﻿1
00:01:30,012 --> 00:01:32,246
Co má se stát,

2
00:01:32,248 --> 00:01:35,048
se také stane.
Vše je předem dáno.

3
00:02:12,388 --> 00:02:16,089
Jmenuji se Flavius Josephus.

4
00:02:16,091 --> 00:02:18,358
Jsem pověřen Římem
vyslechnout váš příběh.

5
00:02:18,360 --> 00:02:20,928
Zůstanete mými vězni,

6
00:02:20,930 --> 00:02:24,364
dokud se nedozvím,
co se opravdu v Masadě stalo.

7
00:02:24,366 --> 00:02:25,833
Povězte mi tedy pravdu.

8
00:02:25,835 --> 00:02:27,267
Vyprávějte svůj příběh.

9
00:02:27,269 --> 00:02:29,970
V žádném případě

10
00:02:29,972 --> 00:02:31,371
neplýtvejte mým časem.

11
00:02:31,373 --> 00:02:33,974
Jediné co mne zajímá,

12
00:02:33,976 --> 00:02:36,276
je pravda.

13
00:02:36,278 --> 00:02:37,477
Závisí na tom

14
00:02:37,479 --> 00:02:40,013
vaše životy.

15
00:02:41,817 --> 00:02:43,250
Tedy...

16
00:02:43,252 --> 00:02:45,786
začněme.

17
00:02:45,788 --> 00:02:47,588
Můžete sedět.

18
00:02:55,231 --> 00:02:57,030
Ty.

19
00:02:57,933 --> 00:02:59,666
Začni.

20
00:03:01,170 --> 00:03:03,136
Jmenuji se Shirah.

21
00:03:03,138 --> 00:03:06,039
Narodila jsem se
v Egyptské  Alexandrii.

22
00:03:07,509 --> 00:03:09,309
Tvoji rodiče?

23
00:03:11,480 --> 00:03:12,980
Má matka pocházela
z Jeruzaléma,

24
00:03:12,982 --> 00:03:14,381
byla vychována jako kněžka.

25
00:03:14,383 --> 00:03:17,885
Otce jsem nikdy nepoznala.

26
00:03:17,887 --> 00:03:20,921
Kněžka?

27
00:03:20,923 --> 00:03:22,990
Byla <i> kedeshah</i>

28
00:03:22,992 --> 00:03:25,626
Z chrámu byla vykázána.

29
00:03:25,628 --> 00:03:26,994
Někdo je nazývá

30
00:03:26,996 --> 00:03:28,595
děvkami.

31
00:03:33,369 --> 00:03:36,203
Báli se síly žen,
jakou byla má matka.

32
00:03:38,340 --> 00:03:40,974
Naučila mne všemu známému z tohoto světa

33
00:03:40,976 --> 00:03:43,176
a světa, který přicházel.

34
00:03:45,547 --> 00:03:47,714
Věděla, že nepřežije.

35
00:03:49,685 --> 00:03:52,052
Než mě poslala pryč,

36
00:03:52,054 --> 00:03:54,354
dala mě tyto amulety.

37
00:03:58,027 --> 00:03:59,993
Pak už jsem ji nikdy znovu neviděla.

38
00:04:14,143 --> 00:04:16,643
A co tvůj příběh?
Kvůli tomu jsi tady.

39
00:04:19,281 --> 00:04:22,649
To bylo v Jeruzalémě,
tam mě očekával můj osud.

40
00:04:24,453 --> 00:04:26,920
Všude kde jsem chodila,

41
00:04:26,922 --> 00:04:30,424
můj osud šel se mnou...

42
00:04:30,426 --> 00:04:31,925
lepil se mi na paty.

43
00:04:41,236 --> 00:04:43,003
Má matka mě poslal do Jeruzaléma,

44
00:04:43,005 --> 00:04:46,873
neboť si myslela,
že tam budu v bezpečí.

45
00:04:46,875 --> 00:04:49,910
Zůstala jsem u
jejího vzdáleného bratrance

46
00:04:49,912 --> 00:04:53,347
a starala se mu o děti;

47
00:04:53,349 --> 00:04:55,716
chlapce jménem Amram

48
00:04:55,718 --> 00:04:58,785
a dívku jménem Yael.

49
00:05:27,116 --> 00:05:28,915
Jmenuji se Yael.

50
00:05:30,552 --> 00:05:34,087
Má matka zemřela během porodu.

51
00:05:34,857 --> 00:05:37,024
Byla jsem vyjmuta z jejího lůna,

52
00:05:37,026 --> 00:05:39,326
vyříznuta ostrým nožem.

53
00:05:39,328 --> 00:05:43,030
Slyšela jsem otcův žalostný řev.

54
00:05:43,032 --> 00:05:46,066
Říká se, že dítěte

55
00:05:46,068 --> 00:05:48,201
zrozeného z mrtvé ženy, jakým ty jsi,

56
00:05:48,203 --> 00:05:51,605
se dotkl anděl smrti.

57
00:05:51,607 --> 00:05:53,073
Nikdo vás nechce.

58
00:05:53,075 --> 00:05:55,442
Zajisté tě chtěl tvůj otec.

59
00:05:55,444 --> 00:05:58,645
Jak se jmenoval?

60
00:05:58,647 --> 00:06:00,747
Joseph Bar Elhanan.

61
00:06:04,720 --> 00:06:06,970
Mé zrození mu ukradlo ženu.

62
00:06:08,157 --> 00:06:10,323
Nikdy mě nenechal zapomenout.

63
00:06:10,325 --> 00:06:11,758
Nenáviděl mne.

64
00:06:14,463 --> 00:06:16,463
Tak kdo se o tebe staral?

65
00:06:16,465 --> 00:06:19,099
Nikdo.

66
00:06:19,101 --> 00:06:22,235
Dokud z Alexandrie nepřišla

67
00:06:22,237 --> 00:06:24,538
mladá služebná.

68
00:06:26,975 --> 00:06:31,078
Byla chůvou,
ale pro mne byla matkou.

69
00:06:54,369 --> 00:06:58,238
Pane, Yael má hlad.

70
00:06:58,240 --> 00:07:00,407
Odveď mi ji z očí.

71
00:07:04,513 --> 00:07:06,046
Pojď se mnou, maličká.

72
00:07:06,048 --> 00:07:08,215
Najdeme si jídlo.

73
00:07:12,354 --> 00:07:14,955
Amrame.

74
00:07:17,826 --> 00:07:19,392
Jsi nádherná.

75
00:07:19,394 --> 00:07:21,495
Jsi jako andílek.

76
00:07:24,399 --> 00:07:26,700
Chceš, abych ti zazpívala?

77
00:07:32,641 --> 00:07:36,676
Sh'ma Yis'ra'eil

78
00:07:36,678 --> 00:07:40,413
 Adonai Eloheinu

79
00:07:40,415 --> 00:07:44,918
Adonai Echad

80
00:07:44,920 --> 00:07:47,955
Barukh sheim k'vod

81
00:07:47,957 --> 00:07:51,687
Sheim k'vod malchuso

82
00:07:51,689 --> 00:07:56,292
L'olam va'ed.

83
00:07:58,029 --> 00:08:00,963
Budeš si to broukat
se mnou, Yael?

84
00:08:15,146 --> 00:08:17,213
Eleazare, má lásko.

85
00:08:39,771 --> 00:08:42,071
Co na to řekne tvá rodina?

86
00:08:45,543 --> 00:08:49,111
Tvá žena...
tohle nikdy nepřijme.

87
00:08:50,948 --> 00:08:52,448
Eleazare,

88
00:08:52,450 --> 00:08:55,918
nikomu jinému se o tobě nezmíním.

89
00:09:16,073 --> 00:09:17,740
Má věrná ženo.

90
00:09:52,443 --> 00:09:54,043
Zonah!

91
00:09:54,045 --> 00:09:58,747
Najal jsem chůvu,
aby se starala o mé dítě,

92
00:09:58,749 --> 00:10:00,649
ne děvku, která otěhotní

93
00:10:00,651 --> 00:10:02,384
s ženatým mužem!
Ven!

94
00:10:02,386 --> 00:10:04,514
Ven!
Ne!

95
00:10:04,516 --> 00:10:06,359
Musím mluvit s dítětem.

96
00:10:06,361 --> 00:10:08,561
To mi nemůžete upřít.

97
00:10:13,635 --> 00:10:16,068
Tohle jsem pro tebe zachránila.

98
00:10:16,070 --> 00:10:18,671
Yael, poslouchej.

99
00:10:18,673 --> 00:10:20,740
Věř,

100
00:10:20,742 --> 00:10:23,276
že se jednoho dne znovu shledáme.

101
00:10:33,288 --> 00:10:35,321
Ven.

102
00:10:50,471 --> 00:10:52,138
Takže...

103
00:10:52,140 --> 00:10:54,807
jsi svedla ženatého muže,

104
00:10:54,809 --> 00:10:57,476
Eleazara Ben Ya'ira.

