﻿1
00:00:21,278 --> 00:00:22,811
No tak.

2
00:00:22,879 --> 00:00:24,645
Jen další drink.

3
00:00:24,715 --> 00:00:26,989
Už žádné další drinky Freddy.

4
00:00:26,990 --> 00:00:27,640
Jen jeden.

5
00:00:27,664 --> 00:00:29,337
Jsou dvě ráno. Čas jít.

6
00:00:33,156 --> 00:00:35,623
No tak. Nezastavuj. Přímo rovně.

7
00:00:35,692 --> 00:00:37,092
Chci tacos.

8
00:00:37,160 --> 00:00:39,660
Ne, ne, chci pizzu. Počkej.
Taco pi...

9
00:00:39,730 --> 00:00:42,396
Jo, taco pizzu.
Moje oblíbená.

10
00:00:42,465 --> 00:00:44,145
A co takhle sklenku
vody a spánek?

11
00:00:44,201 --> 00:00:45,600
Počkej, spánek?

12
00:00:45,668 --> 00:00:47,235
Hej, dávej pozor.

13
00:00:53,243 --> 00:00:55,276
Jsi v pořádku?

14
00:00:56,912 --> 00:00:58,812
Hej, kámo, jsi v pořádku?

15
00:00:58,881 --> 00:00:59,881
Jsi...?

16
00:01:03,765 --> 00:01:07,765
New Orleans 5x07 Sheepdogs

17
00:01:24,974 --> 00:01:26,306
www.ncis.cz, www.edna.cz

18
00:01:32,081 --> 00:01:34,381
No tak, samozřejmě, že chci.

19
00:01:34,449 --> 00:01:38,819
Je to prostě, je to
mnohem složitější.

20
00:01:38,888 --> 00:01:41,354
Nevím, jak dlouho budu v D.C.

21
00:01:41,423 --> 00:01:43,323
Až budu tak budu.

22
00:01:43,392 --> 00:01:45,232
Podívej je příliš brzy
na to se hádat, OK?

23
00:01:45,294 --> 00:01:47,227
Jsem v práci. Musím jít.

24
00:01:47,296 --> 00:01:48,829
Ahoj, je všechno v pořádku?

25
00:01:48,898 --> 00:01:51,031
Zjevně není.

26
00:01:51,100 --> 00:01:52,732
Řekla bych, že bylo

27
00:01:52,801 --> 00:01:54,500
dobré ráno, ale v 7:00 ráno je

28
00:01:54,568 --> 00:01:56,678
příliš brzy se srovnat
s takovou tragédií.

29
00:01:56,678 --> 00:01:59,383
Jo, byli bychom tu
dřív ale pyrotechnici

30
00:01:59,407 --> 00:02:01,440
potřebovali více času na
prověření celé oblasti.

31
00:02:01,509 --> 00:02:03,120
Jsem za to vděčná,
vzhledem ke stavu

32
00:02:03,144 --> 00:02:04,410
- našich dvou obětí.
- To jo.

33
00:02:04,478 --> 00:02:06,412
Řidič byl Paul Franka,

34
00:02:06,480 --> 00:02:08,380
a kolemjdoucí byl
Seaman Kyle Jones.

35
00:02:08,449 --> 00:02:09,682
Ještě jsem nezjistila

36
00:02:09,750 --> 00:02:12,418
- kdo je kdo.
- Zabití střepinou je příčina smrti?

37
00:02:12,486 --> 00:02:14,431
Střepiny mohou za stav těl,

38
00:02:14,455 --> 00:02:15,688
ale byli tak blízko,

39
00:02:15,756 --> 00:02:17,301
nárazové vlny, která
zkapalnila jejich vnitřnosti.

40
00:02:17,325 --> 00:02:19,258
Okamžité zabití, ano.

41
00:02:19,327 --> 00:02:20,693
Co víme o zařízeních?

42
00:02:20,761 --> 00:02:22,094
No, pokusím se získat

43
00:02:22,163 --> 00:02:23,340
chemický podpis, ale vzhledem k

44
00:02:23,364 --> 00:02:24,430
poloměru výbuchu...

45
00:02:24,498 --> 00:02:25,642
Asi vysoce účinná trhavina.

46
00:02:25,666 --> 00:02:27,265
TNT. Možná RDX.

47
00:02:27,335 --> 00:02:29,301
Jo, vidím...

48
00:02:29,370 --> 00:02:31,537
kovový šrot, šrouby, hřebíky.

49
00:02:31,605 --> 00:02:32,971
Po domácku vyrobené?

50
00:02:33,040 --> 00:02:34,807
Díky našemu místnímu
obchodu s nářadím, ano.

51
00:02:34,875 --> 00:02:37,909
Ale podařilo se nám najít toto.

52
00:02:37,978 --> 00:02:40,145
Vzdálená rozbuška?

53
00:02:40,214 --> 00:02:42,091
- Vlastně je to časovač.
- Tak to mělo vybouchnout

54
00:02:42,115 --> 00:02:43,527
ve Francouzské
čtvrti ve 2:00 ráno?

55
00:02:43,551 --> 00:02:45,261
Ne, pyrotechnici
říkají, že rozbuška

56
00:02:45,285 --> 00:02:47,786
se zasekla a selhala,
když auto nabouralo.

57
00:02:47,855 --> 00:02:49,254
Časovač selhal.

58
00:02:49,323 --> 00:02:52,891
To naznačuje, že náš
námořník zemřel náhodou.

59
00:02:52,960 --> 00:02:55,260
Takže, kde měla ta
bomba vybouchnout?

60
00:02:55,329 --> 00:02:58,129
A byl Paul Franka cílem
nebo podezřelým?

61
00:03:00,234 --> 00:03:02,834
Paul Franka byl
absolventem sociologie

62
00:03:02,903 --> 00:03:04,502
na univerzitě Baronne.

63
00:03:04,571 --> 00:03:06,549
V noci pracoval v knihovně a
trénoval univerzitní fotbal.

64
00:03:06,573 --> 00:03:08,840
- Osobní život?
- Podle jeho rodičů,

65
00:03:08,909 --> 00:03:10,386
byl oblíbený, měl hodně přátel.

66
00:03:10,410 --> 00:03:12,677
Dokonce každé pondělí pořádal
herní veřery u sebe doma.

67
00:03:12,746 --> 00:03:14,079
Neodpovídá profilu

68
00:03:14,147 --> 00:03:15,813
- podezřelého z bombového útoku.
- Rozešel se

69
00:03:15,883 --> 00:03:17,782
nedávno se svou
přítelkyní, ale...

70
00:03:17,851 --> 00:03:19,985
to je veškeré drama,
které si kdy prožil.

71
00:03:20,053 --> 00:03:21,619
Až do dnešního rána, samozřejmě.

72
00:03:21,688 --> 00:03:23,154
No, jestli jihovýchodní SAC

73
00:03:23,223 --> 00:03:24,856
je tady, hádám že to D.C.

74
00:03:24,925 --> 00:03:27,658
- považuje za terorismus?
- Ještě ne. Ale masivní výbuch

75
00:03:27,727 --> 00:03:30,128
ve francouzské čtvrti vzbudil
jejich zájem a můj také.

76
00:03:30,197 --> 00:03:31,763
Nějaké zvěsti co nám napoví

77
00:03:31,831 --> 00:03:33,411
kde měla ta bomba vybouchnout?

78
00:03:33,412 --> 00:03:36,767
FBI a ATF koordinují razii

79
00:03:36,835 --> 00:03:38,535
pro začátek se zaměřením
na Paula Franka

80
00:03:38,604 --> 00:03:40,371
Franka byl mimo město

81
00:03:40,439 --> 00:03:42,439
posledních pár dní na
návštěvě rodiny.

82
00:03:42,508 --> 00:03:44,319
Zařízení mohlo být
nastraženo bez jeho vědomí.

83
00:03:44,343 --> 00:03:45,542
Hezký dárek na uvítanou.

84
00:03:45,611 --> 00:03:47,311
Osobně preferuji
potřesením ruky.

85
00:03:47,380 --> 00:03:50,614
Prošel jsem Frankovy
sociální média.

86
00:03:50,682 --> 00:03:53,517
Ukázalo se, že není tak
čistý, jak vypadá.

87
00:03:53,585 --> 00:03:55,319
Je členem něčeho s názvem S.P.U.

88
00:03:55,388 --> 00:03:57,021
Studenti proti útlaku.

89
00:03:57,089 --> 00:03:59,390
Je to protestní
skupina z univerzity.

90
00:03:59,458 --> 00:04:01,203
Správně. Vplíží
se do vládních akcí

91
00:04:01,227 --> 00:04:03,127
a firemních shromáždění
a zorganizují

92
00:04:03,195 --> 00:04:05,829
propracovanou demonstraci k
narušení a vytvoření chaosu.

93
00:04:05,898 --> 00:04:07,230
Mnohem jemnější rozdíl.

94
00:04:07,299 --> 00:04:09,733
S.P.U. se snaží
vrhnout světlo na...

95
00:04:09,802 --> 00:04:12,803
vládní přešlapy,
korporační pokrytectví.

96
00:04:12,871 --> 00:04:14,003
Znáte je?

97
00:04:14,072 --> 00:04:15,806
Bernadine Caldwellová,

98
00:04:15,874 --> 00:04:17,619
zakládající profesorka,
je stará známá.

99
00:04:17,643 --> 00:04:19,876
Sociální spravedlnost
je její specializace.

100
00:04:19,945 --> 00:04:21,122
Nevypadá to jako
sociální spravedlnost.

101
00:04:21,146 --> 00:04:22,546
Vypadá to jako chaos.

102
00:04:22,614 --> 00:04:23,880
Nepodporuji jejich metody,

103
00:04:23,949 --> 00:04:25,760
- ale nejsou násilní.
- No, možná ne,

104
00:04:25,784 --> 00:04:27,918
ale jeden z jejich členů
dnes ráno vybouchl.

105
00:04:27,986 --> 00:04:29,920
Možná by stálo za
to se jich zeptat.

106
00:04:29,988 --> 00:04:31,521
Vadilo by, kdybych
s nimi promluvil?

107
00:04:31,590 --> 00:04:32,989
Bernadine...

108
00:04:33,058 --> 00:04:36,025
může být tajnůstkářská,
když je policie kolem.

109
00:04:37,329 --> 00:04:38,529
Vždycky jsem věděl, že
se federálové pokusí

110
00:04:38,596 --> 00:04:39,929
najít výmluvu,
abychom nás sejmuli.

111
00:04:39,998 --> 00:04:41,364
To jo.

112
00:04:41,433 --> 00:04:43,099
Nesnažím se nikoho sejmout.

