665 --> 00:38:27,333
Chceš, abych opustil
veškerou logiku...

795
00:38:27,402 --> 00:38:30,770
Chci, abys přijal,
že některá tajemství

796
00:38:30,839 --> 00:38:32,705
nejsou určena k vyřešení.

797
00:38:32,774 --> 00:38:34,440
Pro někoho jako já, to
prostě není snadné.

798
00:38:34,509 --> 00:38:36,709
O to větší důvod to risknout.

799
00:38:36,778 --> 00:38:38,411
Věř, že vesmír poskytne

800
00:38:38,479 --> 00:38:40,012
vše, co potřebuješ.

801
00:38:41,549 --> 00:38:43,883
A co teď potřebuješ nejvíc...

802
00:38:45,119 --> 00:38:46,919
... je odpočívat.

803
00:38:56,264 --> 00:38:58,798
Dwayne, Dwayne, Dwayne.

804
00:38:58,867 --> 00:39:01,100
Hannah, řekneš jí

805
00:39:01,169 --> 00:39:03,436
ať si nasadí uši prosím.

806
00:39:05,139 --> 00:39:06,539
Myslela jsem, že
nenávidíš Halloween.

807
00:39:06,608 --> 00:39:08,574
Tak trochu změnila názor.

808
00:39:08,643 --> 00:39:10,643
Nezměnila. Stále ho nenávidím.

809
00:39:10,712 --> 00:39:12,122
No, proč tedy se mnou jdeš?

810
00:39:12,146 --> 00:39:14,291
Protože ti dlužím, že
jsi mě k smrti vyděsil

811
00:39:14,315 --> 00:39:16,048
v té opuštěné
laboratoři a protože

812
00:39:16,117 --> 00:39:17,617
odplata je sladká, že?

813
00:39:17,685 --> 00:39:19,652
- Mám plán, aby dostat ho zpátky.
- Dobře, dobře.

814
00:39:19,721 --> 00:39:21,532
Fajn. To bude nejhorší
Halloween v mém životě.

815
00:39:21,556 --> 00:39:22,722
Můžete se připojit.

816
00:39:22,790 --> 00:39:24,323
Možná příště.

817
00:39:24,392 --> 00:39:26,203
Vlastně, myslím že si dám voraz.

818
00:39:26,227 --> 00:39:27,638
Budu se asi dívat...
možná na film...

819
00:39:27,662 --> 00:39:29,896
Sebastiane dej si ty
zatracené uši zpátky

820
00:39:29,964 --> 00:39:31,097
a hejbni zadkem.

821
00:39:32,967 --> 00:39:35,134
Dobrou Hannah.

822
00:39:35,203 --> 00:39:36,402
Mňau.

823
00:39:36,471 --> 00:39:38,804
Mňau.

824
00:39:38,873 --> 00:39:41,807
Koleda!

825
00:40:23,917 --> 00:40:30,917
Překlad a korekce Terrencewhite