105
00:10:57,478 --> 00:11:00,313
To je vážný přestupek.

106
00:11:00,315 --> 00:11:02,915
Jaký byl rozsudek rady starších?

107
00:11:02,917 --> 00:11:04,183
Vyhnali mne z Jeruzaléma

108
00:11:04,185 --> 00:11:06,952
do pouště, kde jsem měla zemřít.

109
00:11:06,954 --> 00:11:08,387
Takový je trest

110
00:11:08,389 --> 00:11:11,290
za cizoložství.

111
00:11:11,292 --> 00:11:12,692
Jeho žena si zaslouží spravedlnost.

112
00:11:12,694 --> 00:11:14,327
Souhlasíš s tím?

113
00:11:16,164 --> 00:11:19,799
Bylo tvým osudem,
být ponechána s Eleazarovým dítětem

114
00:11:19,801 --> 00:11:22,234
úplně sama v poušti?

115
00:11:22,236 --> 00:11:23,736
Ne.

116
00:11:23,738 --> 00:11:25,538
Byla to má volba.

117
00:11:29,478 --> 00:11:33,713
Když Shirah odešla,
kdo tě pak ochraňoval?

118
00:11:33,715 --> 00:11:36,615
Tvůj bratr.

119
00:11:36,617 --> 00:11:39,418
Jmenoval se Amram.

120
00:11:41,022 --> 00:11:43,356
Musel být oblíbencem tvého otce.

121
00:11:43,358 --> 00:11:46,025
Měla jsi mu to za zlé?

122
00:11:46,027 --> 00:11:48,828
Amram byl statečný a krásný

123
00:11:48,830 --> 00:11:51,063
a laskavý.

124
00:11:54,135 --> 00:11:56,769
Ano, ale stal se

125
00:11:56,771 --> 00:11:59,939
vrahem, jako tvůj otec,

126
00:11:59,941 --> 00:12:00,940
sicariem.

127
00:12:00,942 --> 00:12:02,775
Bála jsem se, že bude zabit.

128
00:12:02,777 --> 00:12:05,678
"Nemůžu se zříci naší víry,
Ya-Yo," říkal.

129
00:12:05,680 --> 00:12:08,914
Obdivovala jsem ho za to.

130
00:12:08,916 --> 00:12:11,684
Ya-Ya?

131
00:12:11,686 --> 00:12:13,586
Tak mě důvěrně nazýval.

132
00:12:14,522 --> 00:12:18,491
Prostě jen laskavý muž

133
00:12:18,493 --> 00:12:20,226
zapálený do spravedlnosti.

134
00:12:22,063 --> 00:12:24,296
Víme, jak všechno začalo.

135
00:12:24,298 --> 00:12:27,734
Římané přišli do Judei,
šíříc příliv krve.

136
00:12:27,736 --> 00:12:31,470
Nařídili  židům
sklonit se před císařem.

137
00:12:31,472 --> 00:12:33,005
Jenže ti odmítli.

138
00:12:33,007 --> 00:12:36,242
Židé se pokloní
pouze Adonai-Stvořiteli.

139
00:12:36,244 --> 00:12:38,411
Tvůj otec
a tvůj bratr patřili

140
00:12:38,413 --> 00:12:40,413
do tajné skupiny,
k sicariům.

141
00:12:40,415 --> 00:12:42,815
Byli nádeníci smrti, mistři svého oboru.

142
00:12:42,817 --> 00:12:45,284
Krutí a nemilosrdní.

143
00:12:45,286 --> 00:12:47,253
Zabili mužů jako listí,

144
00:12:47,255 --> 00:12:50,256
tolik, že to nejde ani spočítat.

145
00:12:50,258 --> 00:12:51,590
Dali se spočítat.

146
00:12:51,592 --> 00:12:55,094
Tím si můžete být jistí.

147
00:12:55,096 --> 00:12:58,731
Řím je znal všechny.

148
00:12:58,733 --> 00:13:01,333
Řím toužil po naší Svaté zemi.

149
00:13:01,335 --> 00:13:03,502
To byl požár, který nemohl být uhašen.

150
00:13:03,504 --> 00:13:04,804
Chtěli vše, co jsme měli...

151
00:13:04,806 --> 00:13:07,522
naši zemi a naši lidskost.

152
00:13:30,816 --> 00:13:32,816
Poskvrnili naše město.

153
00:13:32,852 --> 00:13:34,485
Za to by měli zaplatit.

154
00:13:34,487 --> 00:13:37,857
Svoboda nebo smrt.

155
00:13:37,859 --> 00:13:40,427
Buď opatrný, Amrame.

156
00:13:40,429 --> 00:13:42,495
Neboj se o mě, sestřičko.

157
00:13:42,497 --> 00:13:44,431
Jsem neviditelný.

158
00:14:01,550 --> 00:14:04,017
Ben Simone, pospěš.

159
00:15:39,875 --> 00:15:41,608
Amrame, mizíme odsud!

160
00:15:41,610 --> 00:15:43,410
Pojďme!

161
00:15:44,413 --> 00:15:46,012
Běž!

162
00:15:46,848 --> 00:15:48,848
Generále, vy krvácíte.

163
00:15:48,850 --> 00:15:50,417
Ti psi zaplatí!

164
00:15:50,419 --> 00:15:52,786
Shromáždíte všechny muže!

165
00:15:52,788 --> 00:15:55,455
Vyhladím je z Judei jednou provždy.

166
00:16:55,146 --> 00:16:56,912
Ya-Yo, jdou po mně.

167
00:16:56,914 --> 00:16:59,382
Musím odejít,
jen tak budete v bezpečí.

168
00:16:59,384 --> 00:17:00,816
Přišel jsem říct sbohem.

169
00:17:00,818 --> 00:17:02,151
Kam půjdeš?

170
00:17:02,153 --> 00:17:03,486
Do Masady.

171
00:17:03,488 --> 00:17:05,521
Pouštní pevnost,
kde se naši lidé skrývají.

172
00:17:05,523 --> 00:17:07,723
Tady.

173
00:17:07,725 --> 00:17:09,325
To je pro tebe.

174
00:17:09,327 --> 00:17:13,129
Nezasloužím si
takovou krásnou věc.

175
00:17:13,131 --> 00:17:14,930
Ya-Yo, existují červi,

176
00:17:14,932 --> 00:17:17,400
trávící celý svůj život
motáním takových vláken,

177
00:17:17,402 --> 00:17:20,336
a ty teď
odmítáš vzdát čest jejich osudu?

178
00:17:20,338 --> 00:17:22,538
Tohle nevytvořil žádný červ.

179
00:17:24,075 --> 00:17:27,109
Vždy když ho obléknu,
budu myslet na tebe.

180
00:17:31,949 --> 00:17:35,084
Ale počkej, počkej, počkej.

181
00:17:35,086 --> 00:17:36,686
Vezmi si tohle.

182
00:17:36,688 --> 00:17:38,721
Solomon zabíjející démona.

183
00:17:38,723 --> 00:17:40,389
To tě ochrání.

184
00:17:42,527 --> 00:17:44,493
Ya-Yo,

185
00:17:44,495 --> 00:17:46,829
nebojím se smrti.

186
00:17:47,665 --> 00:17:49,298
Amrame, musíme jít.
Pospěš si.

187
00:17:50,168 --> 00:17:51,867
Znovu se setkáme,

188
00:17:51,869 --> 00:17:53,502
slibuji.

189
00:17:53,504 --> 00:17:55,938
Je mi líto, musím tě nechat
samotnou s otcem.

190
00:17:57,241 --> 00:17:58,908
Řekneš mu to?

191
00:18:11,556 --> 00:18:13,622
Amram bojoval za svou víru.

192
00:18:13,624 --> 00:18:16,625
Jistě, že ano.

193
00:18:16,627 --> 00:18:19,962
Ale co otec a sestra,
které po sobě zanechal?

194
00:18:19,964 --> 00:18:23,399
Zachrání se,
ale vás zanechá

195
00:18:23,401 --> 00:18:25,801
Římu na pospas.

196
00:18:25,803 --> 00:18:28,771
Nebylo to, jak popisujete.

197
00:18:28,773 --> 00:18:31,574
Myslel, že když odejde,
odvrátí je od nás.

198
00:18:33,377 --> 00:18:35,411
Není nic, co obdivuji víc

199
00:18:35,413 --> 00:18:38,748
než nezištný idealismus

200
00:18:38,750 --> 00:18:40,950
tváří v tvář přesile.

201
00:18:43,721 --> 00:18:48,090
Já, Lucius Flavius Silva,
guvernér Judei,

202
00:18:48,092 --> 00:18:51,360
jménem římského impéria,

203
00:18:51,362 --> 00:18:55,765
prohlašuji, že všichni židé
jsou vyloučeni z Jeruzaléma.

204
00:18:59,070 --> 00:19:02,037
Jejich modlitebny
budou rozdrceny na prach.

