﻿1
00:01:05,701 --> 00:01:09,701
<b> New Orleans 5x15
C</font>r</b>a<font color = # 00FFFF>b Mentality

2
00:01:26,843 --> 00:01:28,243
www.ncis.cz

3
00:01:30,359 --> 00:01:32,226
Žádná angličtina?

4
00:01:37,266 --> 00:01:38,732
<i>Français?  Italiano?</i>

5
00:01:40,970 --> 00:01:42,303
<i>Nyet.</i>

6
00:01:46,776 --> 00:01:48,642
Bylo to jako...

7
00:01:48,711 --> 00:01:51,579
sledování scény z
Babylonské věže.

8
00:01:51,647 --> 00:01:54,381
Během kurzu ruštiny
jsem byla těhotná.

9
00:01:54,450 --> 00:01:56,417
Naomi se narodila předčasně.

10
00:01:56,485 --> 00:01:58,430
Přirozeně, že je to jediný
jazyk, kterým ten úředník

11
00:01:58,454 --> 00:02:00,688
z Baku Star Inn mluví.

12
00:02:00,756 --> 00:02:03,057
Plánuješ dovolenou
v Ázerbájdžánu?

13
00:02:03,125 --> 00:02:06,861
Já... snažím se
vystopovat svého přítele.

14
00:02:06,929 --> 00:02:08,395
Liama.

15
00:02:09,765 --> 00:02:12,600
Kolega, který se
minulý týden zastavil?

16
00:02:12,668 --> 00:02:16,770
Ano... my... jsme se nepohodli.

17
00:02:16,839 --> 00:02:18,672
Zmizel.

18
00:02:18,741 --> 00:02:22,209
Jeho kreditní karta byla použita
v hotelu před dvěma dny, ale...

19
00:02:22,278 --> 00:02:24,345
není nikde k nalezení.

20
00:02:24,413 --> 00:02:26,747
To musela být rozepře
pokud prověřuješ stopy

21
00:02:26,816 --> 00:02:29,583
z kreditní karty agenta CIA.

22
00:02:29,652 --> 00:02:31,952
Je tu spojení s NCIS případem.

23
00:02:32,021 --> 00:02:33,387
Liam má nové info

24
00:02:33,456 --> 00:02:36,190
o operaci, kterou jsme vedli,
abychom sundali Victora Zelka.

25
00:02:36,259 --> 00:02:38,392
Prodejce zbraní, který
šel po tvojí rodině?

26
00:02:39,829 --> 00:02:41,962
Ano. Zátah nebyl tak
čistý, jak jsme si mysleli.

27
00:02:42,031 --> 00:02:43,364
Ne podle Liama.

28
00:02:43,432 --> 00:02:45,065
Zabývá se tím.

29
00:02:45,134 --> 00:02:47,635
A ty máš strach?

30
00:02:47,703 --> 00:02:49,637
Je citově zranitelný.

31
00:02:49,705 --> 00:02:51,071
Začal pít.

32
00:02:51,140 --> 00:02:53,540
Je na křížové výpravě,
aby odhalil pravdu.

33
00:02:53,609 --> 00:02:54,875
Co je pravda?

34
00:02:57,046 --> 00:02:59,213
Dobře.

35
00:02:59,282 --> 00:03:01,115
Můžeš mi říct...

36
00:03:01,183 --> 00:03:04,084
<i>proč</i> by Liam byl v Ázerbájdžánu?

37
00:03:04,153 --> 00:03:06,320
To je místo, kde byl Zelko vychován.
Možná hledá...

38
00:03:06,389 --> 00:03:07,721
jeho příbuzné.

39
00:03:07,790 --> 00:03:10,257
Ale spíš... je to zástěrka.

40
00:03:10,326 --> 00:03:12,993
A Liam není nikde
ve východní Evropě.

41
00:03:13,062 --> 00:03:14,795
Je to špion.

42
00:03:14,864 --> 00:03:16,597
To jo.

43
00:03:16,666 --> 00:03:18,599
Můžu nějak pomoct?

44
00:03:18,668 --> 00:03:22,336
Kdybych ho mohla... najít...

45
00:03:22,405 --> 00:03:23,904
Ale on nechce být nalezen.

46
00:03:25,207 --> 00:03:27,141
Zastavilo by tě to?

47
00:03:28,210 --> 00:03:30,110
Asi ne.

48
00:03:30,179 --> 00:03:33,847
Poptám se a prověřím to.

49
00:03:33,916 --> 00:03:37,284
Možná společně zjistíme, kde je.

50
00:03:41,490 --> 00:03:43,857
Tým má nějaký případ.

51
00:03:43,893 --> 00:03:45,659
Měla bych jít.

52
00:03:49,532 --> 00:03:51,165
Děkuji Dwayne.

53
00:04:00,543 --> 00:04:02,710
Podporučík Milo Blevins.
Velitel mu nahlásic áčko,

54
00:04:02,778 --> 00:04:05,813
před třemi dny, kdy se neukázal
na svém pracovišti ve Stennis.

55
00:04:05,881 --> 00:04:07,848
To nezapadá do skupiny

56
00:04:07,917 --> 00:04:09,883
trestního vyšetřování.

57
00:04:09,952 --> 00:04:11,352
Co mi chybí?

58
00:04:11,417 --> 00:04:13,417
Šerifové z farnosti Sv. Tammany
našli jeho auto opuštěné

59
00:04:13,452 --> 00:04:15,853
na odpočívadle; žádné
známky po Blevinsovi.

60
00:04:15,921 --> 00:04:17,654
Má nějaký důvod být ve Sv.
Tammany?

61
00:04:17,671 --> 00:04:19,004
No, podle jeho velícího

62
00:04:19,072 --> 00:04:20,817
náš chybějící podporučík
tam ve skutečnosti hledal

63
00:04:20,841 --> 00:04:22,875
svého chybějícího
bratra Henryho Blevina.

64
00:04:22,964 --> 00:04:24,764
- Henry je také z námořnictva?
- Ne, madam.

65
00:04:24,832 --> 00:04:26,465
Je to tulák. Vydělává si

66
00:04:26,534 --> 00:04:28,134
jako dělník na stavě
na částečný úvazek.

67
00:04:28,202 --> 00:04:29,313
- Nějaká zatčení?
- Opilost a výtržnictví.

68
00:04:29,337 --> 00:04:31,404
Některé přestupky za drogy.

69
00:04:31,472 --> 00:04:33,439
V New Orleans tomu
říkáme "úterý".

70
00:04:33,508 --> 00:04:35,241
Stále tu nevidím

71
00:04:35,343 --> 00:04:36,976
proč jsme do toho byli povoláni.

72
00:04:37,045 --> 00:04:38,789
Protože Henry není jediný
místní stavební dělník,

73
00:04:38,813 --> 00:04:40,479
který zmizel z povrchu zemského.

74
00:04:40,548 --> 00:04:43,181
Dva další zmizeli v
oblasti New Orleans

75
00:04:43,533 --> 00:04:46,467
jen minulý měsíc, všichni
pracují pro stejnou společnost.

76
00:04:46,536 --> 00:04:48,202
Něco jménem Jax Inc.

77
00:04:48,271 --> 00:04:50,905
Pracují na místech mimo
New Orleans, ale...

78
00:04:50,974 --> 00:04:52,818
Neexistují žádné
informace o tom, co dělají

79
00:04:52,842 --> 00:04:54,809
- nebo staví.
- Jo, ani je nemůžeme

80
00:04:54,878 --> 00:04:57,278
zastihnout na telefonu...
jde to přímo do hlasovky.

81
00:04:57,347 --> 00:04:59,614
Christophere, informuj
Prida co se děje.

82
00:04:59,683 --> 00:05:01,115
Možná nám s tím pomůže...

83
00:05:01,184 --> 00:05:02,951
Jax Inc.

84
00:05:03,019 --> 00:05:04,485
Gregoriová, Sebastiane,

85
00:05:04,554 --> 00:05:06,487
poctíme je návštěvou.

86
00:05:13,163 --> 00:05:15,229
Někdo tu byl před námi. Podívej.

87
00:05:15,298 --> 00:05:17,832
Použili kleště, aby
udělali díru v plotě.

88
00:05:17,901 --> 00:05:19,334
U brány nejsou žádné stráže.

89
00:05:19,402 --> 00:05:21,002
Nikdo tu není, tečka.

90
00:05:22,472 --> 00:05:24,172
Podíváme se na to.

91
00:05:32,682 --> 00:05:35,183
Vypadá to na ubytovnu?

92
00:05:35,251 --> 00:05:37,229
- Mohlo by se tu ubytovat asi sto lidí.
- To jo.

93
00:05:37,253 --> 00:05:39,020
Jdu se podívat dovnitř. Dobře.

94
00:05:40,657 --> 00:05:42,624
Haló? Je tu někdo?

95
00:05:42,692 --> 00:05:44,359
Trochu strašidelné.

96
00:05:46,663 --> 00:05:47,795
Haló?

97
00:05:48,898 --> 00:05:50,531
Toto je soukromý majetek.

98
00:05:50,600 --> 00:05:52,266
Musíte odejít. Hned.

99
00:05:52,335 --> 00:05:54,836
Zpomalte. Jsme federální agenti.

100
00:05:54,904 --> 00:05:56,215
Ukážeme vám naše doklady

101
00:05:56,239 --> 00:05:57,086
a vy nás nezastřelíte, OK?

102
00:05:57,087 --> 00:05:58,743
Můžete udělat cokoliv
jakmile budete mimo pozemek.

103
00:05:58,744 --> 00:06:01,609
Federální agenti znamená zákon.

104
00:06:02,912 --> 00:06:04,612
Máte povolení? Můžeme ho mít

105
00:06:04,681 --> 00:06:07,115
během hodiny, ale
musíte odložit zbraně.

106
00:06:07,183 --> 00:06:09,517
Pak jděte pro to povolení.

107
00:06:09,586 --> 00:06:11,998
Víte, podle toho jak držíte
ty brokovnice, pokud spustí

108
00:06:12,022 --> 00:06:14,182
vyhodí vám rameno.

109
00:06:15,191 --> 00:06:17,125
Jen říkám.

110
00:06:18,228 --> 00:06:19,228
Ne.

111
00:06:20,397 --> 00:06:22,163
Jo, ne.

112
00:06:22,232 --> 00:06:23,297
Ne, prostě na to zapomeňte.

113
00:06:23,366 --> 00:06:24,377
Ztrapňujete se.

114
00:06:24,401 --> 00:06:25,700
Odložte zbraně.

115
00:06:28,605 --> 00:06:31,339
Dobře, teď nám
řekněte, proč jste

116
00:06:31,408 --> 00:06:32,640
nám chtěli ustřelit hlavy?

117
00:06:32,709 --> 00:06:34,008
Snažíme se chránit majetek.

118
00:06:35,378 --> 00:06:37,478
- Před čím?
- Do toho vám nic není.

119
00:06:37,547 --> 00:06:38,624
Má to něco společného

120
00:06:38,648 --> 00:06:39,859
s třemi chybějícími
stavebními dělníky

121
00:06:39,883 --> 00:06:41,549
a jedením chybějícím
důstojníkem?

