﻿1
00:00:03,204 --> 00:00:04,137
To je skvělé. Přeji ti...

2
00:00:06,141 --> 00:00:07,141
Dávejte pozor.

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,842
Život nebo smrt těchto lidí

4
00:00:08,911 --> 00:00:10,243
závisí na vás.

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,478
Jen abych si to
ujasnila, zabiješ mě,

6
00:00:12,548 --> 00:00:13,479
nebo mě dostaneš ven?

7
00:00:13,549 --> 00:00:14,981
Co je Apollyon?

8
00:00:15,050 --> 00:00:16,127
Soukromá zpravodajská firma.

9
00:00:16,151 --> 00:00:18,217
Všechno bývalí agenti
a zvláštní jedotky.

10
00:00:18,286 --> 00:00:19,719
- Tak prosím, jdeme.
- Ne.

11
00:00:19,788 --> 00:00:21,236
Máš něco, co chtějí.

12
00:00:21,261 --> 00:00:22,488
Důkaz, že existují.

13
00:00:22,558 --> 00:00:24,730
Naskenuj čárový kód,
soubory se stáhnou.

14
00:00:26,494 --> 00:00:28,094
Ne!

15
00:00:30,331 --> 00:00:31,364
Tati.

16
00:00:31,433 --> 00:00:34,000
Čím jsem teď já, tím budeš i ty.

17
00:00:34,025 --> 00:00:36,623
Připrav se na smrt,
a následuj mě.

18
00:01:07,960 --> 00:01:10,123
Cassiusi, vydrž, ano?

19
00:01:10,148 --> 00:01:11,848
Tati!

20
00:01:20,866 --> 00:01:22,393
Hej. Proč...?

21
00:01:23,323 --> 00:01:25,217
Co ode mě ještě chceš?

22
00:01:26,011 --> 00:01:27,477
Promiňte?

23
00:01:29,303 --> 00:01:30,303
Pardon.

24
00:01:45,739 --> 00:01:47,137
Dwayne.

25
00:01:48,168 --> 00:01:49,851
Jsi v pořádku, Loretto?

26
00:01:50,653 --> 00:01:51,920
Unavená.

27
00:01:52,473 --> 00:01:54,312
Ale nic moc se mi nestalo.

28
00:01:54,725 --> 00:01:57,292
Ale to není nic v porovnání s...

29
00:01:58,718 --> 00:02:00,802
...Cassiusem.
Je mi to líto.

30
00:02:00,827 --> 00:02:02,197
Jo.

31
00:02:02,600 --> 00:02:05,311
Nebudu tvrdit, že
vím, jak ti je.

32
00:02:06,686 --> 00:02:07,802
Děkuju.

33
00:02:07,827 --> 00:02:10,695
Ale horší je truchlit sám.

34
00:02:10,764 --> 00:02:12,697
Něco ti řeknu.

35
00:02:12,766 --> 00:02:15,146
Ty mi slíbíš, že
budeš odpočívat,

36
00:02:15,171 --> 00:02:18,091
a až si budu chtít promluvit,
tak to uděláme nad sklenkou

37
00:02:18,116 --> 00:02:19,848
Eagle Rare v Trutone.

38
00:02:19,873 --> 00:02:21,706
Nabídni 20-letou
Pappy Van Winkle

39
00:02:21,775 --> 00:02:23,675
a jsme dohodnutí.

40
00:02:30,550 --> 00:02:32,862
- Řekněte, že něco máte.
- Nic, co by za to stálo.

41
00:02:32,886 --> 00:02:35,181
Apollyon je obzvláště dobrý
v zakrývání svých stop.

42
00:02:35,206 --> 00:02:37,498
Ať dával Pridovi rozkazy kdokoliv,
mohl to dělat odkudkoliv.

43
00:02:37,523 --> 00:02:38,977
Snad nás ti snipeři,
co jsme zatkli,

44
00:02:39,002 --> 00:02:40,191
navedou správným směrem.

45
00:02:40,259 --> 00:02:43,294
CIA nás prozatím odstřihla
od pokládání otázek.

46
00:02:43,362 --> 00:02:44,540
Pořád máme ty mrtvé podezřelé;

47
00:02:44,564 --> 00:02:45,987
snad z nich něco dostaneme.

48
00:02:46,012 --> 00:02:47,204
Nedělejte si velké naděje.

49
00:02:47,229 --> 00:02:48,742
Podle mobilní biometriky zatím

50
00:02:48,767 --> 00:02:50,659
máme jenom další
vymyšlené identity.

51
00:02:50,684 --> 00:02:53,407
- A jejich zbraně?
- Vyrobené bez sériových čísel

52
00:02:53,432 --> 00:02:54,510
a nevystopovatelné.

53
00:02:54,535 --> 00:02:56,759
Takže nemáme žádnou
stopu, žádný důkaz,

54
00:02:56,784 --> 00:02:59,176
a naprosto žádné
ponětí, koho hledáme?

55
00:02:59,244 --> 00:03:02,105
Když to řekneš takhle,
vypadá to, že to vzdáváš.

56
00:03:02,130 --> 00:03:04,161
Kdo to vzdává,
Gregoriová?

57
00:03:05,304 --> 00:03:06,636
Hele, Kingu.

58
00:03:06,661 --> 00:03:08,528
Ohledně Cassiuse...

59
00:03:08,553 --> 00:03:09,737
To je v pořádku, Christophere.

60
00:03:09,762 --> 00:03:11,528
Ne, to není.
Prosím.

61
00:03:12,134 --> 00:03:13,667
Nech mě to říct.

62
00:03:13,831 --> 00:03:15,596
To, co udělali tobě

63
00:03:15,621 --> 00:03:18,122
a Lorettě a Cassiusovi,

64
00:03:18,440 --> 00:03:21,026
jako by to udělali
každému z nás.

65
00:03:21,051 --> 00:03:23,797
A ať je za tím hlasem
tam venku kdokoliv,

66
00:03:24,369 --> 00:03:26,136
my je dostaneme.

67
00:03:26,570 --> 00:03:27,769
Společně.

68
00:03:30,907 --> 00:03:32,282
Co jsme zjistili?

69
00:03:32,307 --> 00:03:33,740
Víme, že musíme
postupovat rychle,

70
00:03:33,765 --> 00:03:35,454
než se Apollyon stihne schovat.

71
00:03:35,479 --> 00:03:37,312
Ti nikam nepůjdou.

72
00:03:38,693 --> 00:03:40,874
Ne dokud máme to jediné,

73
00:03:40,899 --> 00:03:41,954
co nejvíc chtějí.

74
00:03:41,979 --> 00:03:43,017
A to je co?

75
00:03:43,042 --> 00:03:45,181
Amelie o nich má spis.

76
00:03:45,206 --> 00:03:48,048
Na břiše má vytetovaný
čárový kód.

77
00:03:48,073 --> 00:03:50,563
Teď,když je mrtvá, tak se
mi ta mrcha líbí mnohem víc.

78
00:03:50,588 --> 00:03:52,126
Cokoliv je v tom spisu,

79
00:03:52,151 --> 00:03:54,551
Apollyon má strach,
že se to dostane ven.

80
00:03:54,576 --> 00:03:56,899
- Mohlo by nás to k nim dovést.
- Sebastiane.

81
00:03:56,924 --> 00:03:59,251
Ty a Lasalle doprovodíte
Ameliino tělo do márnice.

82
00:03:59,276 --> 00:04:00,845
Ať vás pro všchny případy
kryje zásahovka.

83
00:04:00,870 --> 00:04:02,337
Nespusťte ji z očí,

84
00:04:02,362 --> 00:04:04,494
dokud nerozluštíte to tetování.
- Já budu dál hledat

85
00:04:04,519 --> 00:04:05,784
otisky prstů.

86
00:04:05,809 --> 00:04:07,176
Cítím, že budu mít štěstí.

87
00:04:07,244 --> 00:04:10,512
Zvládneme to, Kingu,
my to napravíme.

88
00:04:13,858 --> 00:04:17,858
New Orleans 5x11
Vindicta

89
00:04:39,392 --> 00:04:41,993
Co se sakra děje, Dwayne?
Jsem tu zamčený celé hodiny.

90
00:04:42,463 --> 00:04:43,824
Pro tvoji vlastní ochranu.

91
00:04:43,849 --> 00:04:45,182
Ochranu před čím?

92
00:04:45,569 --> 00:04:47,502
Musíš mi říct, co se děje.

93
00:04:48,285 --> 00:04:50,585
- Jsi zraněný?
- Ne.

94
00:04:50,653 --> 00:04:51,852
Tak čí je ta krev?

95
00:04:51,921 --> 00:04:53,688
Cassiuse.

96
00:04:53,756 --> 00:04:55,155
Je mrtvý.

97
00:05:00,330 --> 00:05:02,570
Ten zmetek si to musel
nechat až do ochrany svědků.

98
00:05:02,599 --> 00:05:05,233
Měl se jenom držet z dohledu.

99
00:05:06,792 --> 00:05:08,593
Jak to podělal tentokrát?

100
00:05:08,618 --> 00:05:09,939
- Nepodělal.
- No tak jak...?

101
00:05:09,964 --> 00:05:13,525
Někdo šel po mně, použil
Cassiuse jako páku.

102
00:05:13,550 --> 00:05:14,955
Udělal jsem, co jsem mohl...

103
00:05:14,980 --> 00:05:17,380
- Jo, kromě záchrany jeho života.
- Jimmy,

104
00:05:17,856 --> 00:05:18,989
já jsem to nečekal.