205
00:19:04,575 --> 00:19:06,876
Jejich domovy budou
spáleny na popel,

206
00:19:06,878 --> 00:19:09,211
jejich manželky a děti budou zotročeny.

207
00:19:11,682 --> 00:19:15,885
Ať každý žid, který se odváží
vzdorovat moci Říma...

208
00:19:17,655 --> 00:19:19,922
... zaplatí krví

209
00:19:19,924 --> 00:19:22,858
Judea bude zničena.

210
00:19:22,860 --> 00:19:26,228
Judea Delenda est!

211
00:19:34,305 --> 00:19:36,405
Zabíjeli všechny židy.

212
00:19:38,309 --> 00:19:40,476
Utekli jsme do pouště.

213
00:19:52,957 --> 00:19:54,223
Pojď!

214
00:19:54,225 --> 00:19:55,791
Pospěš!

215
00:19:55,793 --> 00:19:57,459
Pojď.

216
00:20:09,307 --> 00:20:10,806
Běž! Neohlížej se!

217
00:20:10,808 --> 00:20:13,809
Pojď!

218
00:20:30,962 --> 00:20:33,295
Pojď! Pojď za mnou!

219
00:20:33,297 --> 00:20:35,364
Pojďme!

220
00:20:46,844 --> 00:20:47,743
Ben Simone?

221
00:20:47,745 --> 00:20:51,080
Má lásko, pomůžeš jí?

222
00:20:51,082 --> 00:20:52,514
Ne.

223
00:20:52,516 --> 00:20:54,416
Neunavuj se.

224
00:20:54,418 --> 00:20:56,619
Zvládne to.

225
00:21:11,002 --> 00:21:12,835
A co ty?

226
00:21:12,837 --> 00:21:14,136
Kde jsi byla, když

227
00:21:14,138 --> 00:21:16,672
Jeruzalém hořel?

228
00:21:16,674 --> 00:21:19,742
Žena, osamocená v poušti

229
00:21:19,744 --> 00:21:21,844
s novorozencem, co bylo dál?

230
00:21:21,846 --> 00:21:24,680
Našli nás Sa'adallos.

231
00:21:24,682 --> 00:21:26,515
Sa'adallos.

232
00:21:26,517 --> 00:21:28,884
To je Moabské jméno.

233
00:21:28,886 --> 00:21:30,686
Země Ruth.

234
00:21:30,688 --> 00:21:33,322
Byl z Moaby, ano.

235
00:21:33,324 --> 00:21:35,324
Muž bohatý

236
00:21:35,326 --> 00:21:38,027
a silný.

237
00:21:39,830 --> 00:21:41,530
Já neměla nic.

238
00:21:41,532 --> 00:21:44,934
Jen kouzelnou krabičku od matky.

239
00:21:44,936 --> 00:21:47,469
Zachránil nás.

240
00:21:47,471 --> 00:21:52,474
Věděli Sa'adallos, že tvé tetování

241
00:21:52,476 --> 00:21:55,144
značí prostitutku?

242
00:21:57,214 --> 00:21:59,949
Bylo mu to jedno.

243
00:21:59,951 --> 00:22:03,085
Můj bůh nebyl jeho bohem.

244
00:22:03,087 --> 00:22:05,487
Provdala jsem se za něj.

245
00:22:05,489 --> 00:22:09,458
Azizu přijal za své dítě.

246
00:22:09,460 --> 00:22:11,026
Takže, moabská čarodějnice...

247
00:22:11,028 --> 00:22:12,194
Tady má tvá přezdívka

248
00:22:12,196 --> 00:22:14,263
původ.

249
00:22:15,499 --> 00:22:20,536
Muž, který se nad vámi
v poušti slitoval...

250
00:22:20,538 --> 00:22:23,405
Byl dobrým manželem?

251
00:22:23,407 --> 00:22:25,341
Dal mi další dítě.

252
00:22:25,343 --> 00:22:27,376
Krásného chlapce
jménem Adir

253
00:22:27,378 --> 00:22:29,578
Syna.

254
00:22:29,580 --> 00:22:32,948
Ale... byl dobrým manželem?

255
00:22:32,950 --> 00:22:35,718
Milovala jsi ho?

256
00:22:35,720 --> 00:22:37,720
Byla jsem vděčná.

257
00:22:37,722 --> 00:22:41,390
To není totéž, že?

258
00:22:41,392 --> 00:22:44,927
Srdce si žádá víc.

259
00:22:46,197 --> 00:22:48,597
Cestovali jsme hluboko
do Moabské země.

260
00:22:51,769 --> 00:22:54,703
Usadili jsme se
ve vesnici Sa'adallos

261
00:22:54,705 --> 00:22:59,875
Eleazar a já jsme
nikdy neztratil kontakt.

262
00:22:59,877 --> 00:23:02,878
Holubicemi jsme si posílali

263
00:23:02,880 --> 00:23:04,747
zprávy naší lásky.

264
00:23:04,749 --> 00:23:06,582
To nás udrželo naživu.

265
00:23:31,075 --> 00:23:32,841
Najdi ho.

266
00:23:32,843 --> 00:23:35,844
Najdi Eleazara.

267
00:23:47,224 --> 00:23:49,224
Immah! Immah!

268
00:23:49,226 --> 00:23:51,493
Vrátili se!
Pojď!

269
00:23:55,499 --> 00:23:57,866
Adire!
Azizi!

270
00:23:57,868 --> 00:23:59,435
Můj synu!
Mé srdce!

271
00:23:59,437 --> 00:24:01,437
Jsi v pořádku?

272
00:24:01,439 --> 00:24:03,472
Pustil se do několika římských zvědů.

273
00:24:03,474 --> 00:24:05,441
Aziz si vedl dobře.

274
00:24:05,443 --> 00:24:07,943
Zabil dva.

275
00:24:07,945 --> 00:24:09,812
Otec zabil mnoho dalších.

276
00:24:11,816 --> 00:24:13,482
Jsi v pořádku?

277
00:24:13,484 --> 00:24:14,716
Jasně, Immah.

278
00:24:14,718 --> 00:24:16,418
Čí je to krev?

279
00:24:16,420 --> 00:24:17,419
Není moje.

280
00:24:17,421 --> 00:24:18,620
No tak, hoši.

281
00:24:18,622 --> 00:24:20,989
Pojďme se najíst.

282
00:24:23,694 --> 00:24:26,895
Zítra jdeme na jih,
zpátky do hor,

283
00:24:26,897 --> 00:24:28,464
daleko od Římanů.

284
00:24:28,466 --> 00:24:29,565
Jsme na míle daleko

285
00:24:29,567 --> 00:24:30,566
z Judei.

286
00:24:30,568 --> 00:24:32,434
Tady nás nikdy nenajdou.

287
00:24:32,436 --> 00:24:33,802
Shirah, oni zabijí každého.

288
00:24:33,804 --> 00:24:34,970
Nejen židy,

289
00:24:34,972 --> 00:24:36,939
ale každého.

290
00:24:36,941 --> 00:24:38,440
Nemáme na výběr.
Musíme odejít.

291
00:24:38,442 --> 00:24:42,111
Půjdeme napřed,
ujistíme se, že je cesta bezpečná.

292
00:24:42,113 --> 00:24:43,912
Za úsvitu se pro vás vrátím.

293
00:25:52,683 --> 00:25:54,483
"Mé věrné ženě."

294
00:26:09,400 --> 00:26:11,433
Kam půjdeme, Immah?

295
00:26:11,435 --> 00:26:12,534
Psst.

296
00:26:12,536 --> 00:26:13,802
Potichu.

297
00:26:13,804 --> 00:26:16,004
Zajdi pro bratra.

298
00:26:19,176 --> 00:26:21,176
Takže jsi odešla.

299
00:26:21,178 --> 00:26:24,446
Když všichni z Judei utíkali,

300
00:26:24,448 --> 00:26:26,982
Ty jsi se vracela.

301
00:26:26,984 --> 00:26:28,116
Ano.

302
00:26:28,118 --> 00:26:32,521
Dojeli jsme až k Mrtvému Moři.

303
00:26:32,523 --> 00:26:36,692
Požádala jsem převozníka,
aby nás převezl do Judei.

304
00:26:36,694 --> 00:26:40,696
Měli jsme namířeno do Masady,
kde na mě čekal

305
00:26:40,698 --> 00:26:44,733
Eleazar ben Ya'ir,
má životní láska.

306
00:26:44,735 --> 00:26:47,603
Jeli jsme domů.

307
00:26:56,835 --> 00:27:01,171
Desátá legie pročesávala poušť od židů.

308
00:27:01,173 --> 00:27:04,274
Jak jste ty a tvůj otec
přežili o samotě?

309
00:27:06,612 --> 00:27:08,612
Nebyli jsme sami.

310
00:27:08,614 --> 00:27:11,648
Byl s námi Ben Simon.

311
00:27:11,650 --> 00:27:14,417
A jeho manželka Sia.