122
00:06:41,618 --> 00:06:42,717
Jaký důstojník?

123
00:06:42,786 --> 00:06:43,918
Zmlkni Kyle. Jax nikdy...

124
00:06:43,987 --> 00:06:44,919
- Dost!
- Dobře.

125
00:06:44,988 --> 00:06:46,320
Teď někam dostáváme.

126
00:06:46,389 --> 00:06:47,522
Kdo je Jax?

127
00:06:48,792 --> 00:06:51,759
Araminta Jax, náše šéfka.

128
00:06:51,828 --> 00:06:54,140
Jasně zdůraznila, že
s nikým nemáme mluvit

129
00:06:54,164 --> 00:06:55,430
nebo nechat někoho
na staveništi.

130
00:06:55,498 --> 00:06:57,165
Proč takové tajnosti?

131
00:06:57,233 --> 00:06:58,766
Už nic neřekneme.

132
00:06:58,835 --> 00:07:00,568
Dobře. Kyle?

133
00:07:01,671 --> 00:07:03,237
Mluv.

134
00:07:04,507 --> 00:07:06,407
Dobře,

135
00:07:06,476 --> 00:07:09,210
Gregoriová, popožeň ten příkaz.

136
00:07:09,279 --> 00:07:10,812
Vy dva nám řeknete,

137
00:07:10,880 --> 00:07:13,381
kde najdeme Aramintu Jax.

138
00:07:13,450 --> 00:07:15,383
<i>Opravdu nemám čas</i>

139
00:07:15,452 --> 00:07:17,185
to projednat, Normane.

140
00:07:17,253 --> 00:07:18,306
Snažím se vám tu pomoci.

141
00:07:18,307 --> 00:07:21,522
Tím, že mi nabízíte zlomek
hodnoty mé společnosti?

142
00:07:21,958 --> 00:07:23,224
Ne, děkuji.

143
00:07:23,293 --> 00:07:24,926
Okolnosti jsou tím, čím jsou,

144
00:07:24,994 --> 00:07:26,627
řekl bych, že je
to víc než štědré.

145
00:07:26,696 --> 00:07:28,629
Ale já nechci prodávat.

146
00:07:28,698 --> 00:07:31,232
Vím, co můj produkt stojí.
Nestojí za nic

147
00:07:31,301 --> 00:07:33,101
pokud zkrachujete.

148
00:07:34,270 --> 00:07:36,637
- Araminto buďte realista.
- Všechno, co chci

149
00:07:36,706 --> 00:07:38,106
je zůstat sama.

150
00:07:39,943 --> 00:07:42,210
Víte, že jsem přítel, že?

151
00:07:42,278 --> 00:07:44,212
Ano, já vím.

152
00:07:44,280 --> 00:07:47,215
A jako přítele,
prosím, poslechněte mě,

153
00:07:47,283 --> 00:07:48,750
když vás žádám, abyste odešel.

154
00:07:48,818 --> 00:07:50,918
Promiňte.

155
00:07:50,987 --> 00:07:52,120
Paní Jax?

156
00:07:52,188 --> 00:07:53,188
Ano.

157
00:07:53,223 --> 00:07:55,723
Zvláštní agenti Pride
a Lasalle, NCIS.

158
00:07:55,792 --> 00:07:58,593
- Rád bych vám položil několik otázek.
- O co se jedná?

159
00:07:58,661 --> 00:08:01,295
Je to citlivá záležitost. Jsme zde,
abychom si promluvili s paní Jax.

160
00:08:01,364 --> 00:08:03,209
Jsem investorem v Jax Inc.
cokoliv můžete...

161
00:08:03,233 --> 00:08:04,766
Normane, prosím. To zvládnu.

162
00:08:06,035 --> 00:08:07,602
Samozřejmě.

163
00:08:07,670 --> 00:08:09,604
Zavolám později.

164
00:08:15,879 --> 00:08:17,011
Těžký den?

165
00:08:17,080 --> 00:08:18,679
Těžký rok. Co potřebujete?

166
00:08:18,748 --> 00:08:20,526
Chceme vědět o třech
pohřešovaných zaměstnancích.

167
00:08:20,550 --> 00:08:21,749
Vzhledem k tomu,
že jsem ztratila

168
00:08:21,818 --> 00:08:23,951
sto zaměstnanců během měsíců

169
00:08:24,020 --> 00:08:25,920
budete muset být konkrétnější.

170
00:08:25,989 --> 00:08:28,990
Tito tři zcela zmizeli.

171
00:08:29,058 --> 00:08:31,959
A jeden z nich měl bratra.
Důstojníka,

172
00:08:32,028 --> 00:08:33,961
který vyšetřoval, také chybí.

173
00:08:34,030 --> 00:08:36,164
Já nevím, co vám říct.

174
00:08:36,232 --> 00:08:39,000
Ztratila jsem téměř
všechny své investory.

175
00:08:39,068 --> 00:08:41,135
Nemůžu zaplatit.

176
00:08:41,204 --> 00:08:43,371
Moje společnost se hroutí.

177
00:08:43,439 --> 00:08:44,615
Pár, co zůstalo,
balancuje nad propastí.

178
00:08:44,616 --> 00:08:48,276
To vysvětluje brokovnice, kterým naši
agenti čelili na vašem staveništi.

179
00:08:48,344 --> 00:08:49,777
Kyle a Gwen.

180
00:08:49,846 --> 00:08:51,779
Byli s Jax od začátku.

181
00:08:51,848 --> 00:08:54,248
Jsou zvlášť... opatrní.

182
00:08:54,284 --> 00:08:55,917
Opatrní kvůli čemu?

183
00:08:55,952 --> 00:08:58,352
Poškozené vybavení,
anonymní hrozby...

184
00:08:58,421 --> 00:09:00,621
Vyberte si, Jax Inc. všem čelil.

185
00:09:00,690 --> 00:09:03,057
Co přesně je
společnost Jax Inc.?

186
00:09:04,427 --> 00:09:07,061
Co víte o vlnolamech?

187
00:09:08,264 --> 00:09:10,665
Od mala jsem

188
00:09:10,733 --> 00:09:12,667
byla posedlá vlnolamy.

189
00:09:12,735 --> 00:09:14,735
Povahou jejich konstrukce.

190
00:09:14,804 --> 00:09:17,238
Slabými stránkami, které
mohou vést ke katastrofě.

191
00:09:18,541 --> 00:09:20,408
Docela zvláštní posedlost.

192
00:09:20,476 --> 00:09:23,244
Moje rodina byla zasažena
tsunami v roce 2004.

193
00:09:23,313 --> 00:09:25,913
Byla jsem jediná, kdo přežil.

194
00:09:25,982 --> 00:09:27,415
Zasvětila jsem svůj život

195
00:09:27,483 --> 00:09:29,750
abych našla způsob
jak posílit vlnolamy,

196
00:09:29,819 --> 00:09:32,353
tak aby dokázaly odolat
každé katastrofě.

197
00:09:32,422 --> 00:09:34,222
Vybudováním lepšího valu?

198
00:09:34,290 --> 00:09:35,423
Nemusím.

199
00:09:35,491 --> 00:09:37,491
Protože s mým
chemickým složením,

200
00:09:37,560 --> 00:09:39,493
mohu zpevnit stávající hráze,

201
00:09:39,562 --> 00:09:42,096
abychom odolali tomu nejhoršímu
co nám Matka příroda přinese.

202
00:09:43,166 --> 00:09:44,899
Cementu podobný polymer,

203
00:09:44,968 --> 00:09:47,768
který se zvětšuje a zahušťuje, když
je mokrý, takže když dojde k bouři,

204
00:09:47,837 --> 00:09:51,105
polymer roste a
odpuzuje všechny prvky.

205
00:09:51,174 --> 00:09:52,840
Něco takového by mohlo zabránit

206
00:09:52,909 --> 00:09:54,575
spoustě poškození během Katriny.

207
00:09:54,644 --> 00:09:56,010
Proto jsem v New Orleans.

208
00:09:56,079 --> 00:09:57,345
Chtěla jsem to vyzkoušet

209
00:09:57,413 --> 00:09:58,579
v místě, kde by lidé

210
00:09:58,648 --> 00:09:59,914
skutečně ocenili

211
00:09:59,983 --> 00:10:01,682
co tato inovace znamená.

212
00:10:02,986 --> 00:10:05,055
To je velmi působivé, paní Jax.

213
00:10:05,101 --> 00:10:07,555
Jo, no, bylo by, kdyby...

214
00:10:07,624 --> 00:10:08,756
ale čelím odporu

215
00:10:08,825 --> 00:10:10,424
na každém kroku.

216
00:10:10,493 --> 00:10:12,560
Ukázkový případ,
mám tu v kanceláři

217
00:10:12,629 --> 00:10:14,562
dva federální agenty,
kteří mě vyslýchají.

218
00:10:14,631 --> 00:10:17,565
Jen... náležitá píle
na případě, madam.

219
00:10:17,634 --> 00:10:19,800
Nemohu vám říct, co se
stalo mým zaměstnancům

220
00:10:19,869 --> 00:10:21,636
nebo vašemu důstojníkovi.

221
00:10:23,172 --> 00:10:25,106
Připište to mé smůle.

222
00:10:28,211 --> 00:10:30,278
Promiňte.

223
00:10:30,346 --> 00:10:31,479
Sebastiane.

224
00:10:31,547 --> 00:10:33,214
Našli jsme pohřešované osoby

225
00:10:33,283 --> 00:10:34,949
na staveništi. Není to dobré.

226
00:10:35,018 --> 00:10:36,817
Co tím myslíš?

227
00:10:38,187 --> 00:10:39,704
Všichni čtyři jsou mrtví,

228
00:10:39,705 --> 00:10:41,071
včetně podporučíka Blevinse.

229
00:10:41,140 --> 00:10:42,663
Někdo se je pokoušel pohřbít.

230
00:10:42,664 --> 00:10:43,313
Co?

231
00:10:43,337 --> 00:10:44,576
Neodvedl dobrou práci.

232
00:10:44,577 --> 00:10:47,478
Soudce Collier ještě
nevystavil to povolení.

233
00:10:47,547 --> 00:10:48,679
Jak jste je našli?

234
00:10:48,748 --> 00:10:49,980
My ne.

235
00:10:50,049 --> 00:10:51,882
NOPD je našla.

236
00:10:51,951 --> 00:10:53,684
Anonymní tip.

237
00:10:53,753 --> 00:10:57,254
Objevili se s povolením,
přesně věděli, kde hledat.

238
00:11:00,393 --> 00:11:01,892
Dobře.

239
00:11:01,961 --> 00:11:05,095
Informuj mě.

240
00:11:05,164 --> 00:11:07,698
Na staveništi našli čtyři těla.

241
00:11:07,767 --> 00:11:10,034
Co? O čem to mluvíte?

242
00:11:10,102 --> 00:11:11,835
Paní Jax,

243
00:11:11,904 --> 00:11:15,573
budeme vás muset požádat, abyste
se s námi vrátila do NCIS.