105
00:05:19,014 --> 00:05:19,986
Víš,

106
00:05:20,011 --> 00:05:23,054
nejhorší na tom je, že já jo.

107
00:05:23,079 --> 00:05:27,213
Být poblíž tebe je
nebezpečnější než drogy.

108
00:05:27,657 --> 00:05:29,757
Páni.

109
00:05:29,825 --> 00:05:32,226
- Nevím, co říct.
- Ani není co říct.

110
00:05:35,163 --> 00:05:37,096
Jenom tvrdou pravdu.

111
00:05:37,833 --> 00:05:39,767
Jimmy?

112
00:05:39,792 --> 00:05:42,266
Lidi, co za to můžou,
jsou pořád venku.

113
00:05:42,291 --> 00:05:43,900
Dokud je nechytíme,
tak je nejbezpečnější

114
00:05:43,925 --> 00:05:46,369
místo pro tebe tady v NCIS.

115
00:05:46,394 --> 00:05:49,629
Se vší úctou, tím
si nejsem tak jistý.

116
00:05:59,908 --> 00:06:01,842
Osm střel v těle.

117
00:06:02,565 --> 00:06:05,172
Pride musel zneškodnit hrozbu.

118
00:06:05,197 --> 00:06:06,841
- Nedivím se mu.
- To ani já, ale

119
00:06:06,866 --> 00:06:09,773
trochu si přeju, aby se méně
soustředil na střed těla.

120
00:06:09,798 --> 00:06:11,331
To tetování je tak poškozené,
že si nejsem jistý,

121
00:06:11,400 --> 00:06:13,088
jestli se mi povede získat
nějaká data.

122
00:06:13,113 --> 00:06:15,278
Omlouvám se, že jdu pozdě, hoši.

123
00:06:16,299 --> 00:06:19,149
Doktorko Wadeová,
co tady děláš?

124
00:06:19,174 --> 00:06:20,805
To samé, co ty, Christophere,

125
00:06:20,830 --> 00:06:22,211
pracuji na případu.

126
00:06:22,236 --> 00:06:23,943
Slyšeli jsme, že si dáš pauzu.

127
00:06:24,012 --> 00:06:26,312
To je určitě nedorozumění.

128
00:06:26,380 --> 00:06:29,015
Tak se posuň, ať
se můžu podívat.

129
00:06:29,040 --> 00:06:30,874
Jo.

130
00:06:32,520 --> 00:06:35,465
Vypadá to na vážné
poškození pokožky.

131
00:06:35,490 --> 00:06:36,957
Rozluštitelnější
inkoust může být

132
00:06:36,982 --> 00:06:39,199
hlouběji ve vrstvách škáry.

133
00:06:39,691 --> 00:06:41,504
Promiňte, doktorko.

134
00:06:41,529 --> 00:06:43,095
Kam chcete tohohle?

135
00:06:43,120 --> 00:06:44,717
Tenhle má jméno.

136
00:06:45,305 --> 00:06:46,805
Je to Cassius Pride.

137
00:06:46,830 --> 00:06:49,431
A támhle mu bude pohodlněji.

138
00:06:50,877 --> 00:06:52,476
Já...pomůžu ti, kámo.

139
00:06:59,217 --> 00:07:01,417
Neumím si představit
přijít o tátu.

140
00:07:01,442 --> 00:07:03,843
Měl by žít navždy.

141
00:07:05,770 --> 00:07:07,703
Promiň, Chrisi.

142
00:07:08,599 --> 00:07:10,999
Smrt je součást
života, Sebastiane.

143
00:07:11,024 --> 00:07:12,353
Ale ne takhle.

144
00:07:12,378 --> 00:07:15,012
Pro Cassiuse nemůžeme
udělat nic jiného,

145
00:07:16,039 --> 00:07:17,672
než mu zajistit spravedlnost.

146
00:07:17,697 --> 00:07:19,241
To je to nejlepší.

147
00:07:19,266 --> 00:07:20,963
A co když Apollyon nenajdeme?

148
00:07:20,988 --> 00:07:23,439
To nepřichází v úvahu.

149
00:07:32,611 --> 00:07:33,653
Jsou tady?

150
00:07:33,678 --> 00:07:35,046
Ano, pane.

151
00:07:35,071 --> 00:07:37,525
Tati. Ahoj.

152
00:07:41,027 --> 00:07:42,360
Dwayne.

153
00:07:42,698 --> 00:07:44,131
Napadlo mě, že ty a Laurel

154
00:07:44,156 --> 00:07:46,524
se budete cítit líp v bytě.

155
00:07:48,282 --> 00:07:51,349
A zaplnil jsem lednici.

156
00:07:51,374 --> 00:07:54,409
A maršálové budou hned venku,
kdybyste něco potřebovali.

157
00:07:54,434 --> 00:07:55,833
A dal jsem ručníky a...

158
00:07:55,858 --> 00:07:57,858
Budeme v pohodě.

159
00:08:00,840 --> 00:08:04,211
Rito, já...vím, že jsem tě v
poslední době vystavil spoustě.

160
00:08:04,236 --> 00:08:07,211
Věděla jsem přesně, k čemu
jsem se upsala, Dwayne.

161
00:08:07,280 --> 00:08:11,849
Ale nikdy jsi nechtěla, aby
věci byly víc...předvídatelné?

162
00:08:11,874 --> 00:08:13,974
Předvídatelné je nuda.

163
00:08:14,414 --> 00:08:16,882
A ty rozhodně nudný nejsi.

164
00:08:20,273 --> 00:08:22,556
Promluv si s ní. Já se zabydlím.

165
00:08:25,661 --> 00:08:28,395
Tahle noční můra je už
skoro u konce, zlato.

166
00:08:28,784 --> 00:08:30,784
Nemusíš mít strach.

167
00:08:31,717 --> 00:08:33,717
Já nemám strach, tati.

168
00:08:34,517 --> 00:08:36,463
Jsem smutná.

169
00:08:36,838 --> 00:08:38,736
Kvůli Cassiusovi?

170
00:08:39,023 --> 00:08:41,056
Samozřejmě.

171
00:08:41,713 --> 00:08:44,236
Věděl jsi, že maloval?

172
00:08:44,261 --> 00:08:46,595
Většinou krajiny.

173
00:08:46,930 --> 00:08:48,429
Moc mu to nešlo.

174
00:08:48,454 --> 00:08:51,788
Všechny stromy nakonec vypadaly
jako zelené marshmallow,

175
00:08:51,813 --> 00:08:53,291
ale miloval to.

176
00:08:54,689 --> 00:08:55,758
Body za snahu.

177
00:08:55,783 --> 00:08:58,502
Taky učil ostatní vězně číst.

178
00:08:58,841 --> 00:09:01,276
Na vězeňské zahradě
pěstoval zeleninu.

179
00:09:01,983 --> 00:09:04,250
Vždycky měl zahradničení rád.

180
00:09:04,275 --> 00:09:05,612
Jo.

181
00:09:05,637 --> 00:09:09,473
Věděl jsi, že jeho oblíbený
hráč byl Ernie Banks?

182
00:09:10,135 --> 00:09:12,152
Tohle jsem věděl.

183
00:09:12,221 --> 00:09:14,488
Potkal ho jednou
ještě jako teenager.

184
00:09:14,513 --> 00:09:17,948
A Cassius se měsíc
nemohl přestat smát.

185
00:09:18,016 --> 00:09:20,650
Netušil jsem, že ti to
všechno pověděl.

186
00:09:21,275 --> 00:09:23,728
Protože jsme o něm
nikdy moc nemluvili.

187
00:09:24,837 --> 00:09:25,901
No...

188
00:09:28,240 --> 00:09:30,640
tak to musíme změnit.

189
00:09:36,233 --> 00:09:38,192
Vážně mi bude chybět.

190
00:09:38,217 --> 00:09:39,836
Jo. Já vím, zlato.

191
00:09:40,072 --> 00:09:41,605
Dwayne?

192
00:09:41,630 --> 00:09:42,997
Volají z práce.

193
00:09:43,022 --> 00:09:44,288
Zavolám zpátky.

194
00:09:44,669 --> 00:09:47,384
Ne, tati, může to být důležité.

195
00:09:51,828 --> 00:09:53,586
Kingu, máme tu první průlom.

196
00:09:53,611 --> 00:09:57,272
Povrch Ameliina tetování
byl poškozený střelbou.

197
00:09:57,297 --> 00:09:59,030
Ale Wadeová našla rozluštitelný

198
00:09:59,055 --> 00:10:00,842
inkoustový vzorec v podkožní vrstvě.
- Jo.

199
00:10:00,867 --> 00:10:03,115
Neměli jsme dost detailů
na záchranu všeho.

200
00:10:03,140 --> 00:10:04,170
Ale povedlo se mi získat

201
00:10:04,195 --> 00:10:06,076
malé množství uložených dat.

202
00:10:07,497 --> 00:10:10,006
- Fotky ze sledování?
- Čas a datum z roku 2010.

203
00:10:10,031 --> 00:10:12,943
Všechny z letiště Simóna
Bolívara v Caracasu.

204
00:10:12,968 --> 00:10:14,700
A ukazují čtyři lidi.

205
00:10:14,725 --> 00:10:16,258
Zřejmě jsou to bývalí

206
00:10:16,283 --> 00:10:17,493
a současní agenti Apollyonu.

207
00:10:17,518 --> 00:10:19,618
Možná dokonce samotný hlas.