312
00:27:14,419 --> 00:27:18,321
Ten Ben Simon...
znala jsi ho z Jeruzaléma?

313
00:27:20,125 --> 00:27:22,893
Věděla jsem jen to
co jsem dříve slyšela.

314
00:27:22,895 --> 00:27:26,830
Byl sicariem, tak jako můj otec.

315
00:27:26,832 --> 00:27:30,300
Někým, koho můj bratr obdivoval.

316
00:27:30,302 --> 00:27:33,103
Měl oči lva.

317
00:29:00,092 --> 00:29:02,192
Došli jsme z Jeruzaléma...

318
00:29:02,194 --> 00:29:04,961
až sem.

319
00:29:04,963 --> 00:29:08,398
Když to vezmeme kolem Mrtvého Moře,

320
00:29:08,400 --> 00:29:10,433
máme šanci Masadu najít.

321
00:29:10,435 --> 00:29:13,603
To je ta pevnost, kde se Amram ukrývá?

322
00:29:13,605 --> 00:29:15,238
Ano.

323
00:29:15,240 --> 00:29:17,707
Ale tudy jsme odsouzeni k záhubě.

324
00:29:17,709 --> 00:29:20,010
Prý je tam tak horko,
že tam ani ptáci nelétají.

325
00:29:20,012 --> 00:29:21,144
Pravda.

326
00:29:21,146 --> 00:29:23,413
Ale vyhneme se římským zvědům.

327
00:29:25,517 --> 00:29:27,884
Je to naše jediná naděje.

328
00:29:40,465 --> 00:29:43,933
Tvé vlasy jsou tak krásné.

329
00:29:43,935 --> 00:29:45,902
Jsou jako plameny.

330
00:29:45,904 --> 00:29:48,271
Chlapci ti to museli říkat pořád.

331
00:29:48,273 --> 00:29:49,439
Ne.

332
00:29:49,441 --> 00:29:51,508
Žádný přítel?

333
00:29:51,510 --> 00:29:52,575
Nikdy.

334
00:29:52,577 --> 00:29:54,677
Neviděli mě. Nikdo mě neviděl.

335
00:29:54,679 --> 00:29:56,880
Tak to byli slepí.

336
00:29:58,483 --> 00:30:01,284
Jsem tak ráda, že tě mám
vedle mě.

337
00:30:02,554 --> 00:30:04,854
Je to jako mít sestru.

338
00:30:07,692 --> 00:30:09,092
Ne!

339
00:30:09,094 --> 00:30:12,662
Neubližuj si, Yael.

340
00:30:12,664 --> 00:30:15,398
Proč to děláš?

341
00:30:15,400 --> 00:30:17,367
Počítám tak dny.

342
00:30:17,369 --> 00:30:19,736
Naši lidé si nesmí sami ubližovat.

343
00:30:19,738 --> 00:30:21,504
To je Hospodinovo Čtvrté...

344
00:30:21,506 --> 00:30:24,207
V pořádku, neberu to tak.

345
00:30:27,479 --> 00:30:29,045
Můžu ti věřit?

346
00:30:29,047 --> 00:30:31,681
Samozřejmě.

347
00:30:34,820 --> 00:30:37,787
Manžel mi nikdy neřekl,
že je zabiják.

348
00:30:37,789 --> 00:30:40,824
Neměla jsem to vědět.

349
00:30:40,826 --> 00:30:44,394
Ale omývala jsem mu z nožů krev.

350
00:30:44,396 --> 00:30:47,263
Lidskou krev.

351
00:30:47,265 --> 00:30:51,367
Yael, mám strach,
že mě za to Bůh trestá.

352
00:30:51,369 --> 00:30:52,769
Bůh tě nebude trestat.

353
00:30:52,771 --> 00:30:54,571
Dělala jsi,

354
00:30:54,573 --> 00:30:56,506
o co manžel žádal.

355
00:33:33,398 --> 00:33:35,710
Ty nemáš strach, tak jako jiné ženy.

356
00:33:46,145 --> 00:33:48,244
Kde jsi k tomu přišel?

357
00:33:54,786 --> 00:33:56,953
To je znamení lva.

358
00:33:59,190 --> 00:34:03,626
Římané stvořili test
na výběr gladiátorů.

359
00:34:03,628 --> 00:34:07,697
Deset nás zamkli do klece se lvem.

360
00:34:07,699 --> 00:34:11,067
Lev všechny ostatní zabil.

361
00:34:13,872 --> 00:34:16,706
Bůh mne ochránil.

362
00:35:23,141 --> 00:35:26,476
Nic od tebe nežádám...

363
00:35:26,478 --> 00:35:28,644
jen zůstaň potichu.

364
00:37:15,653 --> 00:37:18,020
Byli jste malá skupinka,

365
00:37:18,022 --> 00:37:19,689
sami v poušti.

366
00:37:19,691 --> 00:37:21,491
Jak jste přežili?

367
00:37:21,493 --> 00:37:24,427
Silný přežívá.

368
00:37:24,429 --> 00:37:27,497
Šikovný žije.

369
00:37:27,499 --> 00:37:30,233
Byli jsme lidé co zaostávají.

370
00:37:30,235 --> 00:37:33,169
Barbaři.

371
00:37:33,171 --> 00:37:35,771
Porušili jsme každý zákon,
který jsme jen mohli.

372
00:37:35,773 --> 00:37:38,207
Jedno porušení zákona
vedlo k druhému.

373
00:37:38,209 --> 00:37:40,443
A nevadilo ti,

374
00:37:40,445 --> 00:37:43,179
že Ben Simon
nebral ohled ani na tebe

375
00:37:43,181 --> 00:37:45,581
ani na svou manželku?

376
00:37:45,583 --> 00:37:49,252
V poušti jsem zdivočela.

377
00:37:51,623 --> 00:37:55,091
Cítila jsem v sobě

378
00:37:55,093 --> 00:37:57,026
barbarství,

379
00:37:57,028 --> 00:37:59,996
ochotná udělat cokoliv,
abych dostala to co chci.

380
00:37:59,998 --> 00:38:02,865
Ale věděla jsi, že je to špatně.

381
00:38:07,372 --> 00:38:10,139
Byla jsem očarována.

382
00:38:11,175 --> 00:38:14,010
Ben Simon mě dostal.

383
00:38:14,012 --> 00:38:16,178
Nikdo jiný předtím.

384
00:38:45,844 --> 00:38:47,411
Nedotýkej se mě.

385
00:38:49,781 --> 00:38:52,281
Už nemůžu jít dál.

386
00:38:52,283 --> 00:38:54,450
Jsme tady.

387
00:39:09,567 --> 00:39:11,233
Ona tady spát nebude.

388
00:39:11,235 --> 00:39:13,702
Vypadni.

389
00:39:22,213 --> 00:39:25,548
Byla jsem pod vlivem
Ben Simona.

390
00:39:26,985 --> 00:39:29,852
Ale po Siině odmítnutí
jsem se cítila nečistá

391
00:39:31,556 --> 00:39:35,658
Hledala jsem vodu, abych se očistila

392
00:39:35,660 --> 00:39:37,893
ale našla jsem jen bláto.

393
00:39:40,231 --> 00:39:44,300
Pomazala jsem si tím kůži,
jak jsem to viděla dělat nomádky.

394
00:39:45,570 --> 00:39:47,970
Dělali to, aby
odpudili své muže.

395
00:39:52,076 --> 00:39:55,788
Věděla jsem však, že volání lva
nedokáži dlouho odolávat

396
00:40:40,892 --> 00:40:43,959
Byla jsem ženou z pouště

397
00:40:43,961 --> 00:40:46,162
Divokou.

398
00:40:51,603 --> 00:40:55,171
A on byl lev. Vždycky jsem věděla,
že si mě může vzít.

399
00:40:59,277 --> 00:41:00,543
Marcusi.

400
00:41:00,545 --> 00:41:01,844
Marcusi!

401
00:41:01,846 --> 00:41:03,345
Jestli tě znovu přistihnu,

402
00:41:03,347 --> 00:41:05,347
že jsi přestal,
nebudeš mít ruce na psaní.

403
00:41:07,351 --> 00:41:09,485
Kde jsme to skončili?

404
00:41:09,487 --> 00:41:12,955
Řekl mi, že jsem krásná,

405
00:41:12,957 --> 00:41:14,790
a já mu uvěřila.

406
00:41:14,792 --> 00:41:16,687
Samozřejmě, že uvěřila.

407
00:41:25,636 --> 00:41:27,837
Neměl bych tady být.

408
00:41:50,344 --> 00:41:52,811
Ben Simon byl ženatý.

409
00:41:52,813 --> 00:41:55,380
To tvé svědomí netrápilo?

410
00:41:57,017 --> 00:41:58,417
A ty, stejně tak,

411
00:41:58,419 --> 00:42:01,420
byla jsi s mužem, který
ti nepatřil...

412
00:42:01,422 --> 00:42:02,654
Eleazar ben Ya'ir.