244
00:11:15,641 --> 00:11:18,242
Araminta Jax?

245
00:11:18,311 --> 00:11:21,045
- Ano?
- Policie v New Orleans.

246
00:11:21,113 --> 00:11:23,514
Jste podezřelá ve
vyšetřování vraždy.

247
00:11:23,583 --> 00:11:24,583
Musíte jít s námi.

248
00:11:36,696 --> 00:11:38,384
Nerozumím tomu, co se děje.

249
00:11:38,385 --> 00:11:40,596
Co se děje je, že byly
nalezeny čtyři těla

250
00:11:40,597 --> 00:11:42,397
na staveništi vaší společnosti.

251
00:11:42,466 --> 00:11:44,800
Tři z nich jsou
vaši zaměstnanci.

252
00:11:44,868 --> 00:11:46,234
A důstojník námořnictva.

253
00:11:46,303 --> 00:11:48,570
A myslíte si, že
jsem zodpovědná?

254
00:11:48,639 --> 00:11:51,039
NOPD dostala anonymní
tip od člověka,

255
00:11:51,108 --> 00:11:53,141
který tvrdí, že vám
pomáhal je pohřbít.

256
00:11:53,210 --> 00:11:55,477
No, to prostě není pravda.

257
00:11:55,546 --> 00:11:57,257
Informátor dal policii
přesnou polohu,

258
00:11:57,281 --> 00:11:58,880
kde byla těla ukryta.

259
00:11:58,949 --> 00:12:00,916
Proč bych něco takového dělala?

260
00:12:00,984 --> 00:12:02,918
No, podle stížnosti, je

261
00:12:02,986 --> 00:12:04,486
váš polymer toxický.

262
00:12:04,555 --> 00:12:06,621
Tito muži mu byli
vystavení a zemřeli

263
00:12:06,690 --> 00:12:10,158
Můj produkt je bezpečný a zcela
neškodný pro podzemní vodu.

264
00:12:10,227 --> 00:12:13,628
Je zřejmé, že to na mě ušili.

265
00:12:13,697 --> 00:12:15,375
Nebo jste tak posedlá
svým produktem, že

266
00:12:15,399 --> 00:12:17,766
se snažíte skrýt
skutečnost, že je smrtící.

267
00:12:17,835 --> 00:12:20,135
To je nějaký vtip.

268
00:12:20,204 --> 00:12:22,971
Bereme to velmi vážně, madam.

269
00:12:23,040 --> 00:12:26,241
A vy byste také měla, protože
pokud byli ti muži otráveni,

270
00:12:26,310 --> 00:12:28,577
budete obviněna z vraždy.

271
00:12:28,645 --> 00:12:30,579
Potřebujeme přístup
k vašim souborům...

272
00:12:30,647 --> 00:12:34,082
finance, chemické analýzy, vše.

273
00:12:34,151 --> 00:12:37,486
Myslím, že teď je vhodný čas,
abych požádala o svého právníka.

274
00:12:37,554 --> 00:12:39,821
Jediný důvod, proč právě
nejste v centrálním registru

275
00:12:39,890 --> 00:12:43,525
je proto že jsem přesvědčil
NOPD, aby vás nechali jít s námi.

276
00:12:43,594 --> 00:12:45,761
A proč jste to udělal?

277
00:12:45,829 --> 00:12:48,497
Protože vám opravdu chci věřit.

278
00:12:50,334 --> 00:12:53,602
Tento případ je až
příliš jednoduchý.

279
00:12:53,670 --> 00:12:56,004
Ukazuje na vás až moc důkazů.

280
00:12:56,073 --> 00:12:57,472
Je to příliš příhodné.

281
00:12:57,541 --> 00:13:00,976
V tom s vámi souhlasím.

282
00:13:01,044 --> 00:13:02,878
Ale pokud chcete
dokázat, že jste nevinná

283
00:13:02,946 --> 00:13:06,715
musíte k nám být zcela otevřená.

284
00:13:06,784 --> 00:13:09,451
Potřebujeme vaši důvěru.

285
00:13:12,890 --> 00:13:14,656
Jak to tady jde?

286
00:13:14,725 --> 00:13:16,725
Dokončila jsem pitvy.

287
00:13:16,794 --> 00:13:19,461
Jak jste se domnívali, podporučík Blevins

288
00:13:19,530 --> 00:13:21,663
zemřel na úder tupým
předmětem do hlavy.

289
00:13:21,732 --> 00:13:23,198
To je snadný výsledek.

290
00:13:23,267 --> 00:13:25,734
A co ti tři zaměstnanci
společnosti Jax Inc.?

291
00:13:25,803 --> 00:13:28,236
Zemřeli na extrémně
vysokou otravu toxiny.

292
00:13:28,305 --> 00:13:29,571
Dobře.

293
00:13:29,640 --> 00:13:31,706
Takže je to přesně
podle toho anonymu.

294
00:13:31,775 --> 00:13:34,376
Myslíš, že to bylo
z polymeru Jax?

295
00:13:34,445 --> 00:13:36,678
To nemohu říci, dokud
neanalyzujeme jed

296
00:13:36,747 --> 00:13:39,848
v krvi a nezískáme
vzorek jejího produktu.

297
00:13:39,883 --> 00:13:43,518
Avšak, mrtví mluví
hlasitěji než normálně.

298
00:13:43,587 --> 00:13:44,864
Páni, miluju, když to dělají.

299
00:13:44,888 --> 00:13:47,155
Našla jsem podivná znaménka

300
00:13:47,224 --> 00:13:49,090
na zádech zaměstnanců.

301
00:13:49,159 --> 00:13:51,560
Mohl by to být
kousanec nebo vyrážka?

302
00:13:51,628 --> 00:13:53,762
Myslím, že by to mohl být

303
00:13:53,831 --> 00:13:55,664
výsledek

304
00:13:55,732 --> 00:13:58,366
jehly s nízkým rozchodem
samostatně píchnuté.

305
00:13:58,435 --> 00:13:59,901
Dráždivý účinek na pokožce

306
00:13:59,970 --> 00:14:02,370
by mohl být úmysl skrýt vpich.

307
00:14:02,439 --> 00:14:03,939
Takže si myslíš,
že byli píchnuti

308
00:14:04,007 --> 00:14:05,674
toxinem, který je zabil?

309
00:14:05,742 --> 00:14:07,576
Možná. Nebyl by to
žádný malý výkon

310
00:14:07,644 --> 00:14:09,544
pokud se provádí dialýzou.

311
00:14:09,613 --> 00:14:10,946
Dialýza?

312
00:14:11,014 --> 00:14:13,715
No, úroveň toxinů v těle

313
00:14:13,784 --> 00:14:15,917
by potřebovala hodiny transfuze.

314
00:14:15,986 --> 00:14:18,720
Nezkušený patolog by mohl
dospět k závěru, že byli

315
00:14:18,789 --> 00:14:21,857
tráveni týdny
namísto jednoho dne.

316
00:14:21,925 --> 00:14:24,125
Dobře, dobře. Takže
to by znamenalo co?

317
00:14:24,194 --> 00:14:27,295
Že byli nějakým
způsobem připoutáni?

318
00:14:27,364 --> 00:14:28,730
To by naznačovalo, že

319
00:14:28,799 --> 00:14:30,276
tam byl víc než jeden vrah.

320
00:14:30,300 --> 00:14:31,766
To aby byla Araminta
Jax zodpovědná.

321
00:14:31,835 --> 00:14:33,235
Chci říct, je to jen teorie.

322
00:14:33,303 --> 00:14:36,571
To jo. No, možná bych něco měl.

323
00:14:36,640 --> 00:14:39,074
Zkoumal jsem těla obětí dřív,

324
00:14:39,142 --> 00:14:43,745
a našel jsem dva velmi
částečné otisky prstů, ok?

325
00:14:43,814 --> 00:14:45,747
Mohl by být našeho podezřelého.

326
00:14:47,217 --> 00:14:48,984
To jsou sotva otisky
prstů, Sebastiane.

327
00:14:49,052 --> 00:14:50,986
Vím. Nevypadají tak.

328
00:14:51,054 --> 00:14:53,255
Snažím se je však rekonstruovat.
Víš, možná

329
00:14:53,323 --> 00:14:55,034
- Získám lepší výsledek.
- Jdeme na to,

330
00:14:55,058 --> 00:14:57,559
protože Dwayne je přesvědčen,
že Araminta Jax je nevinná.

331
00:14:57,628 --> 00:15:00,328
Pokusme se mu to potvrdit.
Jasně.

332
00:15:00,397 --> 00:15:01,963
Hej, líbí se mi,
když jsem zpátky,

333
00:15:02,032 --> 00:15:03,798
a jen my dva, víš?

334
00:15:03,867 --> 00:15:05,734
Je to už dávno.

335
00:15:05,802 --> 00:15:08,236
Dobře, pojďme chytnout padoucha.

336
00:15:08,305 --> 00:15:10,672
- Dobře.
<i> - Možná to chápeme</i>

337
00:15:10,741 --> 00:15:12,173
všechno špatně. Možná je to není

338
00:15:12,242 --> 00:15:14,075
o tom, kdo profituje
z jejího selhání

339
00:15:14,144 --> 00:15:16,511
a více o tom, kdo
prohraje když ona uspěje.

340
00:15:16,580 --> 00:15:19,180
Araminta se pokouší
postavit lepší vlnolam.

341
00:15:19,249 --> 00:15:20,649
Vlastně to není.

342
00:15:20,717 --> 00:15:22,317
Z důvodu změny klimatu,

343
00:15:22,386 --> 00:15:25,620
hráze a vlnolamy potřebují
rozsáhlou přestavbu po celém světě.

344
00:15:25,689 --> 00:15:28,123
To je hodně práce
pro stavební firmy.

345
00:15:28,191 --> 00:15:29,869
Ale ne, jestli bude inovace
společnosti Jax Inc. uvolněna.

346
00:15:29,893 --> 00:15:31,860
Chci říct, proč budovat
nový vlnolam, když dokážete

347
00:15:31,929 --> 00:15:34,029
zpevnit stávající
za zlomek nákladů?

348
00:15:34,097 --> 00:15:36,264
Myslíš si, že stavební
průmysl se spiknul

349
00:15:36,333 --> 00:15:38,033
proti Aramintě?

350
00:15:38,101 --> 00:15:40,368
Myslím, že z jejího
úspěchu hodně ztratí.

351
00:15:40,437 --> 00:15:42,604
Co my víme o ekonomických
nájemných vrazích?

352
00:15:42,673 --> 00:15:44,339
Co?

353
00:15:44,408 --> 00:15:46,474
V 50 letech minulého
století íránská vláda

354
00:15:46,543 --> 00:15:50,045
odmítla vstup amerických
ropných společností do země.

355
00:15:50,113 --> 00:15:52,347
Takže CIA podpořila převrat

356
00:15:52,416 --> 00:15:54,115
aby se zbavila předsedy vlády.
Fungovalo to.