208
00:10:19,643 --> 00:10:21,817
- Jen je musíme identifikovat.
- To se lehko řekne.

209
00:10:21,842 --> 00:10:23,559
Všichni víme, jak
dobrý je Apollyon

210
00:10:23,584 --> 00:10:26,147
ve skrývání skutečných
identit svých zaměstnanců.

211
00:10:26,172 --> 00:10:28,420
Můžeš izolovat muže úplně vlevo?

212
00:10:32,443 --> 00:10:34,404
Představte si ho
s krátkými vlasy,

213
00:10:34,429 --> 00:10:36,194
bez vousů.

214
00:10:37,342 --> 00:10:39,233
Koho vidíte?

215
00:10:39,629 --> 00:10:41,686
No sakra.

216
00:10:41,711 --> 00:10:42,711
Co, ty ho znáš?

217
00:10:43,158 --> 00:10:45,225
To my všichni.

218
00:10:57,689 --> 00:10:58,922
Walkere.

219
00:11:00,502 --> 00:11:03,203
Co vám tak trvalo?

220
00:11:14,455 --> 00:11:17,755
Vždycky rád vidím staré přátele.

221
00:11:17,780 --> 00:11:20,689
Povíš nám všechno,
co víš o Apollyonu.

222
00:11:20,714 --> 00:11:22,931
Přeskočit předehru, jít
rovnou k tomu zajímavému, co?

223
00:11:23,928 --> 00:11:26,158
Co kdybych vám řekl,

224
00:11:26,183 --> 00:11:28,353
že nemám nejmenší tušení,
o čem to vlastně mluvíte?

225
00:11:28,378 --> 00:11:29,477
Tak bys lhal.

226
00:11:31,927 --> 00:11:34,213
- Kde jste je vzali?
- Amelia Parsonsová.

227
00:11:34,238 --> 00:11:36,176
Vždycky byla impulzivní.
Jak se vůbec má?

228
00:11:36,201 --> 00:11:37,723
Je mrtvá.

229
00:11:37,748 --> 00:11:39,848
Obávám se, že v našem
oboru je život jen dočasný,

230
00:11:39,873 --> 00:11:41,317
hlavně když naštvete šéfa.

231
00:11:41,342 --> 00:11:43,142
- A kdo je šéf?
- Já nevím.

232
00:11:43,167 --> 00:11:44,354
Nikdy jsem ho osobně nepotkal.

233
00:11:44,379 --> 00:11:47,389
- Jak jste komunikovali?
- Zabezpečené linky.

234
00:11:47,414 --> 00:11:49,389
Platba doručovaná elektronicky.

235
00:11:49,414 --> 00:11:52,112
Nevystopovatelné a vždy jen
ty nejnutnější informace.

236
00:11:52,191 --> 00:11:54,670
Jen jeden člověk, co
nám rozděloval úkoly

237
00:11:54,695 --> 00:11:56,241
zpoza magické opony.

238
00:11:56,266 --> 00:11:57,596
Jaké úkoly?

239
00:11:57,621 --> 00:12:01,502
Krádeže informací, vraždy
prominentů, vždyť to znáte,

240
00:12:01,527 --> 00:12:02,994
i když možná ne,

241
00:12:03,019 --> 00:12:05,286
protože jste tady
a mluvíte se mnou.

242
00:12:05,311 --> 00:12:07,542
Z vězení se nikdy
nedostaneš, Walkere,

243
00:12:07,567 --> 00:12:09,651
ale když nám pomůžeš
najít svého šéfa,

244
00:12:09,676 --> 00:12:11,508
můžeme ti vyjednat
nějaké výhody.

245
00:12:11,533 --> 00:12:12,699
Výhody?

246
00:12:12,724 --> 00:12:14,971
Zařídíte mi víc času na dvoře?

247
00:12:14,996 --> 00:12:16,963
Dvojitou porci u oběda?

248
00:12:17,526 --> 00:12:21,127
Vy to nechápete.
Honíte ducha.

249
00:12:21,152 --> 00:12:25,393
Někdo nás k němu přivede,
možná jeden z nich.

250
00:12:26,250 --> 00:12:27,615
Chci jména.

251
00:12:28,473 --> 00:12:31,370
Znám jenom jejich
identity a země,

252
00:12:31,395 --> 00:12:32,594
ale říkám vám,

253
00:12:32,619 --> 00:12:34,074
že tu marníte čas.

254
00:12:34,099 --> 00:12:35,198
Jakto?

255
00:12:36,202 --> 00:12:39,229
Vnější kruh Apollyonu
byl narušen.

256
00:12:39,254 --> 00:12:42,522
Šéf teď přejde na
protokol spálené země.

257
00:12:42,547 --> 00:12:44,481
Bude svazovat volné konce.

258
00:12:44,506 --> 00:12:46,565
Tvrdíš, že půjde
po vlastních lidech?

259
00:12:46,590 --> 00:12:48,104
Pokud už to nedělá.

260
00:12:48,129 --> 00:12:51,127
Dej nám jejich identity.

261
00:12:51,152 --> 00:12:55,885
Jistě, jakmile dáte tenhle

262
00:12:55,910 --> 00:12:58,711
pohledný volný konec
do ochranné vazby.

263
00:13:00,201 --> 00:13:02,721
Něco za něco, agente Pride.

264
00:13:07,736 --> 00:13:09,302
Je tu nějaké ticho.

265
00:13:09,327 --> 00:13:10,560
To se mi nelíbí.

266
00:13:10,585 --> 00:13:11,717
Rito.

267
00:13:11,742 --> 00:13:13,242
Máme tu studijní volno.

268
00:13:13,267 --> 00:13:15,213
Jo, pokoušíme se najít tři

269
00:13:15,238 --> 00:13:17,805
nepolapitelné jehly
v globální kupce sena.

270
00:13:17,830 --> 00:13:21,307
A zatím máme jen pár
vymyšlených jmen.

271
00:13:21,332 --> 00:13:22,597
Můžu s něčím pomoci?

272
00:13:22,622 --> 00:13:24,415
Můžeš mi říct, jak jsi
přesvědčila maršály,

273
00:13:24,440 --> 00:13:25,986
aby tě pustili z mého bytu.

274
00:13:26,011 --> 00:13:27,931
Pane, můžu to vysvětlit.

275
00:13:27,956 --> 00:13:31,220
Klid, Dwayne. Zástupce
Bannon mě udrží v bezpečí,

276
00:13:31,245 --> 00:13:32,964
a moc na výběr jsem mu nedala.

277
00:13:32,989 --> 00:13:37,321
Taky mi pomohl s dost velkou
donáškou od Emerila.

278
00:13:37,346 --> 00:13:39,113
Máš i ty barbecue krevety?

279
00:13:39,138 --> 00:13:41,738
Tři objednávky a sušenky navíc.

280
00:13:41,763 --> 00:13:43,241
Naprosto chápu, proč
tu ženskou miluješ.

281
00:13:43,266 --> 00:13:44,999
Dwayne.

282
00:13:45,024 --> 00:13:46,656
Pomoz mi v kuchyni.

283
00:13:47,416 --> 00:13:50,051
Vezmu to.

284
00:13:53,536 --> 00:13:56,154
Večeře je moc hezké gesto.

285
00:13:56,179 --> 00:13:58,545
Někdo vás musí nakrmit.

286
00:13:59,849 --> 00:14:02,971
Určitě je to jediný důvod, proč jsi tady?
Protože jsem v pohodě.

287
00:14:02,996 --> 00:14:04,629
To jsem ráda, Dwayne.

288
00:14:06,591 --> 00:14:07,654
Jak je Laurel?

289
00:14:07,679 --> 00:14:10,302
Vynervovaná, ale přesvědčila
jsem ji, aby si zdřímla.

290
00:14:10,327 --> 00:14:12,638
A neboj se, druhý
maršál na ni dohlíží.

291
00:14:12,663 --> 00:14:14,630
Není jediná, kdo je vynervovaný.

292
00:14:14,908 --> 00:14:17,141
Všichni kolem mě
chodí po špičkách,

293
00:14:17,166 --> 00:14:19,876
čekají, až se sesypu
nebo vybouchnu, ale to...

294
00:14:20,486 --> 00:14:22,574
takhle se necítím.

295
00:14:22,599 --> 00:14:24,557
A co cítíš?

296
00:14:25,787 --> 00:14:27,010
Nic.

297
00:14:28,142 --> 00:14:30,924
Cassius byl špatný člověk
a ještě horší otec.

298
00:14:31,459 --> 00:14:33,752
A to je to nejlepší,
co o něm můžu říct.

299
00:14:33,777 --> 00:14:35,643
Vytrpěl jsem si dost,
když byl naživu.

300
00:14:35,668 --> 00:14:37,533
Jeho smrt by měla být úleva.

301
00:14:37,558 --> 00:14:40,033
To by měla, zachránil ti život.

302
00:14:40,058 --> 00:14:43,252
Za to bych mu měl odpustit,
jak se ke mě celý život choval?

303
00:14:43,277 --> 00:14:45,174
Ne, to si nezaslouží.

304
00:14:45,199 --> 00:14:48,057
Je mrtvý, Dwayne. Už je
jedno, co si zaslouží.

305
00:14:48,082 --> 00:14:51,463
No, já bych to chtěl
nechat za sebou.

306
00:14:53,380 --> 00:14:55,145
Nechci vás přerušovat.

307
00:14:55,170 --> 00:14:57,152
Právě volali z márnice.