113
00:04:44,436 --> 00:04:45,612
Zjistil jste, že
jsme demonstrovali

114
00:04:45,636 --> 00:04:46,713
na farmaceutické konferenci

115
00:04:46,737 --> 00:04:47,770
ve městě, že?

116
00:04:47,839 --> 00:04:50,440
Koupeno a zaplaceno,

117
00:04:50,508 --> 00:04:51,841
díky korporátní Americe.

118
00:04:51,909 --> 00:04:53,042
To jo!

119
00:04:53,111 --> 00:04:55,778
Ok, Ok uklidněte se.

120
00:04:55,847 --> 00:04:57,246
Chcete mi pomoct?

121
00:04:57,315 --> 00:04:59,060
Strávila jsem svou kariéru
výukou Prvního Dotatku Dwayne.

122
00:04:59,084 --> 00:05:00,383
Miluji to vidět v akci.

123
00:05:02,020 --> 00:05:04,087
Nejsem tady kvůli
vašemu protestu.

124
00:05:04,155 --> 00:05:06,722
- Jsem tady kvůli Paulovi Frankovi.
- Budete v nás hledat

125
00:05:06,791 --> 00:05:08,090
chyby?

126
00:05:08,158 --> 00:05:10,359
Nepomůžeme vám ho pronásledovat.

127
00:05:10,427 --> 00:05:12,461
No, nemusíte.

128
00:05:12,530 --> 00:05:14,864
Protože dnes ráno zemřel.

129
00:05:14,932 --> 00:05:16,098
Co?

130
00:05:18,435 --> 00:05:20,202
Ten výbuch?

131
00:05:20,270 --> 00:05:21,537
Ano.

132
00:05:21,606 --> 00:05:22,872
Dobře Dwayne,

133
00:05:22,940 --> 00:05:25,875
bez ohledu na to,
co se říká o S.P.U.

134
00:05:25,943 --> 00:05:29,879
jsme racionální,
nikoli radikální.

135
00:05:29,947 --> 00:05:32,948
Nikdo z přítomných by neměl
nejmenší zájem o násilí.

136
00:05:34,184 --> 00:05:36,284
Nikdo <i> z přítomných?</i>

137
00:05:37,855 --> 00:05:39,888
Bernadine, tohle není

138
00:05:39,956 --> 00:05:41,789
o ochraně prvního dodatku.

139
00:05:41,858 --> 00:05:44,326
Dva lidé jsou mrtví,

140
00:05:44,395 --> 00:05:45,627
včetně vašeho studenta.

141
00:05:49,966 --> 00:05:51,900
Yasmin Hendricksová.

142
00:05:52,969 --> 00:05:55,237
Členka vaší skupiny?

143
00:05:55,305 --> 00:05:57,272
<i>Bývalá členka. </i>

144
00:06:00,577 --> 00:06:03,412
A... Paulova bývalá přítelkyně.

145
00:06:06,683 --> 00:06:08,417
Dobře, tak co se stalo?

146
00:06:08,485 --> 00:06:12,119
Yasminina filozofie
neodpovídá té naší.

147
00:06:12,188 --> 00:06:14,155
Skupina ji vyloučila hlasováním.

148
00:06:14,223 --> 00:06:15,956
- Její filozofie je...?
- Je to tady.

149
00:06:16,025 --> 00:06:19,360
Muslimská žena, tak jasně,
že je radikalizována?

150
00:06:19,429 --> 00:06:22,629
Podívejte, toto je po
prvé co slyším něco

151
00:06:22,698 --> 00:06:23,864
o Yasmin. Já nedělám unáhlené

152
00:06:23,933 --> 00:06:25,299
- závěry.
- Samozřejmě

153
00:06:25,368 --> 00:06:26,700
neděláš Dwayne, ale pochop

154
00:06:26,769 --> 00:06:28,769
- je to citlivé.
- Zajisté.

155
00:06:28,837 --> 00:06:31,939
Ale pořád potřebuji vědět
vše, co s Yasmin děláte.

156
00:06:32,007 --> 00:06:35,176
Počínaje tím, kde žije.

157
00:06:35,244 --> 00:06:36,810
<i>Kdyby jsme už neprohledali</i>

158
00:06:36,879 --> 00:06:38,657
Yasminin byt, předpokládal
bych, že žije v autě.

159
00:06:38,681 --> 00:06:39,846
Vzpomínáš si na
vysokoškolský život.

160
00:06:39,915 --> 00:06:42,516
Péče měla malou prioritu.

161
00:06:42,585 --> 00:06:43,717
Není pro mě...

162
00:06:43,786 --> 00:06:45,852
Procházel jsem fázi OCD.

163
00:06:47,456 --> 00:06:48,989
Procházel jsem <i> více</i> OCD fázemi.

164
00:06:49,058 --> 00:06:51,491
V autě nic není.
Zkontroluj kufr.

165
00:06:51,560 --> 00:06:53,994
Hej, co víš o Hanině
osobním životě?

166
00:06:54,063 --> 00:06:56,362
Asi tolik co vím o Yasminině...
nic.

167
00:06:56,431 --> 00:06:57,831
Slyšela jsem telefonní hovor.

168
00:06:57,900 --> 00:06:59,967
Myslím, že má ex;
docela jistě tu žije.

169
00:07:00,035 --> 00:07:00,568
OK, v pohodě.

170
00:07:00,592 --> 00:07:02,103
Ať mluvila s kýmkoliv, tak lhala

171
00:07:02,104 --> 00:07:03,882
- o životě v New Orleans.
- Víš, co si myslím?

172
00:07:03,906 --> 00:07:04,906
- Co?
- Proč si nenecháme

173
00:07:04,974 --> 00:07:06,573
profilování pro Yasmin,

174
00:07:06,642 --> 00:07:08,541
a nedáme naší šéfce prostor.

175
00:07:08,611 --> 00:07:11,144
- To není žádná legrace.
- OK dobře.

176
00:07:11,213 --> 00:07:12,378
Pomoz mi s rezervou.

177
00:07:12,447 --> 00:07:14,247
Dobře.

178
00:07:14,316 --> 00:07:16,083
Podívej se na to. Máme...
máme drát,

179
00:07:16,151 --> 00:07:18,518
krimpovací nástroje...
Prázdnou krabici od mobilu.

180
00:07:18,587 --> 00:07:20,553
Dobře, udělám chemický test.
<i>Pět </i> prázdných

181
00:07:20,622 --> 00:07:22,022
krabic od telefonů
a spoustu drátů.

182
00:07:22,056 --> 00:07:23,756
Jo, a kufr má stejný

183
00:07:23,825 --> 00:07:25,035
chemický podpis jako bomba.

184
00:07:25,059 --> 00:07:27,026
To znamená, že tu může
být více zařízení.

185
00:07:27,095 --> 00:07:28,995
Přesněji další čtyři.

186
00:07:29,063 --> 00:07:30,663
Federální agenti.
Lehněte si na zem.

187
00:07:30,732 --> 00:07:33,500
To nepůjde.

188
00:07:33,568 --> 00:07:35,768
Na zem, hned.

189
00:07:35,837 --> 00:07:38,004
Vážně. Střelte mě
nebo mě zatkněte.

190
00:07:38,072 --> 00:07:40,106
Nezničím si oblečení.

191
00:07:52,414 --> 00:07:54,848
Máme tu možnost čtyř
výbušných zařízení

192
00:07:54,917 --> 00:07:56,826
v New Orleans, které mohou
kdykoliv vybouchnout.

193
00:07:56,827 --> 00:07:58,451
Jo, chemický podpis to potvrzuje

194
00:07:58,520 --> 00:08:01,088
TNT, dostatečné množství k
zabítí desítek, možná víc.

195
00:08:01,156 --> 00:08:03,990
A pouze jedna osoba nám
může říct, kde bomby jsou

196
00:08:04,059 --> 00:08:06,292
- a kdy explodují.
- Yasmin Hendricksová.

197
00:08:06,361 --> 00:08:07,839
V autě měla materiál na výrobu,

198
00:08:07,863 --> 00:08:08,795
ale bylo to skoro jako by

199
00:08:08,864 --> 00:08:10,796
náš čekala, když
jsme ji chytili.

200
00:08:10,865 --> 00:08:13,199
Dva lidé jsou už mrtví, včetně
jejího bývalého přítele.

201
00:08:13,268 --> 00:08:14,800
Prohledávám její minulost.

202
00:08:14,869 --> 00:08:16,802
Během hodiny budu
mít podrobnosti.

203
00:08:16,871 --> 00:08:18,304
Nemáme čas čekat.

204
00:08:18,373 --> 00:08:20,139
NOPD, ATF a FBI

205
00:08:20,208 --> 00:08:21,974
jednotky pyrotechniků
prohledávají město, ale...

206
00:08:22,043 --> 00:08:24,143
každá uběhnutá vteřina
může znamenat katastrofu.

207
00:08:24,212 --> 00:08:26,346
Mám to, co zbylo z první
bomby v kanceláři.

208
00:08:26,414 --> 00:08:27,825
Zkusím získat další důkazy.

209
00:08:27,849 --> 00:08:30,149
Musíme přinutit Yasmin
promluvit a rychle.

210
00:08:30,218 --> 00:08:31,662
Je zřejmé, že máte
nejvíce zkušeností

211
00:08:31,686 --> 00:08:32,818
s výslechem, Hannah,

212
00:08:32,887 --> 00:08:34,621
- takže co potřebujete.
- Musím najít

213
00:08:34,689 --> 00:08:36,030
slabá místa a zatlačit na ně.

214
00:08:36,030 --> 00:08:37,990
Potřebuji informace tak
rychle, jak to bude nutné.

215
00:08:38,059 --> 00:08:40,226
Dobrá v tom jsme před vámi.

216
00:08:40,295 --> 00:08:42,795
Budeme vás sledovat a dávat vám

217
00:08:42,864 --> 00:08:44,829
potřebné informace.

218
00:08:44,898 --> 00:08:47,110
Ta dívka je ledově klidná.
Nebude to snadný rozhovor.

219
00:08:47,134 --> 00:08:48,734
Všichni začínají tvrdě,
ale já je všechny zlomím

220
00:08:48,802 --> 00:08:49,868
stejným způsobem.

221
00:08:49,936 --> 00:08:51,069
Jaký způsob to je?

222
00:08:51,138 --> 00:08:53,071
Nechte je dělat práci.

223
00:08:58,579 --> 00:09:00,245
Zdravím. Jsem Hannah.

224
00:09:00,314 --> 00:09:02,381
Promiňte, že jsme
vás nechali čekat.