357
00:15:54,184 --> 00:15:56,751
Takže najmujli podnikatele
znalých v podnikání

358
00:15:56,787 --> 00:15:58,353
a usadili je v
soukromých společnostech

359
00:15:58,388 --> 00:16:00,288
mimo dosah dohledu kongresu,

360
00:16:00,357 --> 00:16:01,957
a ekonomický nájemný
vrah se zrodil.

361
00:16:02,025 --> 00:16:04,492
To říkáš jako bývalá CIA?

362
00:16:04,561 --> 00:16:06,461
Historicky, jo,
ale v dnešní době,

363
00:16:06,530 --> 00:16:08,396
jsou tito celosvětoví.

364
00:16:08,465 --> 00:16:10,899
Pokud se průmysl cítí
ohrožen narušitelem...

365
00:16:10,968 --> 00:16:13,702
Najmou někoho, kdo
zachovává status quo.

366
00:16:13,770 --> 00:16:16,204
- Tím, že zničí konkurenci.
- To jo. Používají

367
00:16:16,273 --> 00:16:17,817
finanční tlak,
sabotáže, vydírání,

368
00:16:17,841 --> 00:16:19,285
a pokud jsou dobří,
nezanechávají stopy.

369
00:16:19,309 --> 00:16:20,875
Ať se na Jax. Inc.
zaměřil kdokoliv

370
00:16:20,944 --> 00:16:23,411
je velmi dobrý.

371
00:16:23,480 --> 00:16:25,513
Tak jak zjistíme, kdo to je?

372
00:16:25,582 --> 00:16:28,049
Půjdeme ke zdroji a
uvidíme, jak to dopadne.

373
00:16:30,554 --> 00:16:34,089
Paní Jax, tohle je Patton Plame.

374
00:16:37,294 --> 00:16:40,729
To je celá finanční historie
společnosti Jax Inc.,

375
00:16:40,797 --> 00:16:42,397
a můj osobní e-mail.

376
00:16:42,466 --> 00:16:44,165
Jen šťavnaté kousky.

377
00:16:44,234 --> 00:16:45,700
Nic z toho není veřejné.

378
00:16:45,769 --> 00:16:47,535
Naboural jste se do mého počítače?

379
00:16:47,604 --> 00:16:49,938
Potřebovali jsme informace, abychom
postavili případ. Nesdílela jste je.

380
00:16:50,007 --> 00:16:52,874
Nemůžete to proti mně použít.

381
00:16:52,943 --> 00:16:55,577
Nesnažíme se postavit
případ proti vám, paní Jax.

382
00:16:55,646 --> 00:16:57,846
Snažíme se dokázat,
že jste byla cílem.

383
00:16:57,914 --> 00:16:59,948
Ale potřebujeme vaši
pomoc, abychom to udělali.

384
00:17:01,084 --> 00:17:03,184
Pokračujte.

385
00:17:03,253 --> 00:17:05,086
Sestavil jsem časovou osu

386
00:17:05,155 --> 00:17:06,454
nezdarů vaší společnosti.

387
00:17:06,523 --> 00:17:08,023
Předčasně skončené úvěry,

388
00:17:08,091 --> 00:17:10,759
chybné zařízení,
investoři, kteří vycouvali.

389
00:17:10,827 --> 00:17:12,527
Určitě je v tom vzorec.

390
00:17:12,596 --> 00:17:14,596
Ale nemůžeme přijít
na to, jak jsou

391
00:17:14,665 --> 00:17:17,265
vaše neštěstí propojena.

392
00:17:17,334 --> 00:17:19,734
Já mohu.

393
00:17:19,803 --> 00:17:21,736
Půjčky, vybavení,

394
00:17:21,805 --> 00:17:24,572
investoři... všichni
pocházeli od jedné osoby.

395
00:17:25,642 --> 00:17:27,809
Normana Wonga.

396
00:17:27,878 --> 00:17:29,978
- Muž, s který jste byla dnes ráno?
- Ano.

397
00:17:30,047 --> 00:17:32,280
Byl prvním investorem,
prvním členem představenstva.

398
00:17:32,349 --> 00:17:33,782
A údajně přítel.

399
00:17:37,654 --> 00:17:38,987
<i>Budu upřímný.</i>

400
00:17:39,056 --> 00:17:40,889
Nikdy jsem nepřišel
do kontaktu s NCIS,

401
00:17:40,957 --> 00:17:42,290
ale teď mám to

402
00:17:42,359 --> 00:17:43,792
potěšení ze setkání se čtyřmi

403
00:17:43,860 --> 00:17:46,561
jeho neohroženými speciálními
agenty během jednoho dne.

404
00:17:46,630 --> 00:17:48,041
Chceme s vámi jen mluvit
o společnosti Jax Inc.

405
00:17:48,065 --> 00:17:50,131
Nejsem si jistý, zda vám
mohu dát nějaké informace.

406
00:17:50,200 --> 00:17:52,300
Nevím o jeho
každodenních činnostech.

407
00:17:52,369 --> 00:17:53,846
Nedávno jste se stal investorem,

408
00:17:53,870 --> 00:17:55,303
nyní sedíte v jeho
představenstvu.

409
00:17:55,372 --> 00:17:59,074
Nechcete mluvit o
čtvrtletních zprávách.

410
00:17:59,142 --> 00:18:00,075
Chcete vědět o

411
00:18:00,143 --> 00:18:01,554
čtyřech mrtvých
tělech na staveništi.

412
00:18:01,578 --> 00:18:03,778
Nevšímejte si Ridwana.
Je to můj asistent.

413
00:18:03,847 --> 00:18:05,291
Ví všechno co já.

414
00:18:05,315 --> 00:18:07,982
Dobře, tak oba jste
se hádali s paní Jax

415
00:18:08,051 --> 00:18:09,818
než si pro ní přišla policie.

416
00:18:09,886 --> 00:18:11,086
Není to tak, jak bych to popsal.

417
00:18:11,154 --> 00:18:12,954
Jak byste to popsal?

418
00:18:13,023 --> 00:18:15,690
Araminta je vizionářka,
ale není podnikatelka.

419
00:18:15,759 --> 00:18:19,327
Snažil jsem se jí a její vynález
uchránit před ní samotnou.

420
00:18:19,396 --> 00:18:20,962
S nízkou nabídkou?

421
00:18:21,031 --> 00:18:22,351
Se spravedlivou a
přiměřenou nabídkou.

422
00:18:22,399 --> 00:18:24,165
Myslím,

423
00:18:24,234 --> 00:18:26,546
penny na dolaru z posledního,
který jste vydělali, že?

424
00:18:26,570 --> 00:18:27,814
Promiňte. Co to má dělat

425
00:18:27,838 --> 00:18:29,015
s vraždami, které vyšetřujete?

426
00:18:29,039 --> 00:18:31,539
Tři muži zemřeli
na toxickou otravu

427
00:18:31,608 --> 00:18:33,775
asi způsobenou
Jaxiným polymerem.

428
00:18:33,844 --> 00:18:37,011
Což znamená, že její společnost je
zničena a mnohem levnější k nákupu.

429
00:18:37,080 --> 00:18:38,980
To také dělá její
produkt bezcenný.

430
00:18:39,049 --> 00:18:41,282
Ztratil jsem miliony.
To není dobrý obchod.

431
00:18:41,351 --> 00:18:42,717
Pokud to nebyl záměr.

432
00:18:42,786 --> 00:18:44,552
Araminta Jax má v
posledních letech

433
00:18:44,621 --> 00:18:46,955
opravdu smůlu.

434
00:18:47,023 --> 00:18:48,656
Vaše spojení se kryje

435
00:18:48,725 --> 00:18:51,860
s hrozbou bankrotu a skandálu.

436
00:18:51,928 --> 00:18:54,062
Ale pokud jste tak
dobrý obchodník,

437
00:18:54,131 --> 00:18:56,564
tak to nesedí, že?

438
00:18:56,633 --> 00:18:58,533
Zní to jako obvinění.

439
00:18:58,602 --> 00:19:00,034
Máte nějaký důkaz?

440
00:19:00,103 --> 00:19:01,669
Jen vaši minulost.

441
00:19:01,738 --> 00:19:04,305
Společnosti, do kterých investujete,
mají tendenci k rozpadu.

442
00:19:04,374 --> 00:19:05,874
 Pak skončíte a

443
00:19:05,942 --> 00:19:07,475
odejdete s obrovskými bonusy

444
00:19:07,544 --> 00:19:10,879
od společností, které vás
najaly, abyste je sejmul.

445
00:19:10,947 --> 00:19:14,749
Chcete znát vzorec mého úspěchu?

446
00:19:14,818 --> 00:19:16,251
Výzkum.

447
00:19:16,319 --> 00:19:17,886
Studoval jsem každou situaci,

448
00:19:17,954 --> 00:19:19,420
každého zúčastněného hráče.

449
00:19:19,489 --> 00:19:22,023
Takže když jste se objevili,
udělal jsem si domácí úkol.

450
00:19:19,942 --> 00:19:22,476
Takž když jste se objevili,
připravil jsem se.

451
00:19:22,545 --> 00:19:24,378
To vůbec není divný.

452
00:19:24,447 --> 00:19:27,281
Zvláštní agentko Khouryová,
vaše kariéra je fascinující.

453
00:19:27,350 --> 00:19:30,618
Ty roky, než jste přišla k
NCIS, by vystačily na knihu,

454
00:19:30,686 --> 00:19:34,355
ale nejzajímavější
byla operace v Jemenu.

455
00:19:34,423 --> 00:19:36,457
Vyhrožujete mi, pane Wongu?

456
00:19:36,525 --> 00:19:40,628
Ne. Ne. Vyhrožování
federálnímu agentovi je zločin.

457
00:19:40,696 --> 00:19:43,397
Nabízím vám velice cennou radu.

458
00:19:43,466 --> 00:19:44,965
A jaká to je?

459
00:19:45,034 --> 00:19:47,701
My všichni máme tajemství.

460
00:19:47,770 --> 00:19:51,572
Já budu respektovat vaše, když
vy budete respektovat ta moje.

461
00:19:51,641 --> 00:19:55,309
A teď nás prosím omluvte.

462
00:20:02,218 --> 00:20:04,351
Takže, o co tam šlo?

463
00:20:04,420 --> 00:20:07,354
Zájmová osoba se právě stala
podezřelým číslo jedna.

464
00:20:07,423 --> 00:20:09,101
Já myslel to s tebou.
Co se stalo v Jemenu?

465
00:20:09,125 --> 00:20:10,557
A jak o tom ten chlap ví?

466
00:20:10,626 --> 00:20:12,559
Netuším, jak to ví.

467
00:20:14,330 --> 00:20:16,597
Vážně o tom nechci
mluvit, ano, Sebastiane?

468
00:20:16,666 --> 00:20:18,332
Dobře. Jasně.

469
00:20:18,401 --> 00:20:20,367
Chceš si promluvit o tomhle?

470
00:20:20,436 --> 00:20:21,769
Jejjich skleničky.

471
00:20:21,837 --> 00:20:24,038
Otisky prstů, DNA.