308
00:14:57,551 --> 00:14:59,251
Ukázal se tam Jimmy,

309
00:14:59,276 --> 00:15:01,276
mají tam problém.

310
00:15:02,413 --> 00:15:04,212
- Haló.

311
00:15:04,237 --> 00:15:07,372
- Spasibo, Vasily.
- Pardon, jen vydržte.

312
00:15:07,397 --> 00:15:10,043
Můj kontakt v Moskvě tvrdí,
že agent, kterého Walker

313
00:15:10,068 --> 00:15:11,834
identifikoval jako Idrise,

314
00:15:12,198 --> 00:15:13,981
byl nalezen, jak plave

315
00:15:14,006 --> 00:15:15,762
dneska ráno v Moskevské řece.
Podříznuté hrdlo.

316
00:15:15,787 --> 00:15:17,082
Apollyon?

317
00:15:17,107 --> 00:15:19,107
Dostali se i k té,
co si říká Elisha.

318
00:15:19,132 --> 00:15:21,254
Mossad právě našel
její tělo v jednom bytě

319
00:15:21,279 --> 00:15:22,715
kousek od Tel Avivu.

320
00:15:22,740 --> 00:15:24,324
Takže zbývá Matias.

321
00:15:24,349 --> 00:15:26,287
Walker říká, že je to
kolumbijský emigrant,

322
00:15:26,312 --> 00:15:28,566
ale nikdo o něm prý nic neví.

323
00:15:28,591 --> 00:15:30,357
Matias ví, že má na zádech terč,

324
00:15:30,382 --> 00:15:31,629
může být kdekoliv na světě.

325
00:15:31,654 --> 00:15:33,059
Tak kde začneme?

326
00:15:33,084 --> 00:15:34,981
V Texasu. Rozeznání obličeje.

327
00:15:35,006 --> 00:15:37,999
Mám nedávnou shodu
se snímkem dálniční hlídky.

328
00:15:38,024 --> 00:15:39,497
Chytili ho za řízení v opilosti

329
00:15:39,522 --> 00:15:41,450
pod jménem Carl Chambers.

330
00:15:41,475 --> 00:15:43,966
Adresa je v neregistrované
oblasti v Marion County.

331
00:15:43,991 --> 00:15:45,511
No, není to úplně
uprostřed ničeho,

332
00:15:45,536 --> 00:15:46,713
ale je to na dohled.

333
00:15:46,738 --> 00:15:48,606
Jestli jsme ho našli my,
tak může i Apollyon.

334
00:15:48,631 --> 00:15:52,065
Zavolám si, uvidíme,
jestlil chytneme let do Texasu.

335
00:15:52,090 --> 00:15:54,152
Já zavolám texaskou
bezpečnost, aby nám zajistili

336
00:15:54,177 --> 00:15:55,738
podporu a sledování,
zatímco budeme ve vzduchu.

337
00:15:55,763 --> 00:15:57,691
- A co Jimmy?
- Já můžu zajít do márnice.

338
00:15:57,716 --> 00:16:00,433
Ne. Chci, abyste vy tři
prověřili Matiase.

339
00:16:00,458 --> 00:16:02,870
Potřebujeme něco,
abychom ho přiměli mluvit.

340
00:16:07,963 --> 00:16:09,129
O Jimmyho se postarám já.

341
00:16:09,154 --> 00:16:10,186
Určitě?

342
00:16:10,211 --> 00:16:12,128
Jo.

343
00:16:12,153 --> 00:16:14,581
Hannah, ty a Chris
musíte být opatrní.

344
00:16:14,606 --> 00:16:16,808
Apollyon je schopný čehokoliv.

345
00:16:16,833 --> 00:16:18,099
Já nikam nejdu.

346
00:16:18,124 --> 00:16:19,991
Mám právo tu být a
vidět svýho tátu.

347
00:16:20,016 --> 00:16:22,049
Dwayne, pověz tomu
idiotovi, kdo jsem.

348
00:16:22,074 --> 00:16:23,607
Hej, Jimmy, co se děje?

349
00:16:23,632 --> 00:16:26,399
Já jen...musím vidět tátu.

350
00:16:28,239 --> 00:16:30,172
A tenhle bouchač mě tam nepustí

351
00:16:30,197 --> 00:16:31,652
bez nějakýho kusu papíru.

352
00:16:31,677 --> 00:16:33,844
Důkaz příbuznosti je
standardní požadavek.

353
00:16:33,869 --> 00:16:35,808
Ale jestli se hned neuklidní...

354
00:16:35,833 --> 00:16:37,527
Dobrý, to je v pořádku, Hanku.

355
00:16:37,552 --> 00:16:39,185
Já si to převezmu.

356
00:16:39,210 --> 00:16:40,777
Promiň mi ty zmatky.

357
00:16:45,198 --> 00:16:47,131
Tak pojď.

358
00:17:10,889 --> 00:17:13,225
Třetí třída slečny Applebaumové.

359
00:17:13,250 --> 00:17:14,894
Měli jsme za úkol
přinést rodné listy

360
00:17:14,919 --> 00:17:17,553
kvůli zvláštnímu projektu.

361
00:17:19,201 --> 00:17:21,834
Já byl jediné dítě s prázdným
políčkem v kolonce otec.

362
00:17:24,361 --> 00:17:26,072
Prohlídky u doktora,

363
00:17:26,097 --> 00:17:28,533
vyhrané zápasy,

364
00:17:28,558 --> 00:17:30,458
maturita,

365
00:17:31,743 --> 00:17:34,189
moje první zatčení.

366
00:17:36,297 --> 00:17:38,596
To všechno táta zmeškal.

367
00:17:38,621 --> 00:17:41,122
Rád bych řekl, že moje
dětství bylo v něčem jiné.

368
00:17:41,147 --> 00:17:43,647
Jo, ale lidi aspoň
věděli, kdo je tvůj táta.

369
00:17:43,672 --> 00:17:46,306
Bylo to skutečné,

370
00:17:46,331 --> 00:17:49,733
ne nějaké špinavé tajemství.

371
00:17:51,871 --> 00:17:54,086
A tady jsem, dospělý chlap,

372
00:17:55,503 --> 00:17:57,531
a pořád jsem bastard.

373
00:17:57,556 --> 00:17:58,889
Pro mě ne.

374
00:18:01,191 --> 00:18:04,825
Koukni, Jimmy, nemůžu
změnit minulost,

375
00:18:05,448 --> 00:18:07,988
ale i kdybych mohl,

376
00:18:08,013 --> 00:18:11,222
neudělal bych to.

377
00:18:12,781 --> 00:18:15,019
Udělal spoustu chyb,

378
00:18:16,047 --> 00:18:18,519
ale to, že mi dal bratra...

379
00:18:19,763 --> 00:18:22,129
bylo to jediné,
co udělal správně.

380
00:18:23,924 --> 00:18:26,925
Možná nemáme stejné příjmení,

381
00:18:26,950 --> 00:18:28,769
ale máme stejnou krev.

382
00:18:30,472 --> 00:18:32,806
Jsme bratři.

383
00:18:32,831 --> 00:18:36,824
Nepotřebujeme nějaký papír,
aby to bylo oficiální.

384
00:18:36,849 --> 00:18:38,282
Prostě to tak je.

385
00:18:40,086 --> 00:18:42,019
Slibuješ?

386
00:18:42,044 --> 00:18:44,178
Slibuju.

387
00:18:56,127 --> 00:18:58,347
Zvláštní Agentko Khouryová,
zvláštní Agente Lasalle,

388
00:18:58,372 --> 00:18:59,871
- vítejte v Texasu.
- Jaká je situace?

389
00:18:59,896 --> 00:19:01,262
SWAT tým má vizuál cíle

390
00:19:01,287 --> 00:19:02,530
a udržují perimetr.

391
00:19:02,555 --> 00:19:03,688
Nějaké stopy po Apollyonu?

392
00:19:03,713 --> 00:19:05,153
- Ne, pane.
- Pořád jsme ve hře.

393
00:19:05,178 --> 00:19:06,355
Máme tu federální zatykač

394
00:19:06,380 --> 00:19:08,147
na Matiase za
podezření ze špionáže,

395
00:19:08,172 --> 00:19:10,246
ale i tak očekáváme odpor.

396
00:19:10,271 --> 00:19:13,136
Náš tým v New Orleans
má zprávy, že podezřelý

397
00:19:13,161 --> 00:19:14,652
je trénovaný zabiják

398
00:19:14,677 --> 00:19:15,824
a je extrémně nebezpečný.

399
00:19:15,849 --> 00:19:17,457
Cílem mise je

400
00:19:17,482 --> 00:19:19,679
dostat Matiase do
vazby nezraněného.

401
00:19:19,704 --> 00:19:21,638
Procházka růžovým sadem.

402
00:19:43,357 --> 00:19:44,389
Federální agenti!

403
00:19:44,414 --> 00:19:46,756
- Ani hnout!
- Ruce vzhůru, Matiasi!

404
00:19:49,545 --> 00:19:51,475
Jmenuji se Carl Chambers.

405
00:19:51,500 --> 00:19:52,932
Jo, a taky Lawrence Boden,

406
00:19:52,957 --> 00:19:55,391
Paulo Grimes, Javier Zapata.

407
00:19:55,416 --> 00:19:56,869
Všechno jso to identity,
které jste používal

408
00:19:56,894 --> 00:19:59,201
v práci jako
zabiják Apollyonu.

409
00:19:59,226 --> 00:20:00,982
To máte špatně, madam.