225
00:09:02,449 --> 00:09:04,883
Jste v pořádku?

226
00:09:04,951 --> 00:09:07,218
Nechcete si sundat ty podpatky?

227
00:09:07,288 --> 00:09:09,721
Bolí mě nohy, jen když je vidím.

228
00:09:09,790 --> 00:09:11,757
Potřebuji vědět kolik je hodin.

229
00:09:11,825 --> 00:09:13,992
Je čas odpovědět na
některé otázky, hmm?

230
00:09:14,060 --> 00:09:16,861
Nejdřív vaše jméno, datum narození,
město, ve kterém jste se narodila.

231
00:09:16,930 --> 00:09:18,862
Yasmin Hendricksová.
10. února 1999.

232
00:09:18,931 --> 00:09:20,230
Dover, Delaware.

233
00:09:20,300 --> 00:09:22,566
Co kdybych vám sundala ty pouta?

234
00:09:22,635 --> 00:09:24,568
Nikam nepůjdete.

235
00:09:29,108 --> 00:09:30,675
Popište mi do

236
00:09:30,743 --> 00:09:34,378
největších detailů...

237
00:09:34,447 --> 00:09:37,014
váš dům snů.

238
00:09:37,082 --> 00:09:39,417
- Můj...?
- Dům snů.

239
00:09:39,485 --> 00:09:41,385
Každý má jeden.

240
00:09:41,454 --> 00:09:44,455
Nejsem si jistá zda máme čas
na otázky typu poznejme se.

241
00:09:44,524 --> 00:09:46,691
Vytváří si základnu.

242
00:09:46,759 --> 00:09:48,693
Chce vidět rozdíl
mezi odpovědí na

243
00:09:48,761 --> 00:09:51,529
otázku o skutečnostech
a předstírání.

244
00:09:51,597 --> 00:09:53,530
Stejně jako test na
lidském detektoru lži.

245
00:09:53,598 --> 00:09:55,198
Umělecký styl.

246
00:09:55,266 --> 00:09:57,701
Ale s větším prostorem.

247
00:09:57,769 --> 00:10:00,136
Naplněný sluncem a knihami.

248
00:10:00,205 --> 00:10:02,806
Daleko od ostatních lidí.

249
00:10:02,874 --> 00:10:04,641
Dokonce i lidí jako Paul Franka?

250
00:10:04,710 --> 00:10:06,810
Vím, že jste se rozešli,
ale musíte něco

251
00:10:06,878 --> 00:10:09,379
cítit, když zemřel.

252
00:10:09,448 --> 00:10:12,482
Rozešel se se mnou ve svém
autě, když byl pro benzín,

253
00:10:12,551 --> 00:10:14,384
Za který jsem zaplatila.

254
00:10:14,453 --> 00:10:16,386
Svět je lepší.

255
00:10:16,455 --> 00:10:18,588
Proto jsem tady?

256
00:10:18,657 --> 00:10:20,089
Abych truchlila?

257
00:10:20,158 --> 00:10:22,124
Yasmino vy víte proč jste tady.

258
00:10:22,193 --> 00:10:25,094
Spojili jsme vás s bombou, která
zabila Paula a námořníka.

259
00:10:25,163 --> 00:10:29,966
A připustila jste, že jsou
tu další čtyři stejné bomby.

260
00:10:30,034 --> 00:10:32,401
Možná vám to ještě nedošlo...

261
00:10:35,506 --> 00:10:38,274
... skutečnost, že
jste někoho zabila?

262
00:10:38,343 --> 00:10:41,244
To mi řekněte vy.

263
00:10:41,312 --> 00:10:43,472
Pracujete pro vládu, která
kolonizuje jiné kultury

264
00:10:43,514 --> 00:10:46,015
používá bomby, kulky a krev.

265
00:10:46,084 --> 00:10:48,484
Já to tak nevidím.

266
00:10:48,552 --> 00:10:50,819
Jste hrdá na krev
na vašich rukou?

267
00:10:50,889 --> 00:10:54,957
Lidé ve službě se
považují za ovčáky.

268
00:10:55,026 --> 00:10:59,595
Přátelské, klidné a věrné.

269
00:11:01,698 --> 00:11:05,333
Do chvíle než někdo
neohrozí naše stádo.

270
00:11:05,402 --> 00:11:07,969
Pak se uchýlíme k jakýmkoli
prostředkům, abychom

271
00:11:08,038 --> 00:11:09,804
neutralizovali tu hrozbu.

272
00:11:09,873 --> 00:11:13,808
Takže jsi pes?

273
00:11:18,181 --> 00:11:20,448
Paul Franka býval
jedním z tvého stáda.

274
00:11:22,552 --> 00:11:27,188
Dnes ráno bylo jeho
tělo roztrháno.

275
00:11:29,726 --> 00:11:32,394
Co to ve vás vyvolává Yasmino?

276
00:11:34,764 --> 00:11:38,032
Je to v mé krvi, abych
zkoušela svou víru.

277
00:11:38,100 --> 00:11:41,235
Můj otec byl bojovník
za svobodu a mučedník.

278
00:11:41,304 --> 00:11:45,072
Vzdal se všeho, dokonce i mě

279
00:11:45,141 --> 00:11:47,542
aby mohl pokračovat v boji.

280
00:11:47,610 --> 00:11:50,678
Vidíš sebe jako mazlíčka?

281
00:11:50,747 --> 00:11:53,915
No, můj otec byl lvem Božím.

282
00:11:55,919 --> 00:11:58,319
Dáte si čaj?

283
00:11:59,989 --> 00:12:02,557
Udělám vám čaj.

284
00:12:09,932 --> 00:12:11,365
To bylo působivé.

285
00:12:11,434 --> 00:12:13,700
Děkuji, ale tápu ve tmě.

286
00:12:13,769 --> 00:12:15,436
Obvykle mám vypracovaný postup

287
00:12:15,504 --> 00:12:17,938
než začnu přistupovat k tématu.
My nemáme nic.

288
00:12:18,007 --> 00:12:20,118
Ano, ale ona mluví.
Proč jste odešla?

289
00:12:20,142 --> 00:12:22,421
Narovnala si šaty, když jsem
se jí zeptal na jejího otce.

290
00:12:22,445 --> 00:12:23,577
- To je náznak.
- To jo.

291
00:12:23,645 --> 00:12:24,756
Stejně jako samotné oblečení.

292
00:12:24,780 --> 00:12:26,246
- Mm-hmm.
- Její kostýmek stojí víc

293
00:12:26,315 --> 00:12:27,914
než její auto.

294
00:12:27,984 --> 00:12:29,950
Přišla v brnění,
jako by věděla, že

295
00:12:30,019 --> 00:12:32,286
bude zatčena. Uvádí šou.

296
00:12:32,355 --> 00:12:34,921
Dokud nemám celou její
minulost, nemůžu tu hru hrát.

297
00:12:34,991 --> 00:12:37,124
Budu-li blafovat,
prohraju a ona se uzavře.

298
00:12:37,193 --> 00:12:39,226
No, štěstí pro vás,
Lasalle dal dohromady

299
00:12:39,295 --> 00:12:41,761
Yasmininu rodinnou historii.
Já mám asi taky stopu.

300
00:12:41,830 --> 00:12:43,975
Mám částečný otisk na kusu
bomby, který přežil explozi.

301
00:12:43,999 --> 00:12:45,909
Snažím se je sejmout
pomocí lepidla.

302
00:12:45,933 --> 00:12:48,067
Možná Yasmin usvědčíme.

303
00:12:48,136 --> 00:12:50,436
No, to nezastaví ostatní
bomby od exploze.

304
00:12:50,505 --> 00:12:52,538
Potřebujeme na ni tolik
páky, kolik můžeme získat.

305
00:12:54,842 --> 00:12:56,520
Vrátím se a promluvím
si s Bernadin sám.

306
00:12:56,544 --> 00:12:57,676
Možná nám pomůže.

307
00:12:57,745 --> 00:13:00,013
Myslela jsem že mí rodiče

308
00:13:00,081 --> 00:13:02,015
mi lezli na nervy. Ta
holka je ale o level výš.

309
00:13:02,083 --> 00:13:04,617
Jaký otec by radikalizoval
svou vlastní dceru?

310
00:13:04,685 --> 00:13:07,020
Nejsem si jistá, že to udělal.

311
00:13:12,860 --> 00:13:15,661
Myslela jsem, že dostanu čaj.

312
00:13:15,730 --> 00:13:17,096
Už se připravuje.

313
00:13:17,165 --> 00:13:20,265
Opravdu byste mi měla
projevovat víc respektu.

314
00:13:20,334 --> 00:13:22,200
Ponížení vede k eskalaci.

315
00:13:22,269 --> 00:13:24,169
Kde jste to četla?

316
00:13:24,238 --> 00:13:26,538
Můj otec mě to naučil.

317
00:13:26,606 --> 00:13:29,046
Můj otec mě naučil, co mám dělat,
když jsem šťastná a já to věděla.

318
00:13:29,876 --> 00:13:31,643
Proč vás otec opustil?

319
00:13:31,711 --> 00:13:35,313
Byl to mučedník a hrdina.

320
00:13:35,382 --> 00:13:37,349
Musel učinit oběť.

321
00:13:37,418 --> 00:13:39,062
Ale vy jste byla nejdůležitější
věc v jeho životě.

322
00:13:39,086 --> 00:13:40,618
Jeho jediné dítě.

323
00:13:40,687 --> 00:13:43,155
Budeme konečně znát mír

324
00:13:43,223 --> 00:13:46,358
když už nebudeme souborem států,

325
00:13:46,427 --> 00:13:48,960
ale jeden svět, spojený
pod vládou Alláha.

326
00:13:50,397 --> 00:13:52,564
<i>Ashadu a la ilaha
Illa Illa-ilah,</i>

327
00:13:52,632 --> 00:13:55,066
<i>wa ashadu Anna
Muhammadan rasul ullah.</i>

328
00:13:55,134 --> 00:13:57,068
- Shahada.
- Hmm.

329
00:13:57,136 --> 00:13:58,502
Jste muslimka.

330
00:13:58,572 --> 00:14:00,304
Ale váš otec není.

331
00:14:00,373 --> 00:14:04,576
On je Unitarian. Není vůbec
důvod aby byl mučedníkem.

332
00:14:04,644 --> 00:14:07,311
Je to chemik na
předměstí Clevelandu.

333
00:14:07,380 --> 00:14:08,913
Cokoliv jste se
dozvěděla o islámu

334
00:14:08,982 --> 00:14:11,482
jste se naučila od své
matky nebo z internetu,

335
00:14:11,551 --> 00:14:13,718
protože táta odešl
předtím, než vám byly dva.