472
00:20:24,106 --> 00:20:26,206
Wong není jediný,
kdo se umí připravit.

473
00:20:26,275 --> 00:20:28,395
Přes noc to zpracuji,
ráno budou výsledky.

474
00:20:28,444 --> 00:20:29,610
Pěkná práce.

475
00:20:29,679 --> 00:20:31,612
Já vím.

476
00:20:57,773 --> 00:21:02,242
Takže máme našeho
člověka, ale žádný důkaz.

477
00:21:02,311 --> 00:21:04,144
Sebastian analyzoval

478
00:21:04,213 --> 00:21:07,314
otisky prstů, které našel
u Wonga v hotelovém pokoji.

479
00:21:07,383 --> 00:21:08,982
Možná nás dovedou zpátky

480
00:21:09,051 --> 00:21:11,085
k otiskům, které jsme našli
v tom hromadném hrobě.

481
00:21:11,120 --> 00:21:13,754
Wong nevypadá na člověka, který
sám dělá svoji špinavou práci.

482
00:21:13,823 --> 00:21:16,056
Dwayne? Musím s tebou mluvit.

483
00:21:18,828 --> 00:21:21,128
Hledejte dál.

484
00:21:23,699 --> 00:21:25,632
Máme problém.

485
00:21:26,869 --> 00:21:29,303
Nebo já mám.

486
00:21:29,372 --> 00:21:32,639
Tohle jsem dneska
ráno našla v autě.

487
00:21:35,378 --> 00:21:36,910
Na co se dívám?

488
00:21:36,979 --> 00:21:40,280
Snímky ze zátahu na Victora Zelka.
Přísně tajné.

489
00:21:40,349 --> 00:21:42,983
Ani já jsem je ještě neviděla
a...tu operaci jsem vedla.

490
00:21:43,052 --> 00:21:45,686
- Myslíš, že jsou od Wonga?
- Jsem si tím jistá.

491
00:21:47,990 --> 00:21:50,791
No, dobrá zpráva je, že
kvůli nám znervozněl,

492
00:21:50,860 --> 00:21:52,351
jinak by na nás takhle netlačil.

493
00:21:52,352 --> 00:21:56,497
Jo, ale podívej se na posledí fotku,
Dwayne. To je Zelko a jeho rodina.

494
00:21:59,735 --> 00:22:01,435
To jsou nevinné oběti.

495
00:22:01,504 --> 00:22:04,104
Jestli se tohle zveřejní...

496
00:22:04,173 --> 00:22:06,673
ublíží to spoustě lidí.

497
00:22:22,027 --> 00:22:23,668
Věděla jsi, že Zelkova rodina

498
00:22:23,669 --> 00:22:25,035
byla během zátahu zabita?

499
00:22:25,104 --> 00:22:26,403
Do minulého týdne ne.

500
00:22:26,472 --> 00:22:28,305
Liam to právě zjistil.

501
00:22:28,374 --> 00:22:30,774
A proto je v Ázerbajdžánu?

502
00:22:30,843 --> 00:22:31,781
Jo.

503
00:22:31,782 --> 00:22:35,078
Někdo z operačního o tom věděl.

504
00:22:35,147 --> 00:22:36,914
Tyhle fotky jsou oficiální.

505
00:22:36,982 --> 00:22:38,582
Zřejmě to byla NSA.

506
00:22:38,651 --> 00:22:39,883
Monitorovali misi z dronů.

507
00:22:39,884 --> 00:22:43,320
Takže Norman Wong má
někoho uvnitř NSA?

508
00:22:43,389 --> 00:22:45,367
Jo, a jeho zpráva je jasná.
Jestli po něm dál půjdeme,

509
00:22:45,391 --> 00:22:46,631
tak s tímhle půjde na veřejnost.

510
00:22:46,692 --> 00:22:48,492
Já to ale nedopustím.

511
00:22:48,560 --> 00:22:50,827
A co budeme dělat?
Nemůžeme jen tak vycouvat.

512
00:22:50,896 --> 00:22:54,464
Navlékl to na Aramintu Jax a
zabil kvůli tomu čtyři lidi.

513
00:22:54,533 --> 00:22:55,966
Já toho nenechám.

514
00:22:56,035 --> 00:22:56,626
Ale ty...

515
00:22:56,650 --> 00:22:58,469
Chceš, abych se
podvolila vydírání.

516
00:22:58,470 --> 00:23:00,003
Chci,

517
00:23:00,072 --> 00:23:01,939
abys myslela na svoji rodinu.
To dělám, Dwayne.

518
00:23:02,007 --> 00:23:04,942
A na všechny ostatní, kteří
byli součástí té operace.

519
00:23:07,579 --> 00:23:10,447
Tohle je pro Wonga
tak jednoduché.

520
00:23:10,516 --> 00:23:13,350
Bylo to jako reflex.

521
00:23:13,419 --> 00:23:15,085
Tohle určitě není poprvé,

522
00:23:15,154 --> 00:23:16,154
co něco takového udělal.

523
00:23:17,222 --> 00:23:19,523
Je jenom jediný způsob,
jak ho zastavit.

524
00:23:21,160 --> 00:23:23,093
Musíme ho dostat jednou provždy.

525
00:23:23,162 --> 00:23:24,628
Nemůžu tu jenom sedět,

526
00:23:24,697 --> 00:23:26,296
zatímco ty na sebe
vezmeš veškeré riziko.

527
00:23:26,365 --> 00:23:28,131
Tady jde o moji rodinu.

528
00:23:28,233 --> 00:23:30,334
Potřebuju se toho
účastnit Dwayne,

529
00:23:30,402 --> 00:23:32,002
ať si myslíš, co chceš.

530
00:23:32,071 --> 00:23:33,704
Ahoj. Lidi,

531
00:23:33,772 --> 00:23:35,216
nerad vás ruším. Vím, že máte

532
00:23:35,240 --> 00:23:36,685
takovou důvěrnou chvilku.
Neslyšel jsem nic.

533
00:23:36,709 --> 00:23:38,586
Ale tohle nepočká.
Co se děje, Sebastiane?

534
00:23:38,610 --> 00:23:39,888
Mám shodu s otisky prstů

535
00:23:39,912 --> 00:23:41,111
z toho hromadného hrobu.

536
00:23:43,182 --> 00:23:45,148
Wongův asistent, Ridwan.

537
00:23:45,217 --> 00:23:47,228
Jeho otisky prstů jsme našli
na dvou těch mrtvolách,

538
00:23:47,252 --> 00:23:48,685
včetně Ensigna Blevinse.

539
00:23:48,754 --> 00:23:50,454
Není v žádné Americké databázi,

540
00:23:50,522 --> 00:23:52,522
ale u Interpolu,
a má tam pěkný záznam.

541
00:23:52,591 --> 00:23:54,024
Ano, několikrát podezřelý

542
00:23:54,093 --> 00:23:56,526
z únosu, vydírání, vraždy.

543
00:23:56,595 --> 00:23:58,106
Pracuje pro Wonga už dva roky.

544
00:23:58,130 --> 00:23:59,563
Zřejmě dělá to samé.

545
00:23:59,631 --> 00:24:01,865
Takže to je ten,
co si špiní ruce.

546
00:24:01,934 --> 00:24:03,511
Musíme zajit do
hotelu a předvést ho.

547
00:24:03,535 --> 00:24:04,801
Tammy a Lasalle
už jsou na cestě.

548
00:24:04,870 --> 00:24:07,304
Odhlásili se. Zřejmě
chtějí zmizet.

549
00:24:07,373 --> 00:24:08,805
Napíchnul jsem jim telefony.

550
00:24:08,874 --> 00:24:10,907
Wongův je pěkně
chráněný, ale Ridwanův

551
00:24:10,976 --> 00:24:12,976
se hlásí pěkně a nahlas.

552
00:24:14,079 --> 00:24:15,746
Je v opuštěném parkovacím domě

553
00:24:15,814 --> 00:24:16,980
v Bywater.

554
00:24:17,049 --> 00:24:19,182
Tak ať to Lasalle a
Gregoriová prověří.

555
00:24:19,251 --> 00:24:21,184
Dobrá práce, chlapci

556
00:24:22,788 --> 00:24:24,855
Něco jsem si o
Aramintě Jax přečetla.

557
00:24:24,923 --> 00:24:28,759
Do toho svého polymeru
investovala úplně všechny peníze.

558
00:24:28,827 --> 00:24:30,527
Je kvůli tomu ochotná
jít i do vězení.

559
00:24:30,596 --> 00:24:32,162
Myslíš, že to myslí vážně?

560
00:24:32,231 --> 00:24:33,563
Já vím, že jo.

561
00:24:33,632 --> 00:24:35,866
Když prožiješ
katastrofu jako ona,,

562
00:24:35,934 --> 00:24:41,038
nebo jako lidi tady kolem
po Katrině, změní tě to.

563
00:24:42,274 --> 00:24:43,418
Snaží se něco změnit.

564
00:24:43,442 --> 00:24:44,508
Jo.

565
00:24:46,745 --> 00:24:48,278
Možná jí můžeme pomoci.

566
00:24:48,347 --> 00:24:49,679
Támhle je Ridwan.

567
00:24:49,748 --> 00:24:51,415
Kdo jsou ti druzí dva šašci?

568
00:24:51,483 --> 00:24:53,617
Tak to zjistíme.

569
00:25:01,460 --> 00:25:02,460
Ridwane.

570
00:25:03,529 --> 00:25:05,362
NCIS. Chceme si promluvit.

571
00:25:05,431 --> 00:25:06,596
Stůj!

572
00:25:20,679 --> 00:25:21,978
Naskoč.

573
00:25:25,551 --> 00:25:27,117
Jsi moc blízko u kraje.

574
00:25:28,220 --> 00:25:29,386
Já vím, co dělám.

575
00:25:35,994 --> 00:25:36,994
Jeď, jeď, jeď.

576
00:25:40,399 --> 00:25:41,965
Utíká nám.

577
00:25:43,802 --> 00:25:44,935
Ne.

578
00:25:57,316 --> 00:25:58,648
Zůstaň dole.

579
00:26:00,052 --> 00:26:02,152
Pořád to mám.

580
00:26:06,191 --> 00:26:07,924
Jsi jako Santa.

581
00:26:07,993 --> 00:26:09,693
Ty tašky, cos nesl,

582
00:26:09,761 --> 00:26:11,628
nám daly neprůstřelný případ.

583
00:26:11,697 --> 00:26:13,964
Vybavení na dialýzu, které
předpokládáme,že jste použili

584
00:26:14,032 --> 00:26:16,166
k otrávení tří
zaměstnanců Jax Inc.

585
00:26:16,235 --> 00:26:18,335
A záhadná látka, o které
si jsem dost jistá,

586
00:26:18,403 --> 00:26:21,671
že se bude přesně shodovat
s tím, co je zabilo.

587
00:26:21,740 --> 00:26:23,673
A našli jsme tvůj otisk

588
00:26:23,742 --> 00:26:25,186
na námořníkovi, který
byl ubitý k smrti.