410
00:20:01,007 --> 00:20:03,841
Jsem jenom mechanik z Lubbocku.

411
00:20:04,226 --> 00:20:05,481
Ruce za hlavu.

412
00:20:11,221 --> 00:20:12,688
Jak jsem řekla,

413
00:20:12,713 --> 00:20:14,057
procházka růžovým sadem.

414
00:20:16,996 --> 00:20:18,179
Je tu sniper.

415
00:20:18,204 --> 00:20:19,005
No tak.

416
00:20:19,030 --> 00:20:20,796
Všichni se kryjte.

417
00:20:24,758 --> 00:20:26,352
Je v pořádku?

418
00:20:26,868 --> 00:20:28,234
Má pulz.

419
00:20:28,259 --> 00:20:30,774
Někdo tu fakt nesnáší mechaniky.

420
00:20:35,655 --> 00:20:37,854
Vidím ho.

421
00:20:39,875 --> 00:20:41,676
Sniper je na severní
straně stájí.

422
00:20:41,701 --> 00:20:43,635
Rozumím. Jdeme tam.

423
00:20:46,037 --> 00:20:49,217
Můžu vám dát Apollyon.
Vezmu vás k šéfovi.

424
00:20:49,242 --> 00:20:51,326
Jen mě odsud sakra dostaňte.

425
00:20:52,301 --> 00:20:54,601
Kryj se!

426
00:20:54,890 --> 00:20:56,902
Odhoď to a ukaž nám ruce!

427
00:21:00,457 --> 00:21:04,059
Sniper odstraněn.
Cíl neutralizován.

428
00:21:05,882 --> 00:21:08,015
Matiasi.

429
00:21:09,730 --> 00:21:12,029
Matiasi.

430
00:21:15,746 --> 00:21:17,111
Je mrtvý.

431
00:21:32,007 --> 00:21:33,873
Právě jsem mluvila s Texasem.

432
00:21:34,162 --> 00:21:37,363
Poručík Brownová ztratila
hodně krve, ale zvládne to.

433
00:21:37,388 --> 00:21:38,796
A co ten sniper?

434
00:21:38,821 --> 00:21:40,457
Další falešná identita.
Další mrtvý konec.

435
00:21:40,482 --> 00:21:41,499
Zatraceně.

436
00:21:41,524 --> 00:21:43,591
Je mi to líto, Pride. Matias
byl naše poslední šance

437
00:21:43,616 --> 00:21:45,672
na zajištění šéfa Apollyonu.

438
00:21:45,697 --> 00:21:47,664
Výsledek by byl asi stejný,

439
00:21:47,689 --> 00:21:49,221
i kdybych tam byl.

440
00:21:49,512 --> 00:21:51,378
Jaký bude náš další krok?

441
00:21:54,222 --> 00:21:56,859
Nevím, jestli nějaký máme.

442
00:21:56,884 --> 00:22:00,819
Můžeme jen čekat a
doufat, že udělají chybu.

443
00:22:01,900 --> 00:22:05,301
Odkdy házíš ručník do ringu?

444
00:22:06,593 --> 00:22:09,125
Vezmu jakýkoliv návrh.

445
00:22:09,150 --> 00:22:11,216
Dobře...

446
00:22:11,241 --> 00:22:13,174
Tohle jsem udělat
nechtěla, ale vzhledem

447
00:22:13,199 --> 00:22:16,867
k okolnostem, asi znám
někoho, kdo může pomoci.

448
00:22:17,347 --> 00:22:18,613
<i>Vojenská moc,</i>

449
00:22:18,638 --> 00:22:22,407
finanční zručnost,
politický vliv -

450
00:22:22,432 --> 00:22:26,000
to jsou základní hodnoty národa.

451
00:22:26,025 --> 00:22:27,836
Vyvážení těchto faktorů
mezi suverénními státy

452
00:22:27,861 --> 00:22:29,427
je klíčem k zabránění
tomu, aby jedna entita

453
00:22:29,452 --> 00:22:30,797
se stala příliš mocnou.

454
00:22:30,822 --> 00:22:34,657
Tak jak udržíme tuto
křehkou rovnováhu?

455
00:22:35,288 --> 00:22:37,688
S malou pomocí našich přátel.

456
00:22:37,756 --> 00:22:40,633
Společnou infrastrukturou,
sdílením informací,

457
00:22:40,658 --> 00:22:44,826
a společným cílem k
zabránění této jedné entitě,

458
00:22:44,851 --> 00:22:47,703
aby se stala obrovskou
mezinárodní osinou v zadku.

459
00:22:48,396 --> 00:22:51,230
Tak jo, lidi. To je
pro dnešek všechno.

460
00:22:51,255 --> 00:22:52,820
Nezapomeňte, návrhy
prací po vás chci

461
00:22:52,845 --> 00:22:55,289
do příštího pátku. Bez výjimek.

462
00:23:00,657 --> 00:23:02,590
Hannah.

463
00:23:02,615 --> 00:23:04,580
Ahoj.

464
00:23:04,605 --> 00:23:06,922
Velící agent Dwayne Pride,

465
00:23:06,947 --> 00:23:08,613
seznam se s profesorem
Ryanem Porterem...

466
00:23:08,638 --> 00:23:10,781
- Zdravím.
- ...mým bývalým manželem.

467
00:23:10,806 --> 00:23:12,430
Žijeme odděleně.

468
00:23:12,991 --> 00:23:15,141
Hannah nikdy moc
nedbala na detaily.

469
00:23:16,521 --> 00:23:18,052
Jak dlouho už jsi ve městě?

470
00:23:18,266 --> 00:23:19,499
Od září.

471
00:23:19,524 --> 00:23:23,259
Čtyři měsíce a nic jsi neřekla?

472
00:23:23,284 --> 00:23:24,618
Zatraceně, Hannah.

473
00:23:24,643 --> 00:23:26,630
Vím, že toho musíme
probrat hodně,

474
00:23:26,655 --> 00:23:28,138
ale bude to muset počkat.

475
00:23:28,163 --> 00:23:30,462
Potřebujeme tvoji pomoc.

476
00:23:31,070 --> 00:23:33,571
Zvláštní agent
Pride ji potřebuje.

477
00:23:34,549 --> 00:23:36,425
- Co pro vás můžu udělat?
- Hannah tvrdí,

478
00:23:36,450 --> 00:23:38,230
že máte dobré kontakty u NSA.

479
00:23:38,255 --> 00:23:42,198
Jste konzultantem u
projektů SIGINT, COMSEC?

480
00:23:42,335 --> 00:23:44,501
Jen pokud se to týká
zahraniční politiky.

481
00:23:44,526 --> 00:23:46,035
Jsem akademik, ne špion.

482
00:23:46,060 --> 00:23:47,726
Slyšel jste o Apollyonu?

483
00:23:47,751 --> 00:23:49,117
Jistě že slyšel.

484
00:23:49,469 --> 00:23:51,269
Strašák zpravodajských služeb.

485
00:23:51,338 --> 00:23:53,417
Viděl jsem důkazy o jejich
existenci? Ne.

486
00:23:53,442 --> 00:23:56,244
Můžeme vám ukázat nejméně
deset pytlů s těly,

487
00:23:56,269 --> 00:23:57,323
plných důkazů.

488
00:23:57,348 --> 00:23:59,800
Jsou extremně nebezpeční,
a nám dochází vodítka.

489
00:23:59,825 --> 00:24:04,033
Pokud jsou skuteční, Apollyon
přežil takhle dlouho tím,

490
00:24:04,058 --> 00:24:05,339
že se skrýval ve stínu.

491
00:24:05,364 --> 00:24:07,228
Doufáme, že nás můžete
představit někomu,

492
00:24:07,253 --> 00:24:09,309
jehož prací je vidět ve tmě.

493
00:24:09,334 --> 00:24:10,489
Přece máte svoje vlastní konexe.

494
00:24:10,514 --> 00:24:12,332
Spousta zákazů a byrokracie.

495
00:24:12,359 --> 00:24:14,592
Potřebujeme rychlejší
a přímější cestu.

496
00:24:15,246 --> 00:24:18,073
Mám přítele ve Fort
Meade, dluží mi laskavost.

497
00:24:18,098 --> 00:24:20,270
Starší zpravodajský analytik.

498
00:24:20,778 --> 00:24:23,400
Uvidím, co se dá dělat.

499
00:24:24,598 --> 00:24:26,331
Tvůj bývalý?

500
00:24:26,356 --> 00:24:28,505
Zapomněla ses zmínit.

501
00:24:28,574 --> 00:24:30,507
Je to choulostivé téma.

502
00:24:32,711 --> 00:24:35,079
Moje poslední umístění
bylo za mořem.

503
00:24:35,147 --> 00:24:38,417
Ryan a moje dcera
Naomi tam byli se mnou,

504
00:24:38,442 --> 00:24:41,085
dokud se mě jedna radikální
skupina nepokusila zabít,

505
00:24:41,110 --> 00:24:43,477
a málem přitom zabili je.

506
00:24:43,633 --> 00:24:46,300
Přestěhovala jsi je do New
Orleans, aby byli v bezpečí.

507
00:24:46,325 --> 00:24:48,370
Jo, mělo to být jen
na pár týdnů, ale...

508
00:24:49,137 --> 00:24:50,667
jen než neutralizujeme
tu hrozbu,

509
00:24:50,692 --> 00:24:52,487
ale trvalo to déle,
než jsem myslela.