336
00:14:13,787 --> 00:14:15,720
Máma vlastní maloobchod
v západním Texasu,

337
00:14:15,789 --> 00:14:17,822
a vzhledem k tomu,
že jí... co to je...

338
00:14:17,891 --> 00:14:20,725
vepřové žebra a nosí
tričko s potiskem bez hidžábu,

339
00:14:20,794 --> 00:14:25,329
hádám že vás nenaučila o Qutb.

340
00:14:25,398 --> 00:14:27,163
V tom případě.

341
00:14:27,232 --> 00:14:30,166
Myslím, že o mě víte všechno.

342
00:14:32,071 --> 00:14:33,837
Teď řeknete mi kolik je hodin?

343
00:14:33,906 --> 00:14:35,466
Máme dost času to zastavit.

344
00:14:35,507 --> 00:14:38,341
Kde jsou bomby, co?
Kolik máme času?

345
00:14:38,410 --> 00:14:42,079
Kdo to ví jistě?

346
00:14:42,147 --> 00:14:45,082
Mohou to  být dvě hodiny,
mohou to být dvě minuty.

347
00:14:45,150 --> 00:14:47,918
Chápu.

348
00:14:47,987 --> 00:14:49,452
Chcete si vymyslet lepšího otce

349
00:14:49,521 --> 00:14:50,721
než toho, který se vás vzdal.

350
00:14:50,789 --> 00:14:52,388
Je to opravdu těžké, když rodič

351
00:14:52,457 --> 00:14:55,025
skrývají lásku. Je to ještě
těžší, když to dělají oba.

352
00:14:55,094 --> 00:14:56,727
Poslali vás do internátní školy

353
00:14:56,795 --> 00:14:58,629
v New Hampshire, když
vám bylo 12 let.

354
00:14:58,697 --> 00:15:00,130
Vyhořel nám dům.

355
00:15:00,198 --> 00:15:02,098
Máma se přestěhovala k příbuzným

356
00:15:02,166 --> 00:15:03,733
a nebylo tam moc místa.

357
00:15:03,801 --> 00:15:05,779
Jo, ale New Hampshire je opravdu
daleko od západního Texasu.

358
00:15:05,803 --> 00:15:07,637
Hádám, že existují bližší školy.

359
00:15:07,705 --> 00:15:10,439
- Umím se o sebe postarat.
- O tom nepochybuji Yasmin,

360
00:15:10,508 --> 00:15:12,285
ale ve skutečnosti: odmítnutí
je vaším spouštěčem.

361
00:15:12,309 --> 00:15:14,076
Nejsou to ideály. Kašleš na kecy

362
00:15:14,145 --> 00:15:17,146
o boji.

363
00:15:17,214 --> 00:15:18,380
Chcete být přijata.

364
00:15:20,384 --> 00:15:22,317
Nepotřebuji nikoho.

365
00:15:22,386 --> 00:15:24,720
Hádám, že jste nenašla vaše lidi

366
00:15:24,789 --> 00:15:26,555
na internátní škole?

367
00:15:26,624 --> 00:15:29,491
Je těžké být sám.
Chápu to.

368
00:15:29,560 --> 00:15:33,996
Pak jste šla na vysokou školu...
a našla S.P.U.

369
00:15:36,733 --> 00:15:39,934
A pak tu byla
profesorka Caldwellová.

370
00:15:45,643 --> 00:15:47,108
Promluvme si o ní.

371
00:15:47,178 --> 00:15:49,110
<i>Děti přicházejí na vysokou školu</i>

372
00:15:49,180 --> 00:15:51,079
aby zjistili, kdo jsou.

373
00:15:51,148 --> 00:15:53,248
Hodně si myslí, že jsem
klíčem k jejich znovuobjevení.

374
00:15:53,317 --> 00:15:54,616
To byla Yasmin?

375
00:15:54,685 --> 00:15:57,686
Jedna z mnoha lidí, kteří
si mysleli, že mám odpovědi.

376
00:15:57,754 --> 00:15:59,120
Přidala se k S.P.U.

377
00:15:59,190 --> 00:16:01,323
Ale moc jsme se nestýkaly.

378
00:16:03,194 --> 00:16:07,162
Bernadine, když jsme pracovali
jako posily po Katrině,

379
00:16:07,231 --> 00:16:08,962
strávili jsme spolu
spoustu času.

380
00:16:09,031 --> 00:16:10,364
Těžké časy, Dwayne.

381
00:16:10,433 --> 00:16:13,834
Poznali jsme se.

382
00:16:13,903 --> 00:16:17,338
Pro inhalátor sáhneš jen
když jsi ve stresu.

383
00:16:18,675 --> 00:16:21,209
Jeden z mých studentů je mrtvý.

384
00:16:21,321 --> 00:16:24,889
Zřejmě ho zabil další z mých
studentů, takže ano, jsem ve stresu.

385
00:16:24,914 --> 00:16:27,481
Může zemřít mnohem víc lidí.

386
00:16:27,506 --> 00:16:29,973
Pokud ke mě nebudeš upřímná.

387
00:16:31,433 --> 00:16:34,021
Věděla jsem, že
Yasmin je raněná.

388
00:16:34,933 --> 00:16:39,527
Poznala jsem uvnitř ní temnotu,

389
00:16:39,596 --> 00:16:41,729
a myslela jsem, že
jí mohu pomoci.

390
00:16:41,754 --> 00:16:43,655
<i>Dělala, jako by mě znala.</i>

391
00:16:44,323 --> 00:16:48,058
Tak milá, tak zaujatá.

392
00:16:48,083 --> 00:16:50,651
Vařila mi večeře u sebe doma.

393
00:16:50,906 --> 00:16:53,306
Dala mi knihy na čtení

394
00:16:54,187 --> 00:16:57,784
Tvrdila, že chce být můj mentor.

395
00:17:00,089 --> 00:17:02,015
Já jí věřila.

396
00:17:02,084 --> 00:17:04,151
<i>Přivedla jsem ji
do naší skupiny.</i>

397
00:17:04,220 --> 00:17:05,919
Myslela jsem, že pracovat
pro lepší budoucnost

398
00:17:05,944 --> 00:17:07,443
rozsvítí tu její temnotu.

399
00:17:07,556 --> 00:17:08,756
Dá jí to smysl.

400
00:17:08,824 --> 00:17:10,390
Ale spletla jsem se.

401
00:17:10,415 --> 00:17:11,855
Nechtěla být součástí něčeho?

402
00:17:11,880 --> 00:17:14,213
Ne, chtěla to naprosto ovládat.

403
00:17:14,831 --> 00:17:17,063
Asi mi to budeš
muset říct přímo.

404
00:17:17,088 --> 00:17:18,791
My jsme protestní skupina, víš?

405
00:17:18,816 --> 00:17:20,769
Upozorňujeme na
nespravedlnost v systému.

406
00:17:20,794 --> 00:17:22,994
Ona měla jiný plán.
Mnohem agresivnější plán.

407
00:17:23,019 --> 00:17:24,316
Chtěla ten systém
spálit do základů.

408
00:17:24,341 --> 00:17:26,107
- To ti řekla?
- Jo, řekla to.

409
00:17:26,132 --> 00:17:28,103
Napsala to. Schovala
jsem si její e-maily.

410
00:17:28,128 --> 00:17:29,620
Budu je chtít vidět.

411
00:17:29,645 --> 00:17:31,043
Jo.

412
00:17:31,068 --> 00:17:33,045
<i>Musel to být úžasný pocit,</i>

413
00:17:33,070 --> 00:17:34,570
být celý život sama

414
00:17:34,595 --> 00:17:36,628
a pak najednou být
součátí něčeho většího.

415
00:17:37,675 --> 00:17:41,921
Vždycky jsem byla předurčená
k něčemu většímu.

416
00:17:41,946 --> 00:17:43,714
Bernadine mi jen pomohla
vidět, co to je.

417
00:17:43,739 --> 00:17:45,271
Jo, dala vám důvod.

418
00:17:45,831 --> 00:17:48,199
Žebříček hodnot,
sociální skupinu.

419
00:17:48,628 --> 00:17:51,363
A pak vám to najednou sebrala.

420
00:17:51,432 --> 00:17:53,777
Prostě tak. Už žádná skupina.

421
00:17:53,802 --> 00:17:57,037
Žádný přítel, žádná Bernadine.

422
00:17:59,112 --> 00:18:01,206
Nechyběli mi.

423
00:18:01,231 --> 00:18:03,972
Někdo se na vás konečně podíval,

424
00:18:03,997 --> 00:18:08,284
skutečně vás viděl, a
nesnášel to, čím jste byla.

425
00:18:10,112 --> 00:18:13,118
Bernadine nezvládla
to, čím jsem byla.

426
00:18:13,597 --> 00:18:15,269
Myslela, že mě může využít.

427
00:18:15,294 --> 00:18:16,816
- Oni všichni.
- Využít jak?

428
00:18:16,841 --> 00:18:18,558
Jakým způsobem?

429
00:18:18,583 --> 00:18:21,206
Mělo to co dělat s tím
výbušným zařízením?

430
00:18:24,001 --> 00:18:26,456
Vážně bych si dala ten čaj.

431
00:18:29,778 --> 00:18:31,761
Moje kolegyně ho hned přinese.

432
00:18:34,018 --> 00:18:35,331
Jak to tam jde?

433
00:18:35,356 --> 00:18:38,620
Hannah navázala vztah, ale
Yasmin se pořád uzavírá.

434
00:18:38,645 --> 00:18:39,831
Ty vaříš čaj?

435
00:18:39,856 --> 00:18:41,456
Jo, Hannah to chce.

436
00:18:41,481 --> 00:18:43,253
Zatím mi ještě nedochází
její strategie.

437
00:18:43,278 --> 00:18:44,870
Ta časová tíseň
tomu moc nepomáhá.

438
00:18:44,895 --> 00:18:46,136
Já něco mám.

439
00:18:46,161 --> 00:18:47,995
Shodu s otiskem na
střepině z té bomby.

440
00:18:48,020 --> 00:18:49,653
A čí je, Sebastiane?

441
00:18:49,678 --> 00:18:52,548
Uprchlice hledané kvůli útoku
v Seattlu před 20 lety.

442
00:18:52,573 --> 00:18:54,267
Nějaký protest kvůli W.T.O.

443
00:18:54,292 --> 00:18:55,980
Yasmin byla tehdy mimino.

444
00:18:56,005 --> 00:18:57,270
Pamatuju si, že
jsem o tom četla.

445
00:18:57,295 --> 00:18:59,562
Podezřelá byla členem
radikální ekologické skupiny.