413
00:42:02,656 --> 00:42:05,757
Jak dlouho mi to budete předhazovat?

414
00:42:07,561 --> 00:42:08,860
Dokud nedostanu celý příběh.

415
00:42:08,862 --> 00:42:09,795
Jaký příběh?

416
00:42:09,797 --> 00:42:11,496
Ten který Římany potěší

417
00:42:11,498 --> 00:42:12,731
anebo ten pravdivý?

418
00:42:12,733 --> 00:42:14,533
Sedni si.

419
00:42:14,535 --> 00:42:16,668
Hned!

420
00:42:20,607 --> 00:42:22,674
Shirah.

421
00:42:31,118 --> 00:42:33,885
Tvůj příběh.

422
00:42:34,721 --> 00:42:36,388
Tedy...

423
00:42:36,390 --> 00:42:40,558
Jsi se svými dětmi
u Mrtvého Moře a čekáš.

424
00:42:46,400 --> 00:42:48,834
Na co čekáme?

425
00:42:48,836 --> 00:42:51,236
Sundej si oblečení.

426
00:42:53,073 --> 00:42:54,172
Proč?

427
00:42:54,174 --> 00:42:55,340
Slyšela jsi mě.

428
00:42:55,342 --> 00:42:57,042
Sundej to.

429
00:43:20,234 --> 00:43:21,533
Teď si oblékni tyto.

430
00:43:21,535 --> 00:43:24,314
To jsou dívčí šaty!

431
00:43:26,073 --> 00:43:27,973
Jsem bojovnice, tohle nenosím.

432
00:43:27,975 --> 00:43:30,709
Jednou ti povím,
proč jsem tě nechala žít jako chlapce.

433
00:43:30,711 --> 00:43:33,078
Musíš mi věřit a dělat, co říkám.

434
00:43:33,080 --> 00:43:35,313
Ale já nechci.

435
00:43:36,617 --> 00:43:38,150
Immah!

436
00:43:38,152 --> 00:43:40,485
Strávila jsem celý život jako chlapec.

437
00:43:40,487 --> 00:43:42,354
Jak bych mohla být holka?

438
00:43:42,356 --> 00:43:43,688
Musíš být chytrá.

439
00:43:43,690 --> 00:43:45,657
Musíš sledovat a musíš naslouchat.

440
00:43:45,659 --> 00:43:46,925
To je to, co dělá žena.

441
00:43:46,927 --> 00:43:49,294
A za každou cenu se vyhnout lásce.

442
00:43:49,296 --> 00:43:52,097
Spatřila jsem tvůj osud, Azizo.

443
00:43:54,535 --> 00:43:56,501
Dítě...

444
00:43:57,271 --> 00:43:59,137
... paže vzhůru..

445
00:44:14,555 --> 00:44:17,556
Dnes jsi se narodila.

446
00:44:18,892 --> 00:44:23,028
Žehnám ti Bože,
pane vesmíru,

447
00:44:23,030 --> 00:44:25,497
jenž nade mnou bdíš a držíš mě naživu

448
00:44:25,499 --> 00:44:27,799
a dovedls mě k tomuto dni.

449
00:44:29,903 --> 00:44:32,270
Baruch ataḥ Adonai

450
00:44:32,272 --> 00:44:35,140
Eloheinu Melech ha'olem

451
00:44:35,142 --> 00:44:37,442
Šehechejanu

452
00:44:37,444 --> 00:44:39,644
V'kiyimanu

453
00:44:39,646 --> 00:44:41,680
V'higiyanu

454
00:44:41,682 --> 00:44:45,784
Lazman hazeh.

455
00:45:01,702 --> 00:45:05,403
Takže tvůj syn je nyní dcerou.

456
00:45:07,207 --> 00:45:09,407
Jsi na břehu Mrtvého Moře

457
00:45:09,409 --> 00:45:12,444
se svými dvěma dětmi,
Azizou a Adirem.

458
00:45:12,446 --> 00:45:13,712
Přišli muži.

459
00:45:13,714 --> 00:45:16,047
Eleazar je vyslal,

460
00:45:16,049 --> 00:45:18,416
aby nás dovedli do Masady.

461
00:45:18,418 --> 00:45:20,652
Do Masady.

462
00:45:20,654 --> 00:45:22,287
Pomátla jsi se, ženská?

463
00:45:22,289 --> 00:45:23,555
Vzala jsi své děti

464
00:45:23,557 --> 00:45:25,991
přímo do cesty
římské armádě?

465
00:45:25,993 --> 00:45:27,759
Stejné armádě, která přísahala,

466
00:45:27,761 --> 00:45:29,728
že vyhladí Judeu do posledního žida.

467
00:45:29,730 --> 00:45:30,962
Šla za hlasem

468
00:45:30,964 --> 00:45:32,230
svého srdce.

469
00:45:32,232 --> 00:45:34,299
Hlasem srdce!
Nepřemýšlím srdcem.

470
00:45:34,301 --> 00:45:36,234
Přemýšlím hlavou.
Touhle!

471
00:45:36,236 --> 00:45:37,969
Čím přemýšlíš ty!

472
00:45:37,971 --> 00:45:40,639
Poslouchej toto,
Moabská čarodějnice:

473
00:45:40,641 --> 00:45:42,107
kdybych následoval

474
00:45:42,109 --> 00:45:46,111
své srdce,
nebyl bych dnes v této místnosti.

475
00:45:46,113 --> 00:45:47,946
Bych byl mrtvý.

476
00:45:47,948 --> 00:45:50,649
S podříznutým krkem jako kohout.

477
00:46:21,782 --> 00:46:24,015
Adonai...

478
00:46:24,017 --> 00:46:26,718
vem si mě, ne ji.

479
00:46:26,720 --> 00:46:28,320
Ona si zaslouží žít.

480
00:46:34,128 --> 00:46:35,860
Yael.

481
00:46:35,862 --> 00:46:37,562
Yael!

482
00:46:46,540 --> 00:46:50,208
Postaráš se o něj až zemřu, Yael?

483
00:46:51,878 --> 00:46:54,512
Slib mi, že ano.

484
00:46:58,018 --> 00:47:01,419
Ano, samozřejmě, že ano.

485
00:47:01,421 --> 00:47:03,855
Děkuji.

486
00:47:03,857 --> 00:47:06,825
Jsi tak laskavá, Yael.

487
00:47:08,662 --> 00:47:10,362
Má sestřičko.

488
00:47:13,233 --> 00:47:16,201
Můžeme jít domů, má lásko?

489
00:47:22,642 --> 00:47:25,377
Ulevím jí.

490
00:47:25,379 --> 00:47:27,579
Vím jak.
V poušti je květina,

491
00:47:27,581 --> 00:47:29,614
která léčí horečku.
Jsi si jistá?

492
00:47:29,616 --> 00:47:30,582
Dokážeš to?

493
00:47:30,584 --> 00:47:31,983
Ano.

494
00:47:31,985 --> 00:47:33,785
Ano, ano, půjdu hned.

495
00:47:33,787 --> 00:47:35,019
Přísahám, že mohu.
Přísahám.

496
00:47:35,021 --> 00:47:35,987
Vezmi si můj nůž.

497
00:47:35,989 --> 00:47:37,789
Já...
Žena osamocená v poušti

498
00:47:37,791 --> 00:47:39,557
je jako pták v pasti.

499
00:47:39,559 --> 00:47:41,626
Buď opatrná.

500
00:47:41,628 --> 00:47:43,862
Děkuji, Yael.

501
00:47:43,864 --> 00:47:45,363
Děkuji.

502
00:47:45,365 --> 00:47:46,531
Běž.

503
00:47:50,270 --> 00:47:54,205
Zachraň ji, a možná ti Bůh odpustí.

504
00:48:00,113 --> 00:48:02,714
Seběhla jsem z kopce do pouště

505
00:48:02,716 --> 00:48:06,684
a běžela tak rychle, jak to jen šlo.
Hledala jsem všude.

506
00:48:06,686 --> 00:48:10,221
Natrhala jsem ze svého modrého šátku
proužky a vázala je na křoví,

507
00:48:10,223 --> 00:48:12,223
takže jsem mohla najít cestu zpět.

508
00:48:12,225 --> 00:48:16,027
Nechtěla jsi jen potěšit Ben Simona?

509
00:48:16,029 --> 00:48:18,029
Ne.

510
00:48:18,031 --> 00:48:20,131
Chtěla jsem zachránit Siu.

511
00:48:20,133 --> 00:48:22,267
Ale no tak, Yael.

512
00:48:22,269 --> 00:48:23,401
Yael.

513
00:48:23,403 --> 00:48:24,536
Jen jsi chtěla

514
00:48:24,538 --> 00:48:27,071
svého lva zcela pro sebe.

515
00:48:29,209 --> 00:48:31,409
Chtěl jsem, aby Sia žila.

516
00:48:33,080 --> 00:48:35,346
Věděla jsem,
že Ben Simon svou ženu miloval.