510
00:24:52,512 --> 00:24:54,496
Z týdnů byly měsíce,

511
00:24:54,707 --> 00:24:56,700
a nakonec jsem je
neviděla rok a půl.

512
00:24:56,725 --> 00:25:00,213
Proto jsi přijala to přeřazení.
Znovu se spojit.

513
00:25:00,238 --> 00:25:03,372
Tenkrát to vypadalo jako
dobrý nápad, ale...

514
00:25:03,397 --> 00:25:07,245
Zatím jsem se nepřiměla
se s nimi vidět.

515
00:25:07,270 --> 00:25:08,207
Proč ne?

516
00:25:08,232 --> 00:25:10,512
Upřímně nemám tušení.

517
00:25:11,516 --> 00:25:13,449
Máte štěstí, agente Pride.

518
00:25:13,474 --> 00:25:15,041
Můj přítel s vámi promluví.

519
00:25:15,153 --> 00:25:16,853
Detaily vám přijdou přes SCIF.

520
00:25:16,878 --> 00:25:18,129
Děkuji vám.

521
00:25:18,154 --> 00:25:20,154
Díky, vážíme si toho.

522
00:25:20,179 --> 00:25:22,112
- Počkám venku.
- Dobře.

523
00:25:27,195 --> 00:25:29,351
Vím, že si toho musíme
hodně vysvětlit.

524
00:25:29,376 --> 00:25:30,576
Ale musíš jít.

525
00:25:30,601 --> 00:25:31,882
Jo.

526
00:25:31,907 --> 00:25:34,074
Vysvětlování si schovej
pro Naomi.

527
00:25:35,224 --> 00:25:37,156
Tvoje dcera tě postrádá.

528
00:25:59,512 --> 00:26:03,474
Omlouvám se za všechny ty tajnosti,
agente Pride. Standartní postup.

529
00:26:03,499 --> 00:26:04,899
Rozumím.

530
00:26:04,968 --> 00:26:07,473
Vážím si vaší pomoci,
slečno Cooperová.

531
00:26:07,498 --> 00:26:09,958
Ryan Porter je důvěryhodný
kolega, ale konečné svolení

532
00:26:09,983 --> 00:26:12,416
přišlo od samotného
ředitele NSA.

533
00:26:12,575 --> 00:26:14,909
Zdá se, že máte příznivce
na vysokých místech.

534
00:26:14,978 --> 00:26:18,179
Teď mě prosím následujte.
Je to jen krátká procházka.

535
00:26:28,758 --> 00:26:32,187
A pamatujte, že všechno,
co uvidíte a uslyšíte, je tajné.

536
00:26:35,734 --> 00:26:38,599
Tahle základna zaměstnává
40 analytiků na plný úvazek,

537
00:26:38,624 --> 00:26:42,246
kteří zkoumají a rozšiřují
nikdy nekončící proud

538
00:26:42,271 --> 00:26:45,406
informací získaných
jak u nás tak v zahraničí.

539
00:26:45,431 --> 00:26:46,609
Velký bratr se skutečně dívá.

540
00:26:46,676 --> 00:26:48,397
Tahle jednotka se
soustředí na sledování

541
00:26:48,422 --> 00:26:49,943
soukromých zpravodajských firem.

542
00:26:49,968 --> 00:26:52,335
Sankcionovaných, jako je
Aegis nebo Black Cube,

543
00:26:52,360 --> 00:26:54,393
ale i těch mnohem horších.

544
00:26:54,418 --> 00:26:56,549
- Jako Apollyon.
- Hlavní činnost

545
00:26:56,574 --> 00:26:57,934
analytika Philipa Sinclaira,

546
00:26:57,959 --> 00:26:59,599
od doby, co se před osmi
lety poprvé objevili.

547
00:27:00,949 --> 00:27:03,080
Apollyon, Ničitel,

548
00:27:03,105 --> 00:27:06,387
se objevuje v knize Zjevení
jako spirituální bytost

549
00:27:06,412 --> 00:27:08,879
- z bezedné propasti.
- Anděl Smrti.

550
00:27:08,904 --> 00:27:10,082
Nebo sám Ďábel.

551
00:27:10,107 --> 00:27:11,697
Organizace, kterou
honíte, uplatňuje

552
00:27:11,722 --> 00:27:13,077
svůj vlastní způsob rozkladu.

553
00:27:13,102 --> 00:27:14,768
Dělají mnohem více
než jen získávání informací.

554
00:27:14,793 --> 00:27:16,225
Aktivně je využívají.

555
00:27:16,250 --> 00:27:17,681
Vraždy, zmanipulované volby,

556
00:27:17,706 --> 00:27:19,409
ovlivňování finančních trhů.

557
00:27:19,434 --> 00:27:20,894
A na čí povel?

558
00:27:20,919 --> 00:27:22,585
Toho, kdo nabídne
nejvíc, samozřejmě.

559
00:27:22,610 --> 00:27:26,289
Diktátoři, režimy třetího světa,
celosvětové konglomeráty.

560
00:27:26,314 --> 00:27:29,082
A celou operaci řídí jediný člověk?

561
00:27:29,107 --> 00:27:32,534
Pokud víme, tak
ano, ale po letech

562
00:27:32,559 --> 00:27:35,762
zachycených komunikací
a lidské rozvědky pořád...

563
00:27:37,004 --> 00:27:38,969
...nemáme tušení, kdo to je.

564
00:27:38,994 --> 00:27:41,527
Tak jak ho najdeme?

565
00:27:42,324 --> 00:27:45,105
Operační strategie jde mimo mne.

566
00:27:45,130 --> 00:27:46,897
Díky, Philipe.

567
00:27:47,816 --> 00:27:49,812
Ředitel nám povolil podělit se

568
00:27:49,837 --> 00:27:51,471
o všechno, co na Apollyon máme.

569
00:27:51,496 --> 00:27:55,131
Přivítá jakoukoliv pomoc,
kterou nám můžete poskytnout.

570
00:27:56,527 --> 00:27:58,678
Takže máme přes 3,000
komunikací od NSA,

571
00:27:58,703 --> 00:28:00,105
všechny zmiňují Apollyon.

572
00:28:00,130 --> 00:28:02,430
Mluví minimálně o dvou
desítkách tajných operací.

573
00:28:02,455 --> 00:28:04,604
Problém je, že všechny
detaily jsou nejasné -

574
00:28:04,629 --> 00:28:07,816
krycí jména, číselné
přezdívky, pseudonymy.

575
00:28:07,841 --> 00:28:09,440
Je to jako skládat puzzle,

576
00:28:09,465 --> 00:28:10,956
když ti chybí polovina dílků.

577
00:28:10,981 --> 00:28:13,144
Ve všech těch souborech musí
být něco, co můžeme použít.

578
00:28:13,169 --> 00:28:15,090
Spustil jsem asociační algorytmus.
Měl by být schopný

579
00:28:15,115 --> 00:28:16,744
najít v ukrytých
datech společný článek.

580
00:28:16,769 --> 00:28:18,066
Já nevím.
Je to moc jednoduchý.

581
00:28:18,091 --> 00:28:20,024
Je to to jediný,
co mě zatím napadlo.

582
00:28:20,634 --> 00:28:24,303
Počkej.
Něco mám.

583
00:28:24,371 --> 00:28:27,629
Vypadá to jako opakovaná zmínka
o někom s přezdívkou Eagle?

584
00:28:27,654 --> 00:28:29,732
Jediná osoba zapojená
do každé mise Apollyonu.

585
00:28:29,757 --> 00:28:31,916
Jo, včetně opakovaného nátlaku

586
00:28:31,941 --> 00:28:33,879
na hlavního zvláštního
agenta NCIS.

587
00:28:33,948 --> 00:28:35,747
Tahle zpráva je tři dny stará.

588
00:28:35,772 --> 00:28:37,627
Jo, a má na sobě
tag o svém původu.

589
00:28:37,652 --> 00:28:38,884
Už je vyhledávám.

590
00:28:38,953 --> 00:28:41,887
Signál přichází z okresu St.
Tammany, Louisiana.

591
00:28:41,956 --> 00:28:43,722
Tam sídlí nápravné
zařízení Slidell.

592
00:28:43,791 --> 00:28:45,524
Zavolám Prida.

593
00:28:46,660 --> 00:28:48,259
Vy jste šéf.

594
00:28:48,284 --> 00:28:50,984
Celou dobu vydáváte rozkazy.

595
00:28:51,009 --> 00:28:53,977
To je vtipné.
A taky to není pravda.

596
00:28:54,002 --> 00:28:55,363
Důkazy nelžou.

597
00:28:55,388 --> 00:28:56,941
Ale Apollyon ano.

598
00:28:56,966 --> 00:28:58,547
Moje informace jsou spolehlivé.

599
00:28:58,572 --> 00:29:00,339
Otevřete oči, Pride.

600
00:29:00,407 --> 00:29:02,741
To jediné, co strýček Sam ví,

601
00:29:02,810 --> 00:29:04,609
je to, co Apollyon
chce, aby věděl.

602
00:29:04,678 --> 00:29:08,330
Dezinformace, špatné nasměrování,
abyste vy a všichni ostatní

603
00:29:08,355 --> 00:29:10,081
hledali na špatných místech.

604
00:29:10,150 --> 00:29:11,550
Právě můžete dělat to samé.

605
00:29:11,618 --> 00:29:13,218
Ne, to není v mém
nejlepším zájmu.