446
00:18:59,587 --> 00:19:01,558
Bomba, co tam dala,
zabila dva lidi,

447
00:19:01,583 --> 00:19:03,507
šest dalších zranila.
- FBI ji hledá

448
00:19:03,532 --> 00:19:05,370
celé roky, ale prostě zmizela,

449
00:19:05,438 --> 00:19:06,860
už nikdy o ní neslyšeli.

450
00:19:06,885 --> 00:19:08,651
- Až dodnes.
- Máš totožnost?

451
00:19:08,676 --> 00:19:09,987
S otiskem prstu žádná shoda,

452
00:19:10,012 --> 00:19:12,493
ale povedlo se mi
vyčistit fotku.

453
00:19:14,104 --> 00:19:16,171
To je Bernadine Caldwellová.

454
00:19:16,443 --> 00:19:18,076
Hned upozorním Kinga.

455
00:19:18,101 --> 00:19:19,493
<i>Nerozumím tomu.</i>

456
00:19:19,518 --> 00:19:21,860
Měla jsem tu celou složku
s Yasmininými e-maily.

457
00:19:21,885 --> 00:19:23,452
Někde tady musí být.

458
00:19:23,690 --> 00:19:26,190
Většinou tu mám pořádek.

459
00:19:26,215 --> 00:19:27,501
Možná je mám v archivu.

460
00:19:27,526 --> 00:19:29,092
Promiň, Dwayne.

461
00:19:32,442 --> 00:19:34,541
Dej si na čas.

462
00:19:38,212 --> 00:19:40,848
Možná, když u toho budeš,

463
00:19:40,873 --> 00:19:44,240
si můžeme otevřeně
promluvit o tvé minulosti.

464
00:19:44,657 --> 00:19:47,587
Vážně je mi to moc líto, Dwayne.

465
00:19:47,612 --> 00:19:49,837
Ale chci, aby sis klekl.

466
00:19:59,514 --> 00:20:01,421
Bernadine,

467
00:20:01,446 --> 00:20:03,532
- co to děláš?
- Myslím to vážně, Dwayne.

468
00:20:03,557 --> 00:20:06,023
Klekni si, nebo ti ublížím.

469
00:20:06,048 --> 00:20:07,657
Jako těm dvěma v Seattlu?

470
00:20:07,682 --> 00:20:08,799
To byla nehoda.

471
00:20:08,824 --> 00:20:10,477
Chtěla jsem zneškodnit
náklad chemikálií.

472
00:20:10,502 --> 00:20:11,877
Nevěděla jsem, že
jsou tam ti řidiči.

473
00:20:11,902 --> 00:20:13,534
A co ta bomba dneska ráno?

474
00:20:13,559 --> 00:20:15,877
Dva další mrtví.

475
00:20:17,018 --> 00:20:19,385
Našli jsme na ní tvůj otisk.

476
00:20:19,410 --> 00:20:21,710
- To není možné.
- Dobře.

477
00:20:21,736 --> 00:20:24,304
Tak si o tom promluvme.

478
00:20:24,329 --> 00:20:26,263
Ale napřed budeš muset
sklonit tu zbraň.

479
00:20:26,288 --> 00:20:29,757
Ty mě neposloucháš, Dwayne.
Odcházím.

480
00:20:29,782 --> 00:20:32,416
A ty tady zůstaneš,

481
00:20:32,441 --> 00:20:35,276
ať tak nebo tak.

482
00:20:36,548 --> 00:20:38,949
Ty mě nezastřelíš, Bernadine.

483
00:20:38,974 --> 00:20:41,507
Dneska není den na umírání.

484
00:20:41,532 --> 00:20:43,299
Udělala jsem chybu.

485
00:20:43,324 --> 00:20:45,590
Byla jsem dítě,
a zasloužím si milost.

486
00:20:45,615 --> 00:20:47,198
Možná se ti jí dostane,

487
00:20:47,957 --> 00:20:49,723
když mi pomůžeš najít

488
00:20:49,748 --> 00:20:52,088
čtyři další bomby ve městě.

489
00:20:52,113 --> 00:20:53,545
Když zachráníš životy.

490
00:20:53,570 --> 00:20:56,705
- Já nic nevím.
- Znáš Yasmin.

491
00:20:57,331 --> 00:20:59,229
Potřebuji tvoji pomoc.

492
00:21:02,268 --> 00:21:04,205
Dej mi tu zbraň.

493
00:21:05,354 --> 00:21:07,682
Dej mi tu zbraň, hned.

494
00:21:07,707 --> 00:21:10,040
Můžeme to vyřešit.

495
00:21:15,540 --> 00:21:18,158
Promiň. Je mi to tak líto.

496
00:21:18,183 --> 00:21:19,883
Tak líto.

497
00:21:20,690 --> 00:21:22,104
<i>Je 12:05.</i>

498
00:21:22,129 --> 00:21:24,073
Už je to deset hodin, co
vybouchla ta první bomba.

499
00:21:24,098 --> 00:21:25,977
Možná už nám dochází čas.

500
00:21:26,002 --> 00:21:28,291
Pride sem vede Bernadine.

501
00:21:28,316 --> 00:21:30,112
Tvrdí, že s tou bombou
nemá nic společného.

502
00:21:30,137 --> 00:21:32,026
Její minulost a důkazy
říkají něco jiného.

503
00:21:32,051 --> 00:21:33,765
Možná ona a Yasmin
pracovaly spolu.

504
00:21:33,790 --> 00:21:35,362
A která to řídí?

505
00:21:35,387 --> 00:21:37,082
Bývalá radikálka
nebo její chráněnka?

506
00:21:37,107 --> 00:21:38,383
K odpovědi na to
nejsme moc blízko.

507
00:21:38,408 --> 00:21:40,502
Ani nevíme, kde můžou
být ty další bomby.

508
00:21:40,527 --> 00:21:42,760
To zjistíme jedině když
jedna z nich začne mluvit.

509
00:21:42,785 --> 00:21:44,205
Klasické vězeňské dilema.

510
00:21:44,230 --> 00:21:45,580
První, kdo promluví, se dohodne.

511
00:21:45,605 --> 00:21:48,440
- Musíme Yasmin motivovat.
- Jo. Trochu ji vykolejit.

512
00:21:48,465 --> 00:21:50,033
Zbourat její obranu.

513
00:21:52,196 --> 00:21:53,213
Vypněte plazmu

514
00:21:53,238 --> 00:21:54,947
a všechno, kde jsou hodiny.

515
00:21:54,972 --> 00:21:57,619
Až sem Pride přijde,
udržte je tady.

516
00:21:57,644 --> 00:21:59,535
Na co myslíš?

517
00:21:59,560 --> 00:22:01,713
Připravíme malé setkání.

518
00:22:06,788 --> 00:22:09,049
Co to sakra je?

519
00:22:19,497 --> 00:22:21,230
No tak!

520
00:22:21,255 --> 00:22:24,123
Víte, jak drahý ty šaty byly?

521
00:22:24,148 --> 00:22:27,683
- Tohle je skvělý. Dojdu pro ni.
- Počkej.

522
00:22:28,526 --> 00:22:30,557
Dej jí ještě chvilku.
Hej, pusťte mě ven!

523
00:22:36,968 --> 00:22:39,768
Pusťte...

524
00:22:39,793 --> 00:22:41,026
Hej!

525
00:22:41,051 --> 00:22:42,984
Pusťte mě ven.

526
00:22:45,273 --> 00:22:48,752
Pane Bože, je mi to tak, tak líto.
Jsi úplně promočená.

527
00:22:48,948 --> 00:22:50,908
To má být nějaký trik?

528
00:22:50,933 --> 00:22:54,948
Ne, jenom porucha na
protipožárním systému.

529
00:22:54,973 --> 00:22:57,540
Tohle je jediná
postižená místnost.

530
00:22:57,565 --> 00:22:59,729
Tak pojď, najdeme
ti nějaké suché šaty.

531
00:22:59,754 --> 00:23:01,213
Tak pojď.

532
00:23:01,238 --> 00:23:04,416
Mám u stolu nějaké tepláky.

533
00:23:06,103 --> 00:23:07,901
Yasmin?

534
00:23:09,464 --> 00:23:11,297
Co se ti stalo?

535
00:23:11,322 --> 00:23:12,846
Proč jsi tady?

536
00:23:12,871 --> 00:23:14,014
Neměly byste spolu mlluvit.

537
00:23:14,039 --> 00:23:15,432
Bernadine...
Vezmu ji nahoru

538
00:23:15,457 --> 00:23:18,198
do konferenční místnosti
kvůli zbytku prohlášení.

539
00:23:20,504 --> 00:23:22,369
Tyhle ti snad padnou.

540
00:23:22,394 --> 00:23:24,393
Můžeš se převléknout

541
00:23:24,418 --> 00:23:26,551
v koupelně.

542
00:23:27,503 --> 00:23:28,769
Bude tohle fungovat?

543
00:23:28,794 --> 00:23:31,323
Netuším. Nemůžeme tady
jen tak sedět a čekat.

544
00:23:31,348 --> 00:23:33,094
Telefony FBI se můžou
přetrhnout tipy

545
00:23:33,119 --> 00:23:34,883
a podezřelé balíčky
po celém městě.

546
00:23:34,908 --> 00:23:36,658
Tak si půjdeme nějaké z nich ověřit.
Chceš taky?

547
00:23:36,683 --> 00:23:38,563
Ne, zůstanu a budu
sledovat výslech.

548
00:23:38,588 --> 00:23:40,541
Když jedna z nich
promluví, dám vám vědět.

549
00:23:40,566 --> 00:23:42,699
Sakra.

550
00:23:45,297 --> 00:23:46,830
Lepší?

551
00:23:48,712 --> 00:23:50,512
Bude, až mi řeknete,
kolik je hodin.

552
00:23:50,537 --> 00:23:52,518
Tuhle hru už spolu
hrát nebudeme, Yasmin.

553
00:23:52,543 --> 00:23:54,135
Odpočet je na tobě.

554
00:23:54,160 --> 00:23:55,493
Bernadine už mluví.

555
00:23:55,518 --> 00:23:57,088
Nemůžete věřit ničemu
z toho, co říká.

556
00:23:57,113 --> 00:23:59,580
Asi nebudeme mít na výběr,
protože ty mluvit nechceš.

557
00:23:59,605 --> 00:24:01,638
Může si vymyslet, co bude chtít.

558
00:24:01,663 --> 00:24:04,549
Bude házet vinu na mě, i
když všechno padá na ni.

559
00:24:04,574 --> 00:24:07,393
To znamená co? Že
může za ty bomby?