589
00:26:25,210 --> 00:26:26,210
Hlavní je,

590
00:26:26,278 --> 00:26:28,512
že tady čelíte několika
trestům doživotí.

591
00:26:28,580 --> 00:26:32,215
Pokud nebudete spolupracovat.

592
00:26:32,284 --> 00:26:36,119
Chceme jména a polohu
vašich spolupachatelů.

593
00:26:36,188 --> 00:26:38,655
A chceme vašeho
šéfa, Normana Wonga.

594
00:26:41,326 --> 00:26:43,727
Budu spolupracovat.

595
00:26:43,795 --> 00:26:46,563
Jasné?

596
00:26:46,632 --> 00:26:48,331
Řeknu vám všechno.

597
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
Ale Norman Wong mě
k tomu nenavedl.

598
00:26:52,204 --> 00:26:53,870
Byla to Araminta Jax.

599
00:26:53,939 --> 00:26:55,906
Ale no tak. Přišla za
mnou před pár měsící.

600
00:26:55,974 --> 00:26:59,509
Řekla, že chce pomoci
sabotovat Jax Inc.

601
00:26:59,578 --> 00:27:02,312
Věděla, že mám s těmito
projekty zkušenosti.

602
00:27:02,381 --> 00:27:05,182
Proč by něco takového chtěla?

603
00:27:05,250 --> 00:27:06,461
Protože zjistila, že její inovace

604
00:27:06,485 --> 00:27:08,151
nikdy nebude fungovat.

605
00:27:08,220 --> 00:27:10,053
Chtěla to zabalit,

606
00:27:10,122 --> 00:27:11,855
sebrat peníze z pojistky.

607
00:27:11,924 --> 00:27:14,090
Převedla mi za to
100 000 dolarů.

608
00:27:14,159 --> 00:27:15,325
Zkontrolujte mi e-maily.

609
00:27:15,394 --> 00:27:16,993
Můj bankovní účet.
Všechno to sedí.

610
00:27:17,062 --> 00:27:18,562
Jo, protože Wong
to tak nastražil,

611
00:27:18,630 --> 00:27:19,663
ale my tomu nevěříme.

612
00:27:19,731 --> 00:27:23,099
Pokud se ho bojíte,
ochráníme vás.

613
00:27:23,168 --> 00:27:26,336
Musíte nám jenom říct pravdu.

614
00:27:26,405 --> 00:27:28,905
Vy mě ochráníte před
Normanem Wongem?

615
00:27:28,974 --> 00:27:31,274
Chlapem, co má
konexe v každé vládě

616
00:27:31,343 --> 00:27:34,578
na západní polokouli;
to je působivé.

617
00:27:34,646 --> 00:27:36,213
Ale zbytečné.

618
00:27:36,281 --> 00:27:39,616
Protože on je v tomhle
naprosto bez viny.

619
00:27:41,019 --> 00:27:47,224
A teď...promluvíme
si o mojí dohodě.

620
00:27:48,927 --> 00:27:52,229
Jeho historka sedí.
Aspoň na papíře.

621
00:27:52,297 --> 00:27:54,598
Bezhotovostní převod
z účtu na Kajmanech

622
00:27:54,666 --> 00:27:57,968
na jméno Jax na kajmanský
účet na Ridwanovo jméno.

623
00:27:58,036 --> 00:27:59,703
Jo, společně se sérií e-mailů,

624
00:27:59,771 --> 00:28:01,404
údajně od Jax,

625
00:28:01,473 --> 00:28:03,873
které to celé odstartovaly.

626
00:28:03,942 --> 00:28:05,108
Wong si kryje záda.

627
00:28:05,177 --> 00:28:07,477
Mysleli jsme, že dopadení
Ridwana pomůže očistit Jax,

628
00:28:07,546 --> 00:28:10,113
ale on to otočil tak, že
to s ní vypadá ještě hůř.

629
00:28:10,182 --> 00:28:12,215
A pořád nevíme, kde Wong je.

630
00:28:12,284 --> 00:28:13,950
Údajně měl být ve svém
soukromém letadle,

631
00:28:14,019 --> 00:28:15,819
které odletělo před hodinou.

632
00:28:15,887 --> 00:28:18,221
Nechala jsem FBI to letadlo
zadržet a sebrat ho,

633
00:28:18,290 --> 00:28:19,723
ale nebyl tam.

634
00:28:19,791 --> 00:28:20,849
Myslíš, že mu někdo dal tip?

635
00:28:20,873 --> 00:28:21,959
To je možné.

636
00:28:21,960 --> 00:28:24,094
Hádám, že věděl,
že ho zkusíme zadržet.

637
00:28:24,162 --> 00:28:26,140
Takže je zřejmě ještě
někde v New Orleans.

638
00:28:26,164 --> 00:28:28,244
Aspoň to můžeme zkusit znovu.

639
00:28:30,469 --> 00:28:33,570
Wong to právě zkusil znovu.

640
00:28:33,639 --> 00:28:35,238
Co se stalo?

641
00:28:35,307 --> 00:28:37,974
Pokud jste si nás právě naladili,
sledujete záznam

642
00:28:38,043 --> 00:28:40,310
následků razie
amerického komanda

643
00:28:40,379 --> 00:28:44,414
proti Victoru Zelkovi, která
se odehrála v roce 2017.

644
00:28:44,516 --> 00:28:47,317
Video uniklo do médií dnes ráno,

645
00:28:47,386 --> 00:28:49,519
a samotný záznam je
naprosto zdrcující.

646
00:28:49,588 --> 00:28:51,588
Americké úřady slíbily

647
00:28:51,657 --> 00:28:53,823
vyšetřit tuto katastrofu.

648
00:28:53,892 --> 00:28:58,361
Naše zdroje uvnitř ministerstva
obrany potvrdily přísně tajné...

649
00:29:09,723 --> 00:29:12,290
Hannah, jsi v pořádku?

650
00:29:15,262 --> 00:29:18,096
Jen mi dej chvilku.

651
00:29:22,369 --> 00:29:26,738
Wong Hannah vyhrožoval,
a pak to video poslal.

652
00:29:26,807 --> 00:29:28,473
Zdá se, že zatčení Ridwana

653
00:29:28,542 --> 00:29:31,309
a zadržení Wongova
letadla ho donutilo splnit

654
00:29:31,378 --> 00:29:32,911
svoji hrozbu.

655
00:29:32,979 --> 00:29:34,779
Musí to znamenat,
že jsme blízko.

656
00:29:34,848 --> 00:29:36,781
Jestli je do toho zapletená,
ta televizní zpráva

657
00:29:36,850 --> 00:29:38,216
nezmínila žádná jména,

658
00:29:38,285 --> 00:29:40,285
tak to je dobré znamení, ne?

659
00:29:40,353 --> 00:29:44,255
Wong si ta jména nechal
pro sebe...zatím.

660
00:29:44,324 --> 00:29:46,124
Teď to musíme sehrát správně.

661
00:29:46,193 --> 00:29:48,760
Ridwan je jeho pravá ruka.
Dostali jsme ho.

662
00:29:48,829 --> 00:29:51,296
Půjdu zpátky a trošku
víc na něj zatlačím.

663
00:29:51,364 --> 00:29:53,431
Zkus to.

664
00:29:53,500 --> 00:29:56,067
My mezitím zjistíme,
kde Wong je,

665
00:29:56,136 --> 00:29:57,168
aniž by to zjistil.

666
00:29:57,237 --> 00:29:58,937
Jasně.

667
00:30:02,542 --> 00:30:05,210
Pořád se snažím spojit s Liamem.

668
00:30:05,278 --> 00:30:06,611
Dát mu vědět, co se děje.

669
00:30:06,680 --> 00:30:09,347
Ale nezvedá to.

670
00:30:09,416 --> 00:30:11,583
Liam si zvolil vlastní cestu.

671
00:30:13,420 --> 00:30:15,687
Mám větší strach o tebe.

672
00:30:15,755 --> 00:30:16,821
Měl jsi pravdu.

673
00:30:18,158 --> 00:30:19,424
Měla jsem se držet dál.

674
00:30:19,493 --> 00:30:20,803
Nic by to nezměnilo.

675
00:30:20,827 --> 00:30:23,628
Wong by to zahrál úplně stejně.

676
00:30:23,697 --> 00:30:26,331
Možná si to zasloužím.

677
00:30:26,399 --> 00:30:29,200
Hannah... 
Nevinní lidé přišli o život.

678
00:30:29,269 --> 00:30:32,770
Zdálo se to správné, když
mi to Liam řekl, ale...

679
00:30:32,839 --> 00:30:34,339
Nevěděla jsem to.

680
00:30:34,407 --> 00:30:36,107
To, co se tu děje, je vydírání.

681
00:30:36,176 --> 00:30:37,542
Není to tvoje vina.

682
00:30:37,611 --> 00:30:40,512
A pokud Normana
Wonga nezastavíme,

683
00:30:40,580 --> 00:30:42,313
dojde k úhoně ještě
víc nevinných.

684
00:30:42,382 --> 00:30:44,193
Nechci, aby se tým
dostal do křížové palby.

685
00:30:44,217 --> 00:30:45,350
Musím to udělat sama.

686
00:30:45,418 --> 00:30:47,118
To není tvoje rozhodnutí.

687
00:30:48,755 --> 00:30:51,990
V tomhle jsme spolu,
ať se děje cokoliv.

688
00:30:52,058 --> 00:30:55,627
Lidi, právě přišla
Národní bezpečnost.

689
00:31:00,734 --> 00:31:02,467
Parker.

690
00:31:02,536 --> 00:31:03,302
Jsem tu pro zvláštní

691
00:31:03,327 --> 00:31:04,092
agentku Khouryovou.

692
00:31:04,137 --> 00:31:05,503
To bylo rychlé.

693
00:31:05,572 --> 00:31:07,539
Záznam té razie unikl
před pár minutami.

694
00:31:07,607 --> 00:31:08,640
Do médií.

695
00:31:08,708 --> 00:31:10,475
Ukázalo se ale, že NSA

696
00:31:10,544 --> 00:31:13,178
má schopnost zjistit, když
mu někdo ukradne pár složek.

697
00:31:13,246 --> 00:31:15,513
FBI a DHS byly upozorněny včera.

698
00:31:15,582 --> 00:31:17,749
Potřebuji, abyste šla
se mnou kvůli hlášení.

699
00:31:17,817 --> 00:31:18,850
To nepůjde.

700
00:31:18,919 --> 00:31:20,552
Jsme uprostřed vyšetřování.

701
00:31:20,620 --> 00:31:22,420
Potřebujeme tu každého člověka.

702
00:31:22,489 --> 00:31:23,721
Tohle nebyla žádost.

703
00:31:23,790 --> 00:31:25,089
K té razii došlo minulý rok.

704
00:31:25,158 --> 00:31:27,859
Její výpověď bude stejná
zítra, jako dneska.

705
00:31:27,928 --> 00:31:30,261
Nedělejte mi to těžké.
Já jsem jen posel.

706
00:31:30,330 --> 00:31:32,063
Povel přišel z D.C.

707
00:31:32,132 --> 00:31:33,398
Aha.