606
00:29:13,286 --> 00:29:14,597
- A to proč?
- No, předpokládám,

607
00:29:14,621 --> 00:29:16,054
že já jsem ten jediný

608
00:29:16,122 --> 00:29:17,756
z těch fotek, kdo pořád dýchá.

609
00:29:17,858 --> 00:29:20,858
Je to tak?
Takže můj bývalý zaměstnavatel

610
00:29:20,926 --> 00:29:22,815
udělá všechno, co
bude v jeho silách,

611
00:29:22,840 --> 00:29:25,463
aby zajistil, že je to
jenom dočasná situace.

612
00:29:25,488 --> 00:29:27,154
Tady se k vám nedostane.

613
00:29:27,179 --> 00:29:30,147
Jako se nemohl dostat k
Amelii nebo k těm ostatním?

614
00:29:30,346 --> 00:29:33,247
Jediný způsob, jak to
můžu přežít, je ten,

615
00:29:33,272 --> 00:29:35,239
že to nepřežije on.

616
00:29:35,307 --> 00:29:37,708
Co nabízíte, Walkere?

617
00:29:37,777 --> 00:29:40,110
Svatý grál.

618
00:29:40,179 --> 00:29:41,311
Jména,

619
00:29:41,381 --> 00:29:43,280
data, místa.

620
00:29:43,349 --> 00:29:46,316
Všechno, co potřebujete,
abyste je dostali.

621
00:29:46,386 --> 00:29:48,753
Říkal jste, že nic nevíte.

622
00:29:50,079 --> 00:29:51,699
Já říkám spoustu věcí.

623
00:29:51,724 --> 00:29:53,824
Víte, Amelie nebyla jediná,

624
00:29:53,849 --> 00:29:56,015
kdo měl bezpečnostní pojistku.

625
00:29:56,172 --> 00:29:58,559
Jenže ta moje je tady.

626
00:29:58,584 --> 00:30:01,473
Pozor, všechny bloky,
uzavírka, uzavírka.

627
00:30:03,202 --> 00:30:05,755
Vězni, vraťte se do cel

628
00:30:05,780 --> 00:30:06,680
Co se děje?

629
00:30:06,705 --> 00:30:07,849
Vzpoura vězňů v bloku C.

630
00:30:07,873 --> 00:30:09,506
Zabili strážce,

631
00:30:09,574 --> 00:30:11,074
a všude rozdělávají oheň.

632
00:30:11,143 --> 00:30:12,537
Kam vedete Walkera?

633
00:30:12,562 --> 00:30:14,741
Na izolační jednotk, a vy
se musíte evakuovat, pane.

634
00:30:14,766 --> 00:30:16,723
To je on, to je on, Pride.

635
00:30:16,748 --> 00:30:18,024
Apollyon je tu kvůli mně.

636
00:30:18,049 --> 00:30:19,849
Půjdu s vámi.

637
00:30:34,866 --> 00:30:36,132
Walkere!

638
00:30:36,200 --> 00:30:37,300
Walkere!

639
00:30:55,699 --> 00:30:57,332
Kingu, jsi v pořádku?
Jo, v pohodě.

640
00:30:57,401 --> 00:30:58,699
Nějaké zprávy o Walkerovi?

641
00:30:58,724 --> 00:30:59,884
Pořád se pohřešuje, společně

642
00:30:59,909 --> 00:31:01,409
se šesti dalšími vězni
a dvěma strážci.

643
00:31:01,434 --> 00:31:03,467
Pořád hasíme požáry,
ale už jsme našli

644
00:31:03,492 --> 00:31:05,159
čtyři těla spálená tak,
že je nemožné je identifikovat.

645
00:31:05,184 --> 00:31:07,551
Zkoušela jsem požádat Wadeovou,
aby to udělali prioritně,

646
00:31:07,576 --> 00:31:09,342
ale porovnání zubařských
záznamů chvíli potrvá.

647
00:31:09,367 --> 00:31:10,900
Myslím, že Walker říkal pravdu.

648
00:31:10,925 --> 00:31:12,644
- Proč, Sebastiane?
- Protože kromě souřadnic,

649
00:31:12,669 --> 00:31:14,697
co nás dovedly do vězení,
nedává nic jiného smysl.

650
00:31:14,722 --> 00:31:16,719
Ale říkal jsi, že
komunikace Apollyonu

651
00:31:16,744 --> 00:31:18,222
je chráněná
komplexním kódováním.

652
00:31:18,247 --> 00:31:20,614
Přesně, tak proč nám trvalo
jen pár hodin rozluštit to,

653
00:31:20,639 --> 00:31:22,572
co nedokázali kryptologové
NSA za celé roky?

654
00:31:22,597 --> 00:31:25,058
Tvrdíš, že informace byly
zmanipulované na Walkera?

655
00:31:25,083 --> 00:31:26,831
- Jsem si tím jistý.
- A jak by mohl někdo

656
00:31:26,856 --> 00:31:29,408
nastražit falešné informace
do zabezpečených souborů NSA?

657
00:31:29,433 --> 00:31:30,817
Je jenom jediný způsob.

658
00:31:30,842 --> 00:31:33,410
Apollyon někoho nasadil do NSA,

659
00:31:33,849 --> 00:31:35,314
muže uvnitř.

660
00:31:35,339 --> 00:31:37,605
Nebo ženu.

661
00:31:41,402 --> 00:31:43,887
Hannah, příjezdová cesta.

662
00:31:49,185 --> 00:31:52,053
NCIS! Ruce na volant, Cooperová!

663
00:32:04,139 --> 00:32:06,572
Lasalle, potřebuju tvoje klíčky.

664
00:32:06,777 --> 00:32:08,843
- Kam jedeš?
- Je to naléhavé.

665
00:32:08,868 --> 00:32:12,007
Počkej s prohledáním domu na zálohy.
Pak ti to vysvětlím.

666
00:32:25,450 --> 00:32:26,883
Mami!

667
00:32:32,440 --> 00:32:33,572
Naomi.

668
00:32:33,597 --> 00:32:35,776
- Jdi do svého pokoje.
- Ale tati...

669
00:32:35,801 --> 00:32:38,752
Jdi prosím. Děkuji.

670
00:32:39,916 --> 00:32:42,012
Takhle to dělat nebudeme.

671
00:32:42,037 --> 00:32:44,619
- Ryane, musíš mě vyslechnout.
- Měla jsi napřed zavolat.

672
00:32:44,644 --> 00:32:47,279
Tvoje kamarádka Nancy je mrtvá.

673
00:32:47,304 --> 00:32:49,026
Je to Apollyon.

674
00:32:49,051 --> 00:32:52,924
A protože jsem za ní
poslal Prida, tak by mohli

675
00:32:52,949 --> 00:32:55,083
- teď jít po mně.
- Je mi to líto.

676
00:32:55,476 --> 00:32:57,687
Neměla jsem tě do toho
zatahovat, je mi to líto.

677
00:32:57,712 --> 00:32:59,536
Nevěřím, že se to děje znovu.

678
00:32:59,561 --> 00:33:01,499
Nemám žádnou omluvu.

679
00:33:01,524 --> 00:33:03,596
Nemáme na to čas.

680
00:33:03,621 --> 00:33:05,416
Pro mě není důležitější nic,

681
00:33:05,441 --> 00:33:06,674
než ochránit tebe a Naomi.

682
00:33:06,699 --> 00:33:07,643
- Ochránit?
- Ano.

683
00:33:07,668 --> 00:33:08,908
- Nebo opustit?
- Ryane, prosím!

684
00:33:08,933 --> 00:33:10,900
Nehádejte se!

685
00:33:16,450 --> 00:33:19,800
Nechte mě vzít vás někam do bezpečí.
Dobře?

686
00:33:19,825 --> 00:33:22,535
A pak si můžeme
sednout a promluvit si.

687
00:33:24,021 --> 00:33:25,094
Dobře.

688
00:33:25,119 --> 00:33:27,332
- Děkuju.
- Tak pojď.

689
00:33:49,729 --> 00:33:50,859
Gregoriová.

690
00:33:50,884 --> 00:33:52,484
Nancy Cooperová byla
střelena do hlavy.

691
00:33:52,509 --> 00:33:54,276
Bylo to zinscenované
jako sebevražda.

692
00:33:54,301 --> 00:33:56,257
Obvinil a zavraždil ji Apollyon.

693
00:33:56,282 --> 00:33:59,030
NSA zahájila protokol
pro bezprostřední hrozbu.

694
00:33:59,055 --> 00:34:01,499
Takže ruší všechny základny

695
00:34:01,524 --> 00:34:03,710
a bezpečnostní personál,
který by mohl být ohrožený.

696
00:34:03,735 --> 00:34:05,202
Zdá se, že zatím chybí

697
00:34:05,227 --> 00:34:06,559
jediný analytik.

698
00:34:06,584 --> 00:34:09,007
- Philip Sinclair.
- Jak to víš?

699
00:34:09,032 --> 00:34:11,833
Někdy je nejlepší se
schovat všem na očích.

700
00:34:15,628 --> 00:34:19,881
Apollyon nebyl nikdy
dopaden, protožeho vede muž,

701
00:34:19,906 --> 00:34:23,380
který ho má za úkol chytit.

702
00:34:23,405 --> 00:34:25,605
Tenhle Sinclair tomu šéfuje?

703
00:34:27,707 --> 00:34:29,473
Jo.

704
00:34:29,498 --> 00:34:32,544
A myslím, že chce,
abych za ním přišel.