517
00:48:43,356 --> 00:48:45,957
Takže mi tvrdíš,že
jsi ji chtěla zachránit

518
00:48:45,959 --> 00:48:48,726
a riskovala bys i svůj život,

519
00:48:48,728 --> 00:48:50,261
kdyby to bylo nutné?

520
00:48:51,865 --> 00:48:54,132
Věděla jsem, že květina tam je.

521
00:49:06,880 --> 00:49:08,780
Ben Simon.

522
00:49:12,920 --> 00:49:14,519
Ben Simon.

523
00:49:21,361 --> 00:49:22,994
Ben Simon.

524
00:49:31,438 --> 00:49:33,271
Ben Simon.

525
00:49:36,209 --> 00:49:38,176
Ben Simone?

526
00:49:47,621 --> 00:49:48,920
Ben Simon.

527
00:49:51,825 --> 00:49:53,691
Ben Simon.

528
00:49:54,995 --> 00:49:57,729
Ben Sim... Ben Si...

529
00:50:04,871 --> 00:50:06,838
Je to tvoje chyba.

530
00:50:06,840 --> 00:50:08,706
To je Boží trest.

531
00:50:08,708 --> 00:50:10,141
Slyším jeho srdce.

532
00:50:10,143 --> 00:50:12,343
Ono bije. Já...

533
00:50:12,345 --> 00:50:14,646
Ale bojím se,...
Bojím se, že...

534
00:50:14,648 --> 00:50:16,514
on je... Ben Simon...

535
00:50:16,516 --> 00:50:18,683
Ben Sim... Ben Simon...

536
00:50:19,553 --> 00:50:21,553
Myslela sis, že by mohl být tvůj?

537
00:50:45,472 --> 00:50:48,039
Pohřbít je musel můj otec.

538
00:50:48,041 --> 00:50:50,375
Já jsem to nemohla udělat.

539
00:50:50,377 --> 00:50:54,545
Nemohla jsem
celých sedm dní jíst ani pít.

540
00:50:57,450 --> 00:51:00,351
Můj otec mi vždy říkal,
že ničím nejsem.

541
00:51:00,353 --> 00:51:02,720
A to bylo to, čím jsem se stala.

542
00:51:02,722 --> 00:51:05,690
Co jsi čekala?

543
00:51:09,696 --> 00:51:11,829
Prosím, pokračuj.

544
00:51:11,831 --> 00:51:15,767
Vítr odvál kus mého modrého šátku.

545
00:51:17,003 --> 00:51:19,203
Podle toho nás našli

546
00:51:19,205 --> 00:51:23,107
Jonathan a Uri,
přátelé mého bratra.

547
00:51:23,109 --> 00:51:25,910
Vzali nás do Masady.

548
00:51:32,118 --> 00:51:35,453
Bylo to jako sen,

549
00:51:35,455 --> 00:51:37,555
To bylo vše, co řekli,

550
00:51:37,557 --> 00:51:40,892
ale o to brilantnější...

551
00:51:40,894 --> 00:51:42,327
Tak blízko k nebi,

552
00:51:42,329 --> 00:51:45,730
že jsme slyšeli hlas Adonai.

553
00:51:45,732 --> 00:51:48,066
Zachránil nás...

554
00:51:50,103 --> 00:51:52,737
... a dovedl do Masady.

555
00:52:34,063 --> 00:52:35,930
Skvěle.

556
00:52:37,166 --> 00:52:40,201
Ya-Yo! Ya-Yo!

557
00:52:40,203 --> 00:52:41,535
Ya-Yo!
 Amrame!

558
00:52:41,537 --> 00:52:44,405
Tak rád tě vidím.

559
00:52:46,609 --> 00:52:48,642
Otče!
Můj synu!

560
00:52:51,414 --> 00:52:53,781
Trvalo tak dlouho vás najít.

561
00:52:55,852 --> 00:52:57,852
Jsme jedni z posledních
přeživších v Judei.

562
00:52:57,854 --> 00:52:59,954
Římané ničí náš lid úplně všude.

563
00:52:59,956 --> 00:53:02,256
To je Eleazar ben Ya'ir,

564
00:53:02,258 --> 00:53:04,191
náš vůdce.

565
00:53:04,193 --> 00:53:06,427
Je to čest ho následovat.

566
00:53:06,429 --> 00:53:08,529
Nebojí se anděla smrti,

567
00:53:08,531 --> 00:53:11,732
a nikomu nebude otrokem.

568
00:53:11,734 --> 00:53:13,434
A to je váš nový domov.

569
00:53:15,438 --> 00:53:17,404
Především mi ukaž kasárna válečníků.

570
00:53:17,406 --> 00:53:19,507
Budeš se starat o naše zbraně.

571
00:53:19,509 --> 00:53:20,541
Cože?

572
00:53:20,543 --> 00:53:21,942
Otče, tohle je válka.

573
00:53:21,944 --> 00:53:24,411
Jsem snad bezzubá stará žena?!

574
00:53:24,413 --> 00:53:26,714
Můj vlastní syn o mě pochybuje?

575
00:53:28,351 --> 00:53:30,584
Postarám se o něj.

576
00:53:30,586 --> 00:53:32,253
Tak moc rád tě vidím.

577
00:53:32,255 --> 00:53:34,154
Já také.

578
00:53:38,928 --> 00:53:41,095
Otče!

579
00:53:41,097 --> 00:53:43,430
Nepoznala mne.

580
00:53:43,432 --> 00:53:45,766
Ale mé srdce poskočilo,
když jsem ji uviděla.

581
00:53:45,768 --> 00:53:48,269
Musela jsi být překvapena.

582
00:53:48,271 --> 00:53:52,106
To byla Yael.
Dítě, které jsi opustila.

583
00:53:52,108 --> 00:53:54,608
Milovala jsem ji jako svou vlastní.

584
00:53:54,610 --> 00:53:57,077
Nemohla jsem uvěřit, že je to ona.

585
00:53:57,079 --> 00:54:00,748
Osud mi ji přivál zpět.

586
00:54:07,323 --> 00:54:09,557
Není to špatný dům.

587
00:54:09,559 --> 00:54:12,960
Špatné je,
že musím jíst jídlo od tebe.

588
00:55:25,635 --> 00:55:28,636
Řekli mi, abych sem přišla.

589
00:55:28,638 --> 00:55:31,171
Ano, poslala pro vás má matka.

590
00:55:31,173 --> 00:55:33,173
Jste Yael.

591
00:55:33,175 --> 00:55:35,175
Naše nová Dovekeeper.

592
00:55:35,177 --> 00:55:36,777
Jsem Aziza.

593
00:55:36,779 --> 00:55:38,879
Pojďte dál.

594
00:56:02,471 --> 00:56:04,972
Matka měla pravdu, když si vybrala vás.

595
00:56:04,974 --> 00:56:06,907
S ptáky si poradíte.

596
00:56:06,909 --> 00:56:10,010
Jsem zvědavá, jak lvice zvládne holubník.

597
00:56:10,012 --> 00:56:12,312
Dokážeš odložit zuby a drápy?

598
00:56:12,314 --> 00:56:14,214
Lvice? To těžko.

599
00:56:14,216 --> 00:56:17,384
Nejsi dost dobrá ani pro
práci s lopatou, nebo jsi?

600
00:56:17,386 --> 00:56:20,154
Dokonce i lvice

601
00:56:20,156 --> 00:56:21,989
musí pracovat.

602
00:56:29,598 --> 00:56:30,631
Tady.

603
00:56:30,633 --> 00:56:31,832
Oblečte si tyto.

604
00:56:31,834 --> 00:56:35,035
Děkuji.

605
00:56:35,037 --> 00:56:36,370
To je dobře, Yael.

606
00:56:36,372 --> 00:56:37,604
Dej trus do koše,

607
00:56:37,606 --> 00:56:39,807
hnojíme s tím pak pole.

608
00:56:44,613 --> 00:56:46,880
Máš tady s sebou rodinu?

609
00:56:46,882 --> 00:56:49,850
Jen otce a bratra Amrama.

610
00:56:49,852 --> 00:56:51,585
Amram je tvůj bratr?

611
00:56:54,690 --> 00:56:56,657
Znáš ho?
Ano.

612
00:56:56,659 --> 00:56:58,058
Každý ho zná.

613
00:56:58,060 --> 00:56:59,493
Je velký bojovník.

614
00:57:01,664 --> 00:57:04,398
Jste v pořádku?

615
00:57:04,400 --> 00:57:07,067
Byla jste v poušti dlouho.

616
00:57:07,069 --> 00:57:08,302
Jsi slabá.

617
00:57:08,304 --> 00:57:09,403
Ne, jsem v pořádku.

618
00:57:09,405 --> 00:57:12,106
Jdi domů a odpočiň si.

619
00:57:15,344 --> 00:57:17,044
Udělejte, co říká.

620
00:57:17,046 --> 00:57:18,712
Má matka ví co říká.