708
00:31:33,466 --> 00:31:34,666
Jen plníte rozkazy, co?

709
00:31:34,734 --> 00:31:35,912
Jsem hlavní zvláštní agent.

710
00:31:35,936 --> 00:31:38,670
Taky umím dávat rozkazy.
Kde bych měl začít?

711
00:31:38,738 --> 00:31:40,338
Tohle hodně přesahuje
i tebe, Dwayne.

712
00:31:40,407 --> 00:31:41,407
Zkus to.

713
00:31:42,809 --> 00:31:44,209
Ne, má pravdu.

714
00:31:45,312 --> 00:31:47,545
Musím s ní jít.

715
00:31:47,614 --> 00:31:48,780
Pokračujte prosím s případem.

716
00:31:48,848 --> 00:31:51,749
To je jediný způsob,
jak mi můžete pomoci.

717
00:32:00,827 --> 00:32:01,960
Kam DHS vede Hannah?

718
00:32:02,028 --> 00:32:03,661
Na popravu.

719
00:32:03,730 --> 00:32:04,662
Nesmíme ji pustit.

720
00:32:04,731 --> 00:32:06,598
Teď s tím nic neuděláme.

721
00:32:06,666 --> 00:32:09,467
Musíme se soustředit
na Aramintu.

722
00:32:09,536 --> 00:32:11,369
Řekni, že máš něco na Wonga.

723
00:32:11,438 --> 00:32:12,438
Jo, možná.

724
00:32:12,505 --> 00:32:14,038
Patton analyzoval
tu nahrávku z dronu.

725
00:32:14,107 --> 00:32:15,640
Určitě unikla z NSA.

726
00:32:15,709 --> 00:32:17,375
Wong tam má určitě kontakt.

727
00:32:17,444 --> 00:32:18,610
Jo, ale my máme plán.

728
00:32:18,678 --> 00:32:20,445
Kdysi dávno v době telegrafu

729
00:32:20,513 --> 00:32:22,914
byli operátoři schopni rozeznat
jeden druhého podle poslechu.

730
00:32:22,983 --> 00:32:24,916
Způsob, jaký byla
zpráva odklepána,

731
00:32:24,985 --> 00:32:28,152
jestli to byly jen skupiny
písmen, nebo oddělená slova,

732
00:32:28,221 --> 00:32:30,088
všechno bylo pro
určitou osobu jedinečné.

733
00:32:30,156 --> 00:32:32,624
Jako analýza rukopisu.

734
00:32:32,692 --> 00:32:33,574
Přesně tak.

735
00:32:33,575 --> 00:32:36,437
Takže chcete najít Wonga podle
způsobu, jakým píše na klávesnici?

736
00:32:36,438 --> 00:32:38,830
Jo. Jestli získáme jeho
jedinečnost, tak bude jedno,

737
00:32:38,898 --> 00:32:41,666
jestli používá jednorázový
mobil nebo falešný e-mail.

738
00:32:41,735 --> 00:32:43,935
Nemůže změnit způsob,
jakým mačká klávesy.

739
00:32:44,004 --> 00:32:45,903
Je to legální?

740
00:32:45,972 --> 00:32:48,172
V přesném slova smyslu ne.

741
00:32:48,241 --> 00:32:50,608
Vlastně v žádném smyslu slova.

742
00:32:53,313 --> 00:32:55,580
Co k tomu potřebujete?

743
00:32:55,649 --> 00:32:58,116
Takže ho potřebujete,

744
00:32:58,184 --> 00:33:00,118
protože Wong mi hacknul počítač

745
00:33:00,186 --> 00:33:02,086
a vy ho můžete
hacknout nazpátek?

746
00:33:02,155 --> 00:33:03,821
Tak nějak.

747
00:33:03,890 --> 00:33:06,424
Myslíme, že vám do počítače
nainstaloval nějaký spyware.

748
00:33:06,493 --> 00:33:07,970
Aby mohl sledovat
vaši komunikaci,

749
00:33:07,994 --> 00:33:10,528
ale taky aby vám tam mohl
vložit e-maily a převody peněz.

750
00:33:10,597 --> 00:33:12,008
Ale my můžeme použít
ten spyware a využít ho

751
00:33:12,032 --> 00:33:13,464
k otevření kanálu přímo k němu.

752
00:33:13,533 --> 00:33:15,199
Pak budeme monitorovat
jeho údery do klávesnice,

753
00:33:15,268 --> 00:33:17,935
Zahájíme vlastní útok.
Jsem stavební inženýr.

754
00:33:18,004 --> 00:33:19,644
Nerozumím ničemu z toho,
co jste právě řekl.

755
00:33:20,407 --> 00:33:22,307
Ale do toho.

756
00:33:22,375 --> 00:33:24,142
Dobře. Ale měli
bychom vás varovat,

757
00:33:24,210 --> 00:33:27,278
že to není úplně čisté.

758
00:33:27,347 --> 00:33:30,048
Jestli to Wonga dostane,
jdu do toho za každou cenu.

759
00:33:30,116 --> 00:33:32,317
Líbíte se mi.

760
00:33:35,522 --> 00:33:36,854
V téhle chvíli

761
00:33:36,923 --> 00:33:39,057
jsme ve fázi předběžného
zjišťování faktů,

762
00:33:39,125 --> 00:33:40,858
shromažďování informací,
snažíme se zjistit,

763
00:33:40,927 --> 00:33:42,393
jak nahrávka Zelkova
případu unikla.

764
00:33:42,462 --> 00:33:44,062
Já vám povím, jak unikla.

765
00:33:44,130 --> 00:33:45,341
K vaší teorii se
dostaneme za chvíli.

766
00:33:45,365 --> 00:33:47,198
Nejprve vám položím
několik otázek.

767
00:33:47,267 --> 00:33:48,533
Nebojte se, budou jednoduché.

768
00:33:48,601 --> 00:33:49,834
Nemám co skrývat.

769
00:33:49,903 --> 00:33:51,235
Dobře.

770
00:33:51,304 --> 00:33:53,416
Viděla jste tu nahrávku někdy
předtím, než byla zveřejněna?

771
00:33:53,440 --> 00:33:54,272
Ne, madam.

772
00:33:54,341 --> 00:33:55,440
Takže jste neměla tušení,

773
00:33:55,508 --> 00:33:57,019
že při razii došlo
k vedlejším ztrátám.

774
00:33:57,043 --> 00:33:59,577
Tu nahrávku jsem neviděla.

775
00:33:59,646 --> 00:34:01,245
To jsme už zjistili.

776
00:34:01,314 --> 00:34:05,016
Prám se, jestli jste věděla před
dneškem o smrti těch civilistů.

777
00:34:05,085 --> 00:34:07,018
Oficiálě ne.

778
00:34:07,087 --> 00:34:09,921
Oficiálně nebo neoficiálně
říkáte, že jste věděla,

779
00:34:09,989 --> 00:34:12,256
že během operace
zemřela Zelkova rodina?

780
00:34:12,325 --> 00:34:13,658
Je to komplikované.

781
00:34:13,693 --> 00:34:15,293
To by nemělo, zvláštní
agentko Khouryová.

782
00:34:15,328 --> 00:34:17,595
Buď jste to věděla nebo ne.

783
00:34:17,664 --> 00:34:19,831
Slyšela jsem drby.

784
00:34:19,899 --> 00:34:21,199
Kdy?
To nemůžu říct.

785
00:34:21,267 --> 00:34:22,700
Kdo vám to řekl? To nemůžu říct.

786
00:34:22,769 --> 00:34:24,602
A co říct můžete?

787
00:34:24,671 --> 00:34:27,872
Můžu říct, že za
únik té nahrávky

788
00:34:27,941 --> 00:34:29,607
je zodpovědný Norman Wong.

789
00:34:29,676 --> 00:34:32,276
Zřejmě má kontakt v NSA.

790
00:34:32,345 --> 00:34:33,544
Měli byste to prověřit.

791
00:34:33,613 --> 00:34:34,824
A proč si tím jste tak jistá?

792
00:34:34,848 --> 00:34:35,958
Protože mi podstrčil fotografie

793
00:34:35,982 --> 00:34:38,383
z té nahrávky pár hodin
před tím, než ji odvysílali.

794
00:34:42,355 --> 00:34:44,856
Co to děláte?

795
00:34:44,924 --> 00:34:46,964
Říkáte, že nemáte co
skrývat, ale nejste schopná

796
00:34:47,026 --> 00:34:50,428
nebo ochotná odpovědět
přímo na moje otázky.

797
00:34:51,831 --> 00:34:54,265
Co z toho mám asi tak pochopit?

798
00:34:57,437 --> 00:35:00,972
Možná vaše otázky nejsou
zase až tak jednoduché.

799
00:35:05,311 --> 00:35:06,778
<i>Takže Araminta</i>

800
00:35:06,846 --> 00:35:09,158
s námi dělala celou noc, snažili
jsme se hacknout Wongův počítač,

801
00:35:09,182 --> 00:35:10,815
ale pro tuhle část jsme
ji přinutili odejít.

802
00:35:10,884 --> 00:35:13,050
Co máte?

803
00:35:13,119 --> 00:35:14,652
Spíš co nemáme?

804
00:35:14,721 --> 00:35:16,721
Wongovy e-maily,

805
00:35:16,790 --> 00:35:18,823
historii prohlížeče,
bankovní účty po celém světě,

806
00:35:18,892 --> 00:35:20,658
čísla zabezpečených telefonů.

807
00:35:20,727 --> 00:35:22,493
Máte jeho polohu?

808
00:35:22,562 --> 00:35:25,296
To je ta jediná věc,
kterou zatím nemáme.

809
00:35:25,365 --> 00:35:27,598
Ale máme dost důkazů, že
Wong je za tou otravou

810
00:35:27,667 --> 00:35:30,902
zaměstnanců Jax Inc.
a hození to na Jax.

811
00:35:30,970 --> 00:35:34,172
Jo včetně podplacení
nedůležitého dodavatele NSA,

812
00:35:34,240 --> 00:35:36,340
aby mu předal tu
nahrávku Zelkovy razie.

813
00:35:36,409 --> 00:35:37,620
Což není přípustné u soudu,

814
00:35:37,644 --> 00:35:38,576
vzhledem k tomu,
jak jsme ji získali.

815
00:35:38,645 --> 00:35:39,944
Máme jeden nápad,

816
00:35:40,013 --> 00:35:41,979
ale může se to obrátit proti
nám federálním způsobem.

817
00:35:42,048 --> 00:35:44,415
Jo. Wong je ekonomický
zabiják, že jo?

818
00:35:44,484 --> 00:35:46,617
Jde mu čistě jenom o
peníze, má miliony.

819
00:35:46,686 --> 00:35:48,686
Nad kterými teď
máme plnou kontrolu.

820
00:35:50,256 --> 00:35:52,356
Takže můžete zmrazit
jeho bankovní účty?

821
00:35:52,425 --> 00:35:53,958
Můžu je zmrazit, ohřát,

822
00:35:54,060 --> 00:35:55,293
opéct na másle, baby.