560
00:24:07,418 --> 00:24:08,584
Za zabití Paula?

561
00:24:09,682 --> 00:24:13,024
Využívá tě, Yasmin?

562
00:24:13,049 --> 00:24:16,023
Přesvědčila tě, abys
byla její komplic?

563
00:24:16,048 --> 00:24:19,198
Pokud je to pravda,
tak proč ji chráníš?

564
00:24:19,223 --> 00:24:22,143
Ona odtud odejde, ale
ty půjdeš do vězení.

565
00:24:22,948 --> 00:24:24,599
A kdo teď hraje hry?

566
00:24:24,624 --> 00:24:27,325
Yasmin, tohle je
odteď tvoje realita.

567
00:24:28,360 --> 00:24:30,626
Co uděláš?

568
00:24:30,651 --> 00:24:33,619
Já v tomhle prsty nemám.
Žádné bomby jsem neudělala.

569
00:24:33,644 --> 00:24:35,510
Snažila jsem se od
Yasmin držet dál.

570
00:24:35,535 --> 00:24:37,911
Váš otisk jsme našli na té bombě.
Jak se to stalo?

571
00:24:37,944 --> 00:24:40,424
Našla něco, o čem věděla,
že jsem se toho dotkla,

572
00:24:40,449 --> 00:24:41,948
a ten otisk tam přenesla.

573
00:24:41,973 --> 00:24:42,713
Vážně?

574
00:24:42,738 --> 00:24:45,276
Je schopná mnohem horších věcí.
Vy ji neznáte.

575
00:24:45,301 --> 00:24:46,487
To je pravda. Neznáme.

576
00:24:46,512 --> 00:24:48,307
Dwayne, cleý život
jsem strávila tím,

577
00:24:48,332 --> 00:24:49,965
že jsem chtěla odčinit,
co jsem udělala.

578
00:24:49,990 --> 00:24:51,932
Učila jsem studenty, že můžete
protestovat proti tomu,

579
00:24:51,957 --> 00:24:53,635
co je na světě špatně nenásilně.

580
00:24:53,660 --> 00:24:55,261
To trochu ztrácí na významu,

581
00:24:55,286 --> 00:24:56,685
když to tvrdí vrah na útěku.

582
00:24:56,710 --> 00:24:57,776
je to pravda.

583
00:24:57,801 --> 00:25:00,143
Dwayne, ty mě znáš.
Víš, jak jsem zapálená.

584
00:25:00,168 --> 00:25:02,229
Teď už víš i proč.

585
00:25:02,254 --> 00:25:03,387
Pocit viny.

586
00:25:03,412 --> 00:25:04,443
Ano.

587
00:25:05,276 --> 00:25:07,260
Když jsem zjistila,

588
00:25:07,285 --> 00:25:10,522
že Yasmin chce ubližovat lidem,
zkusila jsem ji zastavit.

589
00:25:10,547 --> 00:25:12,119
Jak víš, že chtěla
někomu ublížit?

590
00:25:12,144 --> 00:25:14,611
Paul zjistil, že vyhledávala,

591
00:25:14,636 --> 00:25:17,070
jak se sestavují bomby, kde
se dají sehnat součástky.

592
00:25:17,095 --> 00:25:20,994
Promluvila jsem s ní. Řekla,
že je to na náš další protest.

593
00:25:21,025 --> 00:25:23,127
Ta farmaceutická konference,

594
00:25:23,152 --> 00:25:24,785
- co se koná dneska?
- Jo.

595
00:25:24,810 --> 00:25:26,143
A vy jste nezavolala policii.

596
00:25:26,168 --> 00:25:29,774
Promluvila jsem si
s ní, mimo školu.

597
00:25:29,799 --> 00:25:31,088
Vzala jsem ji do ZOO,

598
00:25:31,113 --> 00:25:32,002
někam mezi lidi.

599
00:25:32,027 --> 00:25:33,823
Řekla jsem jí o
vyloučení ze S.P.U.

600
00:25:33,848 --> 00:25:37,041
a zkusila jsem jí vysvětlit,
že násilí není odpovědí,

601
00:25:37,066 --> 00:25:38,417
a že bychom se toho
neměli účastnit.

602
00:25:38,442 --> 00:25:39,588
A jak reagovala?

603
00:25:39,613 --> 00:25:42,596
Ve vzteku. Řekla,
že bude pokračovat

604
00:25:42,621 --> 00:25:44,104
ve svém plánu za každou cenu.

605
00:25:44,129 --> 00:25:47,263
- A přesto jste nikoho nezavolala?
- Ne.

606
00:25:47,884 --> 00:25:50,033
Nechtěla jsem, aby to
policie vyšetřovala

607
00:25:50,058 --> 00:25:51,776
a hrabala se mi v minulosti.

608
00:25:55,203 --> 00:25:57,175
Myslím, že s tím
nemá nic společného.

609
00:25:57,200 --> 00:25:57,885
Ne.

610
00:25:57,910 --> 00:25:59,821
Ale ta konference
je určitě cílem.

611
00:25:59,846 --> 00:26:01,579
Konference se koná
po celém městě.

612
00:26:01,604 --> 00:26:03,305
Může jít o spoustu lokací.

613
00:26:03,330 --> 00:26:05,277
Budu to koordinovat s FBI a ATF.

614
00:26:05,302 --> 00:26:07,119
Ty řekni Hannah o
té scéně v ZOO.

615
00:26:07,144 --> 00:26:08,243
Může jí to pomoci s Yasmin.

616
00:26:08,268 --> 00:26:10,244
Dobře.

617
00:26:12,720 --> 00:26:14,519
Poslouchej, co ti teď povím.

618
00:26:14,544 --> 00:26:17,345
Bernadine vzala Yasmin do ZOO.

619
00:26:18,604 --> 00:26:21,251
Tak, Yasmin, vypadá
to, že vypršel čas.

620
00:26:21,276 --> 00:26:22,479
Bernadine nám pověděla

621
00:26:22,504 --> 00:26:24,604
hezký příběh o ZOO.

622
00:26:24,629 --> 00:26:25,846
Je to lež.

623
00:26:25,871 --> 00:26:27,403
Takže se s tebou
vlastně rozešla.

624
00:26:27,428 --> 00:26:30,143
Ponížila tě. Odstřihla tě.

625
00:26:30,168 --> 00:26:34,194
Stejně jako tě odstřihla máma.
Víš, co je na tom tak zvláštní?

626
00:26:34,219 --> 00:26:36,019
Pověřili jsme agenty,

627
00:26:36,044 --> 00:26:39,246
aby celý den zkoušeli tvojí
mámě volat, ale nezvedá to.

628
00:26:39,402 --> 00:26:41,674
Nechce s tebou mít
nic společného.

629
00:26:41,699 --> 00:26:43,465
To je vzájemné.

630
00:26:44,079 --> 00:26:45,463
Co jsi udělala,

631
00:26:47,416 --> 00:26:48,932
že sis vysloužila

632
00:26:48,957 --> 00:26:51,657
od matky takovou netečnost?

633
00:26:52,510 --> 00:26:55,019
Jaké možné vysvětlení
by mohl někdo mít

634
00:26:55,044 --> 00:26:57,580
pro opuštění svého dítěte?

635
00:26:58,166 --> 00:26:59,635
Víš, já mám dceru.

636
00:27:00,655 --> 00:27:02,900
Znamená pro mě všechno.

637
00:27:03,658 --> 00:27:05,491
Nevídám ji tak často, ale...

638
00:27:07,363 --> 00:27:09,597
...mám svoje důvody.

639
00:27:10,119 --> 00:27:12,453
Ale tvoje matka...

640
00:27:13,033 --> 00:27:15,535
možná jsi byla moc nebezpečná

641
00:27:15,604 --> 00:27:17,570
na zvládnutí.

642
00:27:17,595 --> 00:27:19,408
Když ti bylo 12,
vyhořel vám dům.

643
00:27:19,433 --> 00:27:20,814
Bylo to považováno za nehodu.

644
00:27:20,839 --> 00:27:22,416
Proběhlo vyšetřování.

645
00:27:22,441 --> 00:27:24,308
Bylo zaměřené hlavně na tebe.

646
00:27:26,614 --> 00:27:28,854
Byli stejně neschopní, jako vy.

647
00:27:28,879 --> 00:27:30,338
Nemohli nic dokázat.

648
00:27:30,363 --> 00:27:31,862
Proč?

649
00:27:31,887 --> 00:27:36,157
Proč... proč by někdo
podpálil vlastní dům?

650
00:27:38,058 --> 00:27:40,992
Možná proto, že ho ignorovali?

651
00:27:41,855 --> 00:27:44,156
A teď jste psycholožka?

652
00:27:44,661 --> 00:27:47,596
Ublížila ti. Tak jsi
jí to chtěla vrátit.

653
00:27:48,231 --> 00:27:49,530
To je směšné.

654
00:27:49,555 --> 00:27:50,920
A pak je tu Paul.

655
00:27:51,338 --> 00:27:53,351
Rozešel se s tebou ve svém autě.

656
00:27:54,502 --> 00:27:56,555
Už tomu rozumím.

657
00:27:57,077 --> 00:27:58,643
Chápu to.

658
00:27:59,746 --> 00:28:01,800
Nechápete nic.

659
00:28:01,825 --> 00:28:04,192
- Hodila to na mě...
- Zadrž chvilku.

660
00:28:09,853 --> 00:28:11,426
Yasmin podpálila vlastní dům,

661
00:28:11,451 --> 00:28:12,984
protože jí matka
nevěnovala pozornost.

662
00:28:13,009 --> 00:28:14,645
Paul se s ní rozešel
ve svém autě.

663
00:28:14,670 --> 00:28:16,804
To explodovalo dneska ráno.
To je vzorec.

664
00:28:16,829 --> 00:28:19,379
Vybírá si cíle, které jsou
pro ni emočně důležité.

665
00:28:19,404 --> 00:28:21,965
Musíme hned poslat pyrotechniky do ZOO.

666
00:28:26,136 --> 00:28:27,636
Federální agenti!

667
00:28:27,661 --> 00:28:30,043
Vykliďte všichni tuhle oblast.
Rychle.

668
00:28:30,068 --> 00:28:31,973
Podle Tammy Bernadine
přetrhla vazby s Yasmin

669
00:28:31,998 --> 00:28:33,565
někde u předváděcího mola.

670
00:28:33,590 --> 00:28:34,922
Něco tam je.

671
00:28:34,947 --> 00:28:35,879
Co to je?

672
00:28:35,904 --> 00:28:37,291
Hej, hej, děti.