621
00:57:20,783 --> 00:57:24,284
A co myšlenky na Řím?

622
00:57:24,286 --> 00:57:28,322
V Judei už vyhladili
každou vesnici i město.

623
00:57:28,324 --> 00:57:29,823
Mysleli jste si snad,
že na Masadu

624
00:57:29,825 --> 00:57:31,759
prostě zapomněli a odešli?

625
00:57:31,761 --> 00:57:34,895
Cítili jsme se v Masadě v bezpečí.

626
00:57:36,799 --> 00:57:38,932
Vzpomínám, když Flavius
Silva přišel do Říma.

627
00:57:38,934 --> 00:57:40,067
Na přehlídce všem

628
00:57:40,069 --> 00:57:41,969
ukazoval svou pořezanou tvář

629
00:57:41,971 --> 00:57:45,305
a já věděl,
že Judea je zatracena.

630
00:57:47,042 --> 00:57:48,442
To bylo osobní.

631
00:57:48,444 --> 00:57:50,410
Ale no tak!

632
00:57:50,412 --> 00:57:52,846
Vždy je to osobní.

633
00:57:52,848 --> 00:57:55,983
Yael! Myslíš, že by mohl
zapomenout tvář tvého bratra?

634
00:57:55,985 --> 00:57:58,352
Ne, ani na chvilku.

635
00:57:58,354 --> 00:58:01,054
Chtěl, aby za to každý žid

636
00:58:01,056 --> 00:58:03,524
zaplatil.

637
00:58:03,526 --> 00:58:07,394
Všichni teď měli tvář tvého bratra.

638
00:58:10,766 --> 00:58:12,599
Římané vyslali zvědy,

639
00:58:12,601 --> 00:58:15,068
aby dohledali židy
ukryté v poušti.

640
00:58:15,070 --> 00:58:17,871
Naši bojovníci útočili na jejich tábory.

641
00:58:19,942 --> 00:58:21,942
A když byli úspěšní,

642
00:58:21,944 --> 00:58:24,845
brali vše, co se dalo.

643
00:58:29,218 --> 00:58:32,786
Jednou válečnou kořistí
byl obrovitý muž s...

644
00:58:32,788 --> 00:58:35,055
s dlouhými bílými vlasy,

645
00:58:35,057 --> 00:58:37,825
vytržený ze své země
a vzatý do zajetí.

646
00:58:39,228 --> 00:58:42,429
Nebylo pochyb, že se měl stát otrokem.

647
00:58:45,668 --> 00:58:47,601
Otrokům bylo nařízeno

648
00:58:47,603 --> 00:58:50,370
pomáhat nám v holubníku a na polích.

649
00:58:50,372 --> 00:58:52,005
Nebyl spoutaný,

650
00:58:52,007 --> 00:58:55,442
ale ani svobodným člověkem.

651
00:58:55,444 --> 00:58:58,212
Žili jsme v naději,
neboť naši bojovníci

652
00:58:58,214 --> 00:59:01,448
se z takových nájezdů
často vraceli vítězně.

653
00:59:21,070 --> 00:59:23,403
Do našich rukou padli další Římané.

654
00:59:23,405 --> 00:59:25,939
Co bylo jejich

655
00:59:25,941 --> 00:59:27,307
je teď naše.

656
00:59:27,309 --> 00:59:29,076
Dlužíme naše vítězství
odvážným bojovníkům

657
00:59:29,078 --> 00:59:31,812
jako je Amram!

658
00:59:31,814 --> 00:59:34,615
Syn Josepha Bar Elhanana.

659
00:59:36,285 --> 00:59:38,452
Ale ze všeho nejvíc...

660
00:59:41,891 --> 00:59:43,490
... vítězíme díky našemu Bohu.

661
00:59:43,492 --> 00:59:44,524
Baruch HaShem

662
00:59:44,526 --> 00:59:47,460
Baruch HaShem! Baruch HaShem!

663
00:59:50,466 --> 00:59:52,566
Dejte ho do vězení.

664
00:59:52,568 --> 00:59:54,368
Aqua... aqua...

665
00:59:54,370 --> 00:59:56,270
Žádá vodu.

666
00:59:56,272 --> 00:59:58,472
Nemluvím římsky.
Co kdybyste s ním naložili jako s ostatními

667
00:59:58,474 --> 00:59:59,473
zvlášť když  je Říman?

668
00:59:59,475 --> 01:00:00,540
Není Říman.

669
01:00:00,542 --> 01:00:02,209
Byl vytržen ze své vlasti.

670
01:00:02,211 --> 01:00:03,610
Máš moc měkké srdce, sestřičko.

671
01:00:03,612 --> 01:00:05,646
Budeš s tím mít obtíže.

672
01:00:05,648 --> 01:00:07,314
Je váš!

673
01:01:58,379 --> 01:02:01,580
Přidělili ho k nám na těžkou práci.

674
01:02:01,582 --> 01:02:03,248
Je divoch.

675
01:02:03,250 --> 01:02:06,184
Jen mezi námi třemi,
brzy si tady zvykne.

676
01:02:07,421 --> 01:02:11,323
Rozumíš tomu, co říkáme?

677
01:02:15,462 --> 01:02:16,995
Vezmi ho na pole.

678
01:02:16,997 --> 01:02:19,498
Ponese koše.

679
01:02:23,604 --> 01:02:25,103
Pojď.

680
01:02:29,276 --> 01:02:31,743
Byla jsi osamělá,
potřebovala jsi někoho.

681
01:02:31,745 --> 01:02:33,579
Tím to nebylo.

682
01:02:33,581 --> 01:02:35,847
Byl to soucit nebo chtíč?

683
01:02:35,849 --> 01:02:36,848
Ne.

684
01:02:36,850 --> 01:02:39,751
Bylo to poznání.

685
01:02:40,554 --> 01:02:43,455
I já byla od narození otrokem.

686
01:02:43,457 --> 01:02:45,223
Věděla jsem, jaké to je

687
01:02:45,225 --> 01:02:46,892
být neviditelnou.

688
01:02:46,894 --> 01:02:49,795
Ví, jakou má otrok cenu?

689
01:02:51,131 --> 01:02:53,298
Dvou oslů.

690
01:02:54,501 --> 01:02:56,668
Tak se na to nedívám.

691
01:03:16,023 --> 01:03:17,656
Proč jste nemocná?

692
01:03:17,658 --> 01:03:18,991
Nejsem.

693
01:03:22,062 --> 01:03:24,529
Takže mluvíš naším jazykem.

694
01:03:25,766 --> 01:03:29,735
U nás doma máme mnoho žen
s barvou vlasů jako vy.

695
01:03:32,773 --> 01:03:34,740
Všechny jsou krásné.

696
01:03:34,742 --> 01:03:37,342
Kde je tvá země?

697
01:03:37,344 --> 01:03:39,444
Na severu.

698
01:03:39,446 --> 01:03:41,446
Je zelenější,
než si dokážete představit.

699
01:03:41,448 --> 01:03:45,283
Jezera mají modrou barvu jako lapis.

700
01:03:45,285 --> 01:03:48,954
A máme jeleny,
co běhají rychleji než levharti.

701
01:03:48,956 --> 01:03:51,056
Co je to jelen?

702
01:03:52,393 --> 01:03:54,693
Tohle.

703
01:03:55,930 --> 01:03:58,263
Znamení mého kmene.

704
01:03:58,265 --> 01:04:01,533
Neúnavní válečníci, kteří hlídají
své ženy a skupiny.

705
01:04:01,535 --> 01:04:04,302
Yael.

706
01:04:11,479 --> 01:04:13,912
Nikdy nebude jedním z nás.

707
01:04:16,384 --> 01:04:18,750
Mou radu asi neposlechneš.

708
01:04:18,752 --> 01:04:20,619
Poslechnu.

709
01:04:23,557 --> 01:04:26,058
A pak uděláš, co se ti zlíbí.

710
01:04:29,663 --> 01:04:31,897
Běž.

711
01:04:31,899 --> 01:04:33,832
Jen jdi.

712
01:04:51,085 --> 01:04:55,421
Pomoc otrokovi se trestá smrtí.

713
01:04:55,423 --> 01:04:57,823
O to ses nestarala?

714
01:04:57,825 --> 01:05:00,425
Ne.

715
01:05:00,427 --> 01:05:02,160
Víc jsem se strachovala
o svého bratra.

716
01:05:02,162 --> 01:05:03,261
Ach, ano.

717
01:05:03,263 --> 01:05:05,597
Tvůj milý bratr Amram, bojovník.

718
01:05:05,599 --> 01:05:07,099
Byli pryč už několik dní.

719
01:05:07,101 --> 01:05:09,134
Báli jsme se nejhoršího.

720
01:05:09,136 --> 01:05:10,736
Byla jsem si jistá,
že je bratr mrtev.

721
01:05:10,738 --> 01:05:13,038
Ale když se vrátil,

722
01:05:13,040 --> 01:05:16,875
nesl mrtvého válečníka,
přítele z dětství.