705
00:34:44,114 --> 00:34:46,847
Vítejte v Shangri-La,
Agente Pride.

706
00:34:46,872 --> 00:34:50,006
Vidím, že jste našel dárek,
který jsem vám nechal.

707
00:35:00,952 --> 00:35:02,684
Ruce tak, abych na ně viděl.

708
00:35:02,709 --> 00:35:04,609
Uklidněte se.

709
00:35:07,424 --> 00:35:09,357
Zbraně nemám moc v oblibě.

710
00:35:12,217 --> 00:35:16,086
Koňak, na druhou stranu...

711
00:35:16,326 --> 00:35:18,213
Dovolíte?

712
00:35:21,066 --> 00:35:24,734
Za tuhle lahev jsem
zaplatil milion.

713
00:35:28,731 --> 00:35:32,166
Musím se přiznat,
byl jsem nervózní

714
00:35:32,191 --> 00:35:36,502
z našeho osobního setkání,
bál jsem se, že budu zklamaný.

715
00:35:37,542 --> 00:35:39,252
Předčil jste moje očekávání.

716
00:35:39,277 --> 00:35:40,553
Protáhl jste mě peklem.

717
00:35:40,578 --> 00:35:42,135
Nebylo to osobní, vážně.

718
00:35:42,160 --> 00:35:43,959
Únos a vražda je vždycky osobní.

719
00:35:43,984 --> 00:35:46,851
Kdybyste mi dodal
Amelii tak, jak jsem žádal,

720
00:35:47,053 --> 00:35:48,661
váš otec by byl pořád naživu.

721
00:35:48,686 --> 00:35:50,820
Zabil byste nás tak jako tak.

722
00:35:50,845 --> 00:35:53,679
Díky tomu máte pocit
moci, pocit nadvlády.

723
00:35:53,792 --> 00:35:56,158
Díky vašemu intenzivnímu snažení

724
00:35:56,183 --> 00:35:59,605
bude každý despota, zkorumpovaný
ředitel, a každý špinavý politik

725
00:35:59,630 --> 00:36:01,736
odsud až do Kyjeva
znát moje jméno.

726
00:36:01,761 --> 00:36:05,596
Terč na mém čele
bude stát celé jmění.

727
00:36:05,621 --> 00:36:09,022
Všechna monstra, která jste vytvořil
se obrátí proti svému stvořiteli.

728
00:36:09,047 --> 00:36:11,181
Nemám kam utéct, kde se schovat.

729
00:36:11,939 --> 00:36:14,899
Odpočet mého života
už dávno běží.

730
00:36:14,924 --> 00:36:16,724
Všichni dostaneme to,
co si zasloužíme.

731
00:36:16,749 --> 00:36:19,517
Někomu jako vy se
mohu zdát odporný,

732
00:36:19,542 --> 00:36:23,752
ale pamatujte,
Anděl smrti není zlý.

733
00:36:23,787 --> 00:36:26,020
Má tady nějakou práci.

734
00:36:26,045 --> 00:36:28,479
Nepříjemnou, to ano,

735
00:36:28,504 --> 00:36:31,972
ale nezbytnou. Jako já.

736
00:36:33,267 --> 00:36:35,363
- Jste blázen.
- Možná.

737
00:36:35,432 --> 00:36:39,366
Ale někdo převezme moje místo.
A je velká šance...

738
00:36:39,435 --> 00:36:43,370
že bude méně
civilizovaný než já.

739
00:36:47,360 --> 00:36:49,294
Přeji vám hodně štěstí.

740
00:36:54,249 --> 00:36:55,583
Ne.

741
00:36:57,979 --> 00:36:59,913
Tak jednoduše z toho nevyjdete.

742
00:37:01,078 --> 00:37:02,906
"Čím jsem já,

743
00:37:02,931 --> 00:37:06,051
tím budete i vy,

744
00:37:06,076 --> 00:37:10,779
připrav se na smrt
a následuj mě."

745
00:37:46,977 --> 00:37:48,877
Hned se vrátím.

746
00:37:56,834 --> 00:37:58,144
Co sakra děláš tady vzadu?

747
00:37:58,169 --> 00:38:00,436
Ani si nejsem jistý, že
bych tu vůbec měl být.

748
00:38:00,714 --> 00:38:01,914
No tak, brácho.

749
00:38:02,709 --> 00:38:04,643
Promiňte.

750
00:38:05,930 --> 00:38:07,730
Podívejte, koho jsem našel.

751
00:38:07,755 --> 00:38:10,321
Dívejte, koho jsem našel vzadu.

752
00:38:35,415 --> 00:38:38,586
Jo, přesně tak to je.

753
00:38:38,611 --> 00:38:40,691
Děkuju, že jsi zařídila
celý ten pohřeb, Rito.

754
00:38:40,716 --> 00:38:43,551
Bylo to vážně něco. Bez
tebe by to takové nebylo.

755
00:38:43,576 --> 00:38:45,399
Ráda jsem pomohla, Dwayne.

756
00:38:45,424 --> 00:38:47,959
To pro sebe lidi dělají.

757
00:38:47,984 --> 00:38:50,251
To pro sebe dělá rodina.

758
00:38:56,480 --> 00:38:59,214
Nevím, jestli si to
Cassius zasloužil.

759
00:39:01,491 --> 00:39:03,834
Ale zbytek těchhle
lidí určitě ano.

760
00:39:03,859 --> 00:39:06,383
Svatá pravda.

761
00:39:20,408 --> 00:39:22,353
20ti letá Pappy?

762
00:39:22,378 --> 00:39:24,278
Tak zněla dohoda.

763
00:39:27,443 --> 00:39:29,911
Šla jsi na to zlehka, že ano?

764
00:39:32,064 --> 00:39:35,165
Umím být tvrdohlavá jako mezek.

765
00:39:35,190 --> 00:39:36,841
Stejně jako ty, Dwayne.

766
00:39:36,866 --> 00:39:38,766
Ale snažím se.

767
00:39:39,347 --> 00:39:41,381
Víc ani nechci.

768
00:39:50,271 --> 00:39:51,571
Loretto?

769
00:39:53,752 --> 00:39:55,384
Něco se stalo.

770
00:39:55,997 --> 00:39:57,849
Stalo se toho hodně, Dwayne.

771
00:39:57,874 --> 00:40:01,108
Ty vidiny...jsou pryč.

772
00:40:01,133 --> 00:40:04,544
Ať to bylo cokoliv,
už tady nejsou.

773
00:40:04,569 --> 00:40:05,888
A to je dobře, nebo ne?

774
00:40:05,913 --> 00:40:07,479
Já nevím.

775
00:40:07,855 --> 00:40:11,326
Chtěl jsem, aby skončily.
Ale teď když jsou pryč...

776
00:40:11,600 --> 00:40:13,366
Je to ztráta.

777
00:40:13,391 --> 00:40:14,891
Jakoby se zavřely dveře.

778
00:40:15,142 --> 00:40:17,542
Buď trpělivý, Dwayne.

779
00:40:17,567 --> 00:40:19,968
Pamatuj, je to cesta.

780
00:40:21,533 --> 00:40:23,882
Co to znamená?

781
00:40:23,907 --> 00:40:25,840
To znamená, že se napijeme.

782
00:40:48,938 --> 00:40:50,866
To byl ale večírek.

783
00:40:50,891 --> 00:40:52,333
Jo.

784
00:40:52,401 --> 00:40:55,736
Nejzajímavější pohřeb,
na kterém jsem kdy byla.

785
00:40:55,804 --> 00:40:57,738
New Orleanská tradice.

786
00:40:57,849 --> 00:40:59,783
Víme, jak to udělat pořádně.

787
00:41:00,977 --> 00:41:03,443
Jak se má dcera? A Ryan?

788
00:41:03,512 --> 00:41:06,279
Ona...

789
00:41:06,348 --> 00:41:08,415
má se dobře.

790
00:41:08,440 --> 00:41:11,241
Je ráda, že mě vidí.

791
00:41:12,451 --> 00:41:15,540
Ryan, to je... trochu
jiný příběh, ale...

792
00:41:16,158 --> 00:41:19,859
aspoň spolu mluvíme.
Je to začátek.

793
00:41:20,416 --> 00:41:23,860
Měla jsem takový strach,
že mi Naomi neodpustí...

794
00:41:27,548 --> 00:41:29,312
...že jsem jí skoro
ani nedala šanci.

795
00:41:29,337 --> 00:41:33,039
Děti jsou velice šlechetné
v udělování milostí.

796
00:41:35,143 --> 00:41:38,077
Hodně bychom se od
nich mohli učit.

797
00:41:38,102 --> 00:41:40,035
To mám taky v plánu.

798
00:41:43,865 --> 00:41:45,732
Potřebovala bych pár týdnů.

799
00:41:46,563 --> 00:41:48,497
Strávit s ní nějaký čas.

800
00:41:50,845 --> 00:41:52,744
Vezmi si kolik bude potřeba.

801
00:41:58,935 --> 00:42:02,477
Výsledky pitvy těch
spálených těl z věznice.

802
00:42:02,502 --> 00:42:05,469
- Identifikovali ta těla?
- Jo.

803
00:42:06,596 --> 00:42:08,724
A Avery Walker...

804
00:42:09,517 --> 00:42:11,810
mezi nimi není.

805
00:42:12,962 --> 00:42:16,564
Tahle záležitost ještě
zdaleka neskončila.

806
00:42:31,561 --> 00:42:38,561
pro www.ncis.cz
překlad Mushu, korekce Terrencewhite