673
00:28:37,316 --> 00:28:38,778
Ahoj, budu potřebovat,

674
00:28:38,803 --> 00:28:40,169
abyste odešli, ano?

675
00:28:40,194 --> 00:28:42,361
Dobře? Díky.

676
00:28:42,689 --> 00:28:44,188
Sebastiane.

677
00:28:47,661 --> 00:28:49,861
Opatrně.

678
00:28:56,237 --> 00:28:57,881
Tahleje dvakrát větší
než ta z dnešního rána.

679
00:28:57,906 --> 00:28:59,572
Našli jsme bombu.

680
00:28:59,597 --> 00:29:01,131
Lavička na předváděcím molu.

681
00:29:01,156 --> 00:29:02,821
Rozumím.
Tak dobře, Sebastiane.

682
00:29:02,846 --> 00:29:05,146
Jdeme. Necháme to
na pyrotechnicích.

683
00:29:05,548 --> 00:29:07,815
To bych hrozně rád,
ale je tady...

684
00:29:07,840 --> 00:29:09,540
jeden malý háček.

685
00:29:09,565 --> 00:29:11,044
Jaký háček?

686
00:29:11,147 --> 00:29:13,591
Asi jsem neúmyslně

687
00:29:13,616 --> 00:29:16,652
spustil pojistku,
když jsem zvedl to víko.

688
00:29:16,677 --> 00:29:19,423
Jestli se teď hnu...

689
00:29:19,448 --> 00:29:21,214
Bum.

690
00:29:31,113 --> 00:29:32,683
Chrisi, všiml sis, že jsme tady

691
00:29:32,708 --> 00:29:34,870
v podstatě sami?
- Jo.

692
00:29:34,895 --> 00:29:36,193
To proto, že všichni ostatní

693
00:29:36,218 --> 00:29:38,027
jsou mimo oblast výbuchu.

694
00:29:39,354 --> 00:29:41,821
Možná by ses k nim měl přidat.

695
00:29:41,846 --> 00:29:44,730
Ne. Né, docela
se mi tu líbí.

696
00:29:44,755 --> 00:29:46,988
Ve stínu je fakt pěkně.

697
00:29:48,563 --> 00:29:50,794
Hele, já nikam
nepůjdu, Sebastiane.

698
00:29:50,819 --> 00:29:52,384
Jasný?
Takže,

699
00:29:52,409 --> 00:29:53,899
udělej to, co musíš.

700
00:29:53,968 --> 00:29:56,736
Zkus nás nevyhodit do vzduchu.

701
00:29:56,805 --> 00:29:59,071
Našel jsem...

702
00:29:59,140 --> 00:30:01,351
drát k rozbušce.
V tašce bych měl

703
00:30:01,376 --> 00:30:03,142
mít nějaké kleště.

704
00:30:07,777 --> 00:30:09,429
Určitě víš, co děláš?

705
00:30:09,484 --> 00:30:11,105
Určitě chceš znát odpověď?

706
00:30:13,253 --> 00:30:14,686
Přestřihnu tenhle drát.

707
00:30:14,711 --> 00:30:17,312
Tak do toho, Sebastiane.

708
00:30:29,339 --> 00:30:31,480
Je tu fakt ticho,
takže buď se to povedlo,

709
00:30:31,505 --> 00:30:32,604
nebo jsme mrtví.

710
00:30:33,863 --> 00:30:37,553
Zneškodnil jsi ji.
Dobrá práce.

711
00:30:37,578 --> 00:30:39,444
Ještě je tu něco.
Koukni se na tohle.

712
00:30:39,513 --> 00:30:41,112
Způsob, jak určit časovou linii.

713
00:30:41,181 --> 00:30:42,481
Původní časovač

714
00:30:42,549 --> 00:30:45,050
na bombě v ZOO byl
nastavený na 3:00 hodiny.

715
00:30:45,075 --> 00:30:46,675
Takže máme méně než dvě hodiny,

716
00:30:46,700 --> 00:30:47,777
abychom našli další tři bomby.

717
00:30:47,802 --> 00:30:49,714
A každá z nich může
zabít stovky lidí.

718
00:30:49,739 --> 00:30:51,472
Víme, že Yasmin si
vybírá cíle, které jsou

719
00:30:51,497 --> 00:30:52,868
pro ni emočně důležité.

720
00:30:52,893 --> 00:30:55,293
- Paulovo auto, ZOO.
- Farmaceutická konference.

721
00:30:55,318 --> 00:30:58,939
Pyrotechnici ale pořád hledají.

722
00:30:58,964 --> 00:31:01,666
- Kde ještě?
- Já nevím.

723
00:31:01,691 --> 00:31:04,095
Trvalo mi hodiny dostat
z ní aspoň něco.

724
00:31:04,120 --> 00:31:05,547
Nevím, jestli máme čas
dostat se hlouběji.

725
00:31:05,571 --> 00:31:07,705
Jak s ní otřeseme ještě víc?
Další vodou?

726
00:31:07,774 --> 00:31:10,741
Necháme ji čelit odmítnutí.

727
00:31:14,300 --> 00:31:16,584
S čajem jsem to vzdala,
ale do takhle sendvič?

728
00:31:16,609 --> 00:31:18,708
Mám hlad.

729
00:31:21,052 --> 00:31:22,684
Co tu chceš?

730
00:31:24,081 --> 00:31:25,489
Omluvit se.

731
00:31:26,214 --> 00:31:28,158
Prošla sis mnohým.

732
00:31:28,445 --> 00:31:31,046
Nebyla jsem tu pro tebe,
tak, jak jsem měla.

733
00:31:33,581 --> 00:31:35,443
Nevíš, kolik je hodin?

734
00:31:35,808 --> 00:31:38,001
Pořád je čas to zvrátit.

735
00:31:38,070 --> 00:31:39,603
Já vím, čím procházíš.

736
00:31:39,949 --> 00:31:41,548
Taky jsem tím prošla.

737
00:31:41,573 --> 00:31:43,113
Udělala jsem stejné chyby,

738
00:31:43,138 --> 00:31:45,605
a cena je příliš vysoká.

739
00:31:47,156 --> 00:31:48,589
Máš pravdu.

740
00:31:48,614 --> 00:31:51,014
Udělala jsi chyby.

741
00:31:51,839 --> 00:31:53,461
Byla jsi zbabbělec.

742
00:31:54,394 --> 00:31:56,886
Celé ty roky na útěku.

743
00:31:57,816 --> 00:31:59,188
To byla chyba.

744
00:31:59,257 --> 00:32:01,558
- Co?
- Že jsi mě odepsala,

745
00:32:01,626 --> 00:32:04,026
když jsem byla
jediná, kdo rozuměl,

746
00:32:04,095 --> 00:32:05,949
co jsi skutečně chtěla, a
zkoušela jsem ti to dát.

747
00:32:05,973 --> 00:32:06,997
Co jsem chtěla?

748
00:32:06,998 --> 00:32:08,792
Chtělas je obehrát.

749
00:32:08,817 --> 00:32:10,744
Předstírala jsi,
že jsi to celé neřídila.

750
00:32:10,769 --> 00:32:12,201
Yasmin, ty lžeš.

751
00:32:12,270 --> 00:32:14,972
Ty jsi mi tyhle nápady
nasadila do hlavy

752
00:32:14,997 --> 00:32:16,894
jako zbraň. Ty jsi se
mnou manipulovala.

753
00:32:16,919 --> 00:32:18,947
Ne... Tohle je výmysl.

754
00:32:18,972 --> 00:32:21,572
Tvoje otisky prstů nejsou
jediné, co tě s tím spojuje.

755
00:32:21,597 --> 00:32:23,189
Tvoje kreditka byla použita

756
00:32:23,214 --> 00:32:24,581
na všechny součástky.

757
00:32:24,649 --> 00:32:27,616
Tys přijala to TNT. Budeš
s tím spojená navždy.

758
00:32:27,685 --> 00:32:30,051
Proč mi tohle děláš, Yasmin?

759
00:32:30,076 --> 00:32:32,009
Já se ti pokouším pomoci.

760
00:32:32,122 --> 00:32:33,409
Je tady bomba

761
00:32:33,434 --> 00:32:36,335
tak blízko,
že ji pocítíme na vlastní kůži.

762
00:32:36,360 --> 00:32:39,081
Potřebuju pomoc.

763
00:32:39,771 --> 00:32:42,304
Okamžitě to ukončíme.

764
00:32:49,752 --> 00:32:52,987
- Yasmin, jděte od ní.
- Bernadine.

765
00:32:53,722 --> 00:32:56,011
Někdo si asi pohrál
s jejím inhalátorem.

766
00:32:56,036 --> 00:32:59,050
Tady zvláštní agentka Hannah Khoury.
Potřbujeme tu sanitku.

767
00:33:01,694 --> 00:33:04,061
Inhalátor byl otrávený,
to je snad jasné.

768
00:33:04,086 --> 00:33:06,831
A to, co tam bylo,
jí stáhlo krk.

769
00:33:06,856 --> 00:33:08,889
Nemohl jsi ji nijak
zachránit, Dwayne.

770
00:33:08,890 --> 00:33:11,412
Neměl jsem ji nechat samotnou
v té místnosti s Yasmin.

771
00:33:11,437 --> 00:33:13,705
Jo, ale i tak by ten
inhalátor jednou použila.

772
00:33:13,730 --> 00:33:15,129
Ona chtěla, aby
Bernadine zemřela.

773
00:33:15,154 --> 00:33:16,709
Nemohla nijak vědět,

774
00:33:16,733 --> 00:33:18,098
že se to stane tady.

775
00:33:18,123 --> 00:33:20,286
Ne, to byl jen bonus.

776
00:33:20,311 --> 00:33:23,715
Nastražila to tak, aby Bernadine
vypadala jako komplic.

777
00:33:23,740 --> 00:33:26,682
Možná Yasmin dostala ze S.P.U.
a ze svého života,

778
00:33:26,707 --> 00:33:28,820
ale s těmihle útoky by
byly spojené navždy.

779
00:33:28,845 --> 00:33:30,277
To je přesně jako
Bonnie a Clyde.

780
00:33:30,302 --> 00:33:31,735
Má příběh pod kontrolou

781
00:33:31,760 --> 00:33:33,693
na každém kroku.

782
00:33:33,850 --> 00:33:35,427
Myslela... myslela
jsem, že ji pochopím.

783
00:33:35,451 --> 00:33:37,817
Že to s ní nějak sehraju, ale...

784
00:33:37,842 --> 00:33:40,497
- jen nás vodí za nos.
- Kdyby nebylo

785
00:33:40,522 --> 00:33:42,931
tvojí práce, tak bychom
měli pořád bombu v ZOO.