823
00:35:55,361 --> 00:35:56,694
A taky je můžeme vyčerpat.

824
00:35:56,763 --> 00:35:57,795
To můžete?

825
00:35:57,864 --> 00:35:59,163
Jediným stiskem klávesy.

826
00:36:00,567 --> 00:36:02,500
Udělej to.

827
00:36:02,569 --> 00:36:05,503
A sežeň mi číslo jeho telefonu.
Budu ho potřebovat.

828
00:36:08,107 --> 00:36:09,874
Musíme být pryč z New Orleans

829
00:36:09,943 --> 00:36:12,176
a na vodě během hodiny.

830
00:36:12,245 --> 00:36:13,511
Děláme, co můžeme.

831
00:36:13,580 --> 00:36:14,990
Snažíme se najít kurz kolem...

832
00:36:15,014 --> 00:36:16,848
Přestaň mluvit.

833
00:36:20,927 --> 00:36:22,760
Co to...?

834
00:36:32,265 --> 00:36:33,564
Haló?

835
00:36:33,633 --> 00:36:34,999
Pane Wongu.

836
00:36:35,068 --> 00:36:37,068
Zvláštní agent Pride z NCIS.

837
00:36:37,136 --> 00:36:39,170
Napadlo mě, že byste
se se mnou rád sešel,

838
00:36:39,239 --> 00:36:41,706
a promluvil si o jistých
finančních záležitostech

839
00:36:43,042 --> 00:36:45,409
No zvláštní agente,

840
00:36:45,478 --> 00:36:48,246
určitě jste získal
moji pozornost.

841
00:37:02,558 --> 00:37:03,967
Musím před vámi smeknout.

842
00:37:03,968 --> 00:37:05,334
Nestává se často,

843
00:37:05,403 --> 00:37:08,337
že by mě někdo překvapil.

844
00:37:10,074 --> 00:37:12,241
Nejsem tady kvůli vašemu obdivu.

845
00:37:12,309 --> 00:37:15,210
Ne. Jste tady, abyste ze mě
vypáčil přiznání k zločinu,

846
00:37:15,279 --> 00:37:16,167
ale na tuhle hru zjevně nestačíte.

847
00:37:16,191 --> 00:37:17,447
Jak to?

848
00:37:17,448 --> 00:37:20,249
Možná máte kontrolu
nad mými penězi,

849
00:37:20,317 --> 00:37:22,017
ale já mám informace.

850
00:37:22,086 --> 00:37:23,852
Víte o tajemstvích,

851
00:37:23,921 --> 00:37:25,487
která skrývá váš tým?

852
00:37:25,556 --> 00:37:28,824
Já mám taky informace.

853
00:37:28,893 --> 00:37:31,660
Každý zlomek dat
z vašeho počítače.

854
00:37:31,729 --> 00:37:33,040
Které, jak oba víme,
jste získal nelegálně.

855
00:37:33,064 --> 00:37:36,065
Nemůžete mě obvinit, zatknout

856
00:37:36,133 --> 00:37:38,534
nebo mi nějak ublížit.

857
00:37:38,602 --> 00:37:40,436
To jste mě nepochopil.

858
00:37:40,504 --> 00:37:43,038
Vůbec nemám v
úmyslu vás zatknout.

859
00:37:43,107 --> 00:37:47,409
Ale ublížit vám, to můžu.

860
00:37:49,113 --> 00:37:51,180
A jak byste to udělal?

861
00:37:51,248 --> 00:37:54,016
V seznamu vašich kontaktů je
několik vysokých důstojníků.

862
00:37:54,085 --> 00:37:57,953
Bezohledných agentů, kteří by jistě
neocenili, kdyby byli odhaleni.

863
00:37:58,022 --> 00:38:02,391
Můžu z vás udělat velice
osamělého muže, pane Wongu.

864
00:38:02,460 --> 00:38:04,026
Zničit vás.

865
00:38:04,095 --> 00:38:06,028
A já mohu samozřejmě
na oplátku zničit vás,

866
00:38:06,097 --> 00:38:08,597
spolu s každým
členem vašeho týmu.

867
00:38:08,666 --> 00:38:10,566
Vzájemné přijatelá destrukce.

868
00:38:10,634 --> 00:38:12,901
Vy máte nabídku.

869
00:38:12,970 --> 00:38:14,570
Dokonce obchod.

870
00:38:14,638 --> 00:38:18,207
Všechno, co mám na vás
já, za všechno, co máte vy

871
00:38:18,275 --> 00:38:22,044
na Zelkovu razii a na zapojení
zvláštní agentky Khouryové.

872
00:38:22,113 --> 00:38:24,913
A co Jax Inc.?

873
00:38:24,982 --> 00:38:26,748
Stáhnete se.

874
00:38:26,817 --> 00:38:29,818
Necháte Aramintu být.

875
00:38:29,887 --> 00:38:32,921
Škody na její reputaci
už jsou napáchané,

876
00:38:32,990 --> 00:38:36,325
ať jde do vězení nebo ne.

877
00:38:36,393 --> 00:38:38,427
Její společnost skončí.

878
00:38:39,730 --> 00:38:42,598
NCIS nechá případ proti mně být?

879
00:38:44,335 --> 00:38:45,601
Jaký případ?

880
00:38:47,671 --> 00:38:50,239
Tady je šifrovací klíč,

881
00:38:50,307 --> 00:38:52,241
abyste dostal
zpátky svoje peníze.

882
00:38:52,309 --> 00:38:56,745
Na oplátku mi dáte všechno,
co máte o razii na Zelka.

883
00:39:05,890 --> 00:39:09,258
Víte, co se stane,
když nedodržíte slovo.

884
00:39:09,326 --> 00:39:11,693
Já vždycky držím slovo.

885
00:39:16,267 --> 00:39:18,667
Co to je? Co se děje?

886
00:39:18,736 --> 00:39:20,602
Právě jsme se dohodli.
Slíbil jsem vám,

887
00:39:20,671 --> 00:39:23,872
že NCIS vás už nebude stíhat.

888
00:39:23,941 --> 00:39:26,375
O FBI řeč nebyla.

889
00:39:26,443 --> 00:39:28,043
Máte odposlech?

890
00:39:28,112 --> 00:39:30,779
A vy jste ode mě právě
přijal tu flashku,

891
00:39:30,848 --> 00:39:32,447
což je přiznání viny

892
00:39:32,516 --> 00:39:34,816
k půl tuctu zločinům

893
00:39:39,356 --> 00:39:41,623
Ukradl jste moje peníze.

894
00:39:41,692 --> 00:39:43,458
My jsme je neukradil,
pane Wongu.

895
00:39:43,527 --> 00:39:45,961
Jen jsme zařídili,
aby to tak vypadalo.

896
00:39:46,030 --> 00:39:47,863
Každý dolar je tam, kde být má.

897
00:39:47,932 --> 00:39:50,399
Dokud je FBI nezabaví.

898
00:39:54,705 --> 00:39:57,472
Myslíte, že dovolím,
aby vám tohle prošlo?

899
00:39:57,541 --> 00:39:59,808
Myslím, že nebudete
mít na výběr.

900
00:40:01,560 --> 00:40:04,310
Víte, někdo prostě přijede
sem do New Orleans,

901
00:40:04,335 --> 00:40:06,101
a myslí si, že s
námi bude mávat.

902
00:40:07,785 --> 00:40:11,186
A některým tady nakopeme zadky.

903
00:40:12,489 --> 00:40:14,523
Odveďte ho odsud.

904
00:40:21,799 --> 00:40:25,400
Všechna obvinění stažena. Podle
policie se můžu vrátit ke svému životu

905
00:40:25,469 --> 00:40:27,569
Jsem volná, prostě jen tak.

906
00:40:27,638 --> 00:40:30,439
Nebylo to jednoduché,
ale máme z vás radost.

907
00:40:30,507 --> 00:40:33,842
Věřili jste mi, když
nikdo jiný nevěřil.

908
00:40:33,911 --> 00:40:35,477
Nevím, jak vám poděkovat.

909
00:40:35,546 --> 00:40:37,212
Jedna věc mě napadá.

910
00:40:37,281 --> 00:40:39,047
Dejte se do práce.

911
00:40:39,116 --> 00:40:40,449
Udržte Jax Inc.

912
00:40:40,517 --> 00:40:41,717
Potřebujeme lidi jako vy.

913
00:40:41,785 --> 00:40:43,151
Bude to chvilku trvat,

914
00:40:43,220 --> 00:40:46,555
napravit všechny
škody, ale nebojte se,

915
00:40:46,624 --> 00:40:49,024
svojí společnosti
se nikdy nevzdám.

916
00:40:49,093 --> 00:40:50,592
Dobře.

917
00:40:50,661 --> 00:40:52,594
Je tady zvláštní agent Pride?

918
00:40:52,663 --> 00:40:54,863
Chtěla jsem mu taky poděkovat.

919
00:40:54,932 --> 00:40:59,101
Měl někoho dalšího, kdo
potřeboval jeho pomoc.

920
00:41:00,671 --> 00:41:03,205
Můžeme to projít znovu,

921
00:41:03,274 --> 00:41:04,985
ale už o té razii nemám
nic dalšího, co bych řekla.

922
00:41:05,009 --> 00:41:07,209
To je v pořádku.
Jsme hotové.

923
00:41:07,278 --> 00:41:09,945
Mám potvrzeno, že Norman Wong
může za únik té nahrávky.

924
00:41:10,014 --> 00:41:11,947
A mám jeho kontakt v NSA.

925
00:41:12,016 --> 00:41:13,248
Jak?

926
00:41:18,455 --> 00:41:19,988
Dwayne.

927
00:41:20,057 --> 00:41:21,223
Co jsi udělal?

928
00:41:21,292 --> 00:41:23,125
Vytáhl králíka z klobouku.

929
00:41:23,193 --> 00:41:24,559
Jste volná.

930
00:41:26,163 --> 00:41:28,497
Můžeme mít chvilku o samotě?

931
00:41:28,565 --> 00:41:30,499
Děkuju.
Nemáš zač.

932
00:41:33,003 --> 00:41:35,237
Prosím, řekni, že ses
nevystavil žádnému riziku.

933
00:41:35,306 --> 00:41:37,239
Vážně to chceš vědět?

934
00:41:37,308 --> 00:41:39,741
Tím jsi mi asi odpověděl.

935
00:41:39,810 --> 00:41:42,744
Musím ti ukázat
něco, co FBI našla

936
00:41:42,813 --> 00:41:44,146
v počítači Normana Wonga.

937
00:41:44,214 --> 00:41:46,648
Něco dalšího z té
razie na Zelka?

938
00:41:46,717 --> 00:41:48,517
Proč si radši nesedneš?

939
00:41:52,189 --> 00:41:55,157
Tyhle vznikly před pár týdny.

940
00:41:55,225 --> 00:41:57,759
Já to nechápu.

941
00:42:09,907 --> 00:42:12,674
Victor Zelko je pořád naživu?

942
00:42:20,207 --> 00:42:27,207
pro www.ncis.cz přeložily
Terrencewhite a Mushu