786
00:33:42,956 --> 00:33:46,286
Jo, ale to nám nepomohlo s
těmi dalšími třemi bombami.

787
00:33:47,012 --> 00:33:48,786
Je to jak jsi řekla, Hannah.

788
00:33:49,052 --> 00:33:50,997
Má pod kontrolou celý příběh.

789
00:33:51,066 --> 00:33:53,396
Dělá to od začátku.

790
00:33:54,070 --> 00:33:56,337
Je načase to převzít.

791
00:33:59,346 --> 00:34:01,007
Vypadáte rozrušená.

792
00:34:01,076 --> 00:34:02,809
Hádám, že Bernadine
to nezvládla.

793
00:34:02,878 --> 00:34:05,058
- To je špatné, protože...
- Zabilas ji.

794
00:34:05,083 --> 00:34:07,814
Je to jednoduché. Už
na tebe nebudu hodná.

795
00:34:07,883 --> 00:34:10,416
To už jste ukázali.

796
00:34:10,485 --> 00:34:13,018
A já myslela, že se
začínáme sbližovat.

797
00:34:13,088 --> 00:34:17,511
Snažila jsem se ti pomoci napravit
to, co jsi udělala se svým životem,

798
00:34:17,536 --> 00:34:19,144
ale už je pozdě.

799
00:34:19,169 --> 00:34:21,494
Tvůj život skončil.

800
00:34:21,563 --> 00:34:23,429
Tady je.

801
00:34:23,498 --> 00:34:24,930
Ta skutečná osobnost,
kterou jste schovávala

802
00:34:24,999 --> 00:34:26,899
pod všemi těmi sladkými sliby.

803
00:34:26,968 --> 00:34:28,734
Nikdo mě skutečně nezná

804
00:34:28,803 --> 00:34:30,570
ani věci, které
jsem dělala předtím

805
00:34:30,638 --> 00:34:32,405
lidem mnohem
tvrdším, než jsi ty.

806
00:34:32,474 --> 00:34:34,207
Předvedu ti plnou ukázku toho,

807
00:34:34,275 --> 00:34:35,674
čeho jsem schopná.

808
00:34:35,743 --> 00:34:37,343
Tak se do toho dáme.

809
00:34:37,793 --> 00:34:39,425
Řekni, kde jsou ty bomby,

810
00:34:39,450 --> 00:34:41,888
nebo tě nechám trpět
tak, jak jsi nikdy...

811
00:34:58,043 --> 00:35:00,734
Říkala jsem, že to
pocítíte na vlastní kůži.

812
00:35:00,759 --> 00:35:03,626
Proboha, ta konference.

813
00:35:03,695 --> 00:35:05,628
Naproti přes silnici
byl seminář.

814
00:35:06,246 --> 00:35:09,008
S.P.U. chtěla uspořádat protest.

815
00:35:09,033 --> 00:35:11,801
Mohlo to mít místní
dopad, ale teď?

816
00:35:11,826 --> 00:35:13,223
Národní zpravodajství.

817
00:35:13,248 --> 00:35:14,465
Měla jsem to vědět.

818
00:35:14,490 --> 00:35:16,269
To jste ale ovčácký pes.

819
00:35:18,780 --> 00:35:21,247
Co? Žádné otázky?

820
00:35:21,272 --> 00:35:23,239
No tak. Tohle je ta pěkná část.

821
00:35:23,264 --> 00:35:25,530
Teď zodpovím všechny
vaše otázky.

822
00:35:25,555 --> 00:35:28,589
A k čemu? Čekala jsem

823
00:35:28,614 --> 00:35:30,771
tak trpělivě.

824
00:35:30,796 --> 00:35:32,949
Nechte mě říct můj příběh.

825
00:35:32,974 --> 00:35:36,061
Mám jenom jednu otázku. Proč?

826
00:35:36,086 --> 00:35:37,629
Budete to muset specifikovat.

827
00:35:37,654 --> 00:35:39,939
Vím, proč jsi zabila
Paula v jeho hlavě.

828
00:35:39,964 --> 00:35:42,064
Vím, proč jste dala bombu do ZOO

829
00:35:42,133 --> 00:35:44,599
a na tu konferenci.
Ale ty další dvě?

830
00:35:44,668 --> 00:35:46,535
Kancelář rektora byla zodpovědná

831
00:35:46,560 --> 00:35:49,127
za najímání uprchlíků
jako Bernadine.

832
00:35:49,640 --> 00:35:51,573
Nevěnovali tomu pozornost.

833
00:35:51,642 --> 00:35:53,816
A ta poslední?

834
00:35:53,841 --> 00:35:56,775
- Nezapadá mi do vzorce.
- Protože tam nezapadá.

835
00:35:57,331 --> 00:36:00,824
Vybrala jsem si galerii,
náhodný turistický cíl,

836
00:36:00,849 --> 00:36:03,149
pro případ, že by někdo
přišel na můj postup.

837
00:36:05,903 --> 00:36:07,837
Děkuji, Yasmin.

838
00:36:09,028 --> 00:36:12,862
Velice jsi nám pomohla.

839
00:36:13,699 --> 00:36:15,504
O čem to mluvíte?

840
00:36:15,529 --> 00:36:17,395
- Máš to, Pride?
- Jo.

841
00:36:17,420 --> 00:36:20,160
Pyrotechnici už jsou na
cestě na poslední místa.

842
00:36:20,539 --> 00:36:23,090
Už je po třetí hodině,
jdete pozdě.

843
00:36:23,115 --> 00:36:25,324
Je 2:15. Máme čas.

844
00:36:25,843 --> 00:36:27,715
Ale ten výbuch.

845
00:36:27,740 --> 00:36:31,176
Jenom iluze.

846
00:36:38,578 --> 00:36:40,910
Bombu naproti jsme našli
už před půl hodinou,

847
00:36:40,935 --> 00:36:43,035
tak jsme zařídili naši
vlastní řízenou explozi.

848
00:36:43,060 --> 00:36:45,183
Stroj na kouř máme
od Halloweenu.

849
00:36:45,208 --> 00:36:47,308
Ty SMSky přišly z vedlejší místnosti.

850
00:36:47,333 --> 00:36:49,113
A z internetu si můžeš stáhnout

851
00:36:49,138 --> 00:36:50,778
jakýkoliv zvukový efekt chceš.

852
00:36:51,306 --> 00:36:53,706
Ale repráky jsou moje.

853
00:36:56,365 --> 00:36:59,100
Jsi problematická mladá dáma,

854
00:36:59,125 --> 00:37:01,158
a mně je tě vážně líto.

855
00:37:04,353 --> 00:37:07,287
Říkala jsem ti, že ti
ukážu čeho jsem schopná.

856
00:37:19,871 --> 00:37:22,114
Dvě zbývající bomby

857
00:37:22,139 --> 00:37:24,740
byly zneškodněny
a zlikvidovány.

858
00:37:25,463 --> 00:37:27,063
Odvedla jsi dobrou práci.

859
00:37:27,863 --> 00:37:29,303
My všichni.

860
00:37:29,328 --> 00:37:31,467
Vedení by ti rádo předalo

861
00:37:31,492 --> 00:37:33,440
oficiální pochvalu.

862
00:37:33,465 --> 00:37:35,498
Chtějí po tobě veřejný projev.

863
00:37:35,539 --> 00:37:38,807
Raději bych svoje přispění k
případu ponechala v tichosti.

864
00:37:38,832 --> 00:37:40,165
Nepotřebuju publicitu.

865
00:37:40,190 --> 00:37:42,290
Tušil jsem to. Dám jim to vědět.

866
00:37:42,315 --> 00:37:43,543
Děkuju.

867
00:37:43,568 --> 00:37:45,519
Ale měla bys přijít do Trutone.

868
00:37:46,026 --> 00:37:47,918
Tým má dneska pití zdarma.
No páni.

869
00:37:47,943 --> 00:37:49,691
Tým má vždycky pití zdarma.

870
00:37:49,716 --> 00:37:52,383
Jo, ale tentokrát
si to zasloužíte

871
00:37:52,652 --> 00:37:54,485
Christopher a Sebastian
už tam jsou.

872
00:37:54,510 --> 00:37:56,109
Třeba se tam uvidíme.

873
00:37:56,597 --> 00:37:58,531
Dobře.

874
00:38:00,127 --> 00:38:02,424
Jestli nechcete jít do
baru kvůli papírování...

875
00:38:02,449 --> 00:38:03,502
Ne.

876
00:38:03,527 --> 00:38:05,293
Dneska se necítím na společnost.

877
00:38:05,773 --> 00:38:07,573
Chápu.

878
00:38:10,915 --> 00:38:13,582
Jestli se chcete na něco
zeptat, tak se ptejte.

879
00:38:15,720 --> 00:38:17,923
Řekla jste Yasmin,
že máte dceru.

880
00:38:20,774 --> 00:38:23,604
Řekla jsem jí spoustu věcí.

881
00:38:23,657 --> 00:38:26,559
Ale nelhala jste, že ne?

882
00:38:26,627 --> 00:38:28,571
Jmenuje se Naomi.

883
00:38:28,596 --> 00:38:32,097
Je...je jí deset.

884
00:38:32,299 --> 00:38:35,433
- Žije tady v New Orleans?
- Jo.

885
00:38:35,502 --> 00:38:37,438
Žije s mým bývalým.

886
00:38:37,463 --> 00:38:39,715
S ním jste mluvila
dneska ráno po telefonu?

887
00:38:39,740 --> 00:38:41,284
Páni, neměla bych chtít
udržet tajemství

888
00:38:41,308 --> 00:38:43,398
v místnosti plné vyšetřovatelů.

889
00:38:43,423 --> 00:38:45,911
Ne.

890
00:38:45,980 --> 00:38:48,626
Proč jste mu lhala,
tvrdila, že jste v DC?

891
00:38:48,651 --> 00:38:51,886
Já... neměla jsem odvahu

892
00:38:51,911 --> 00:38:55,279
postavit se někomu z nich.

893
00:38:57,025 --> 00:38:59,659
Ale to si necháme na jindy.

894
00:38:59,684 --> 00:39:01,750
Dobře.

895
00:39:02,073 --> 00:39:04,071
No, já půjdu do baru.
Měla byste přijít.

896
00:39:04,096 --> 00:39:06,181
Možná.
Možná se tam uvidíme.

897
00:39:06,431 --> 00:39:08,845
Dobře. Užijte si to.

898
00:39:08,870 --> 00:39:11,204
Ahoj.

899
00:40:04,132 --> 00:40:13,468
pro www.ncis.cz
Terrencewhite a Mushu