723
01:05:16,877 --> 01:05:19,211
Byla jsem vděčná,
že můj bratr byl ušetřen.

724
01:05:19,213 --> 01:05:22,514
Ale blízkost smrti jím prostoupila.

725
01:05:24,184 --> 01:05:27,552
zocelila ho.

726
01:05:29,723 --> 01:05:31,189
Měl jsem to být já.

727
01:05:31,191 --> 01:05:32,657
Zemřel smrtí válečníka.

728
01:05:32,659 --> 01:05:34,059
To je ta největší čest.

729
01:05:34,061 --> 01:05:36,561
Ne. Schválně skočil přede mě,
aby mě zachránil.

730
01:05:36,563 --> 01:05:38,330
Takové věci se stávají.

731
01:05:38,332 --> 01:05:40,732
Amrame,
nemůžeme rozumět božím úmyslům.

732
01:05:40,734 --> 01:05:42,934
Můžeme je pouze přijmout.

733
01:05:53,948 --> 01:05:56,148
Jsi těhotná?

734
01:05:56,150 --> 01:05:58,116
Ano.

735
01:05:58,118 --> 01:05:59,651
S kým?

736
01:05:59,653 --> 01:06:01,653
Ben Simon.

737
01:06:01,655 --> 01:06:03,655
Ya-Yo, ten tě měl chránit.

738
01:06:03,657 --> 01:06:05,857
A ochránil.

739
01:06:09,029 --> 01:06:11,563
Co na to otec?

740
01:06:11,565 --> 01:06:13,598
Nepostavíš se ke mě zády, že ne?

741
01:06:13,600 --> 01:06:18,603
Ya-Yo, po tom všem,
jak bych tě mohl opustit?

742
01:06:21,275 --> 01:06:23,141
Ukaž to.

743
01:06:49,203 --> 01:06:53,105
Ještě další nemanželské těhotenství.

744
01:06:54,041 --> 01:06:56,608
Můžeme něco vyčíst andělu života

745
01:06:56,610 --> 01:06:59,311
víc než andělu smrti?

746
01:07:00,848 --> 01:07:03,315
Takhle to prostě mělo být.

747
01:07:32,279 --> 01:07:34,479
Shirah?

748
01:07:34,481 --> 01:07:36,014
Yael?

749
01:07:36,450 --> 01:07:38,283
Yael.

750
01:07:41,288 --> 01:07:43,255
Co je ti?

751
01:07:49,096 --> 01:07:50,629
Vydrž.

752
01:08:05,178 --> 01:08:06,511
Pij.

753
01:08:06,513 --> 01:08:09,247
Pij.
Napij se.

754
01:08:10,817 --> 01:08:13,952
Není to lék, ale zastaví křeče.

755
01:08:17,457 --> 01:08:20,325
Přeje si někdo, aby se dítě nenarodilo?

756
01:08:20,327 --> 01:08:22,294
Někdo, kdo ti chce ublížit?

757
01:08:22,296 --> 01:08:25,897
Ona.
Ona.

758
01:08:25,899 --> 01:08:27,465
Nenávidí mě.

759
01:08:31,271 --> 01:08:32,504
Duch.

760
01:08:32,506 --> 01:08:35,040
Přichází sem kvůli něčemu.

761
01:08:35,042 --> 01:08:37,175
Co jsi jí udělala?

762
01:08:38,512 --> 01:08:41,846
Měla jsem něco, co nebylo moje.

763
01:08:41,848 --> 01:08:44,149
Měla jsem jejího manžela.

764
01:08:45,585 --> 01:08:47,919
Copak nevíš, že když
jsi s cizím manželem,

765
01:08:47,921 --> 01:08:49,688
dítě patří jeho ženě?

766
01:08:49,690 --> 01:08:51,122
Ne, ne.

767
01:08:51,124 --> 01:08:52,991
Ten duch si chce vzít
své dítě s sebou

768
01:08:52,993 --> 01:08:55,126
do světa, kam odchází.
Ne, je moje, je moje!

769
01:08:55,128 --> 01:08:56,594
Je s tebou svázaná, Yael!

770
01:08:56,596 --> 01:08:57,862
Poslouchej mě.

771
01:08:57,864 --> 01:08:59,297
Jediný způsob, jak se jí zbavit

772
01:08:59,299 --> 01:09:01,700
je litovat toho, co jsi udělala.
Lituješ?

773
01:09:01,702 --> 01:09:03,969
Ne, já ho milovala, já...

774
01:09:03,971 --> 01:09:06,604
Chceš to dítě? Ano nebo ne?

775
01:09:06,606 --> 01:09:07,706
Ano!

776
01:09:07,708 --> 01:09:10,275
Pak udělej, co říkám.

777
01:09:12,846 --> 01:09:15,313
Běž tam, kde tě nikdo nenajde,

778
01:09:18,385 --> 01:09:20,285
Odřízni si pramen vlasů.

779
01:09:23,890 --> 01:09:25,390
Spal ho.

780
01:09:27,995 --> 01:09:30,695
Žvýkej listy lítosti.

781
01:09:36,036 --> 01:09:38,103
Ta chuť...

782
01:09:38,105 --> 01:09:42,073
je chutí zármutku,
který jsi jí způsobila.

783
01:09:44,811 --> 01:09:46,311
Amen.

784
01:09:46,313 --> 01:09:48,113
Amen, Selah.

785
01:09:48,115 --> 01:09:50,348
Nih'am hit-sa'ert

786
01:09:54,654 --> 01:09:56,021
Je mi to líto.

787
01:09:56,023 --> 01:09:57,422
Omlouvám se! Prosím...

788
01:09:57,424 --> 01:10:00,225
prosím, odpusť mi.

789
01:11:49,512 --> 01:11:53,247
Tak tobě nestačilo
zabít svou matku?

790
01:11:53,249 --> 01:11:54,315
Teď mě zostudíš tímhle?

791
01:11:54,317 --> 01:11:56,083
Jen samé potíže.

792
01:11:56,085 --> 01:11:57,918
Všechno co umíš!

793
01:11:57,920 --> 01:11:58,953
Zonah!

794
01:11:58,955 --> 01:12:00,655
Není to jen má vina!

795
01:12:00,657 --> 01:12:02,256
Chceš říct, že za to můžu já?

796
01:12:02,258 --> 01:12:04,225
Udělala si maminka dítě sama?

797
01:12:05,194 --> 01:12:07,628
Udělala snad?

798
01:12:07,630 --> 01:12:09,330
Zabili jsme mou matku spolu.

799
01:12:09,332 --> 01:12:11,065
Vypadni!

800
01:12:11,067 --> 01:12:12,767
Ven!

801
01:12:37,193 --> 01:12:38,192
Prosím.

802
01:12:38,194 --> 01:12:39,727
Prosím, já...

803
01:12:39,729 --> 01:12:41,729
nemám kam jinam jít.

804
01:13:22,505 --> 01:13:24,705
Věděla jsi, že holubi
jsou si věrní celý život?

805
01:13:26,976 --> 01:13:28,509
Když je rozdělíš,

806
01:13:28,511 --> 01:13:30,845
vždy k sobě najdou cestu zpět.

807
01:13:30,847 --> 01:13:32,480
Bez ohledu na nebezpečí.

808
01:13:34,150 --> 01:13:36,550
Ubráníš se, má malá holubičko?

809
01:14:27,303 --> 01:14:30,504
Baruch ataḥ Adonai

810
01:14:30,506 --> 01:14:33,974
Eloheinu Melech ha'olam

811
01:14:33,976 --> 01:14:36,110
Šehechejanu

812
01:14:36,112 --> 01:14:39,346
V'kiyimanu

813
01:14:39,348 --> 01:14:42,750
 V'higiyanu

814
01:14:42,752 --> 01:14:47,121
Lazman hazeh.

815
01:14:50,160 --> 01:14:53,127
Její jméno bude L'viyah.

816
01:14:53,129 --> 01:14:55,262
Lvice.

817
01:14:56,265 --> 01:14:57,565
Je tak krásná.

818
01:14:57,567 --> 01:14:59,700
Královno nebes,

819
01:14:59,702 --> 01:15:01,635
dárce života,

820
01:15:01,637 --> 01:15:03,838
Bojovala jsi s démony

821
01:15:03,840 --> 01:15:05,439
a udržela si to dítě.

822
01:15:09,646 --> 01:15:11,111
Yael?

823
01:15:13,115 --> 01:15:15,082
Moje matka
mi dal tohle.

824
01:15:15,084 --> 01:15:18,619
Chci, aby sis to vzala.

825
01:15:18,621 --> 01:15:21,388
To ti přinese štěstí

826
01:15:21,390 --> 01:15:25,092
a udrží tě v bezpečí před zraněním.

827
01:15:25,094 --> 01:15:26,927
Děkuji.

828
01:15:32,768 --> 01:15:35,202
Baruch ataḥ Adonai

829
01:15:35,204 --> 01:15:38,439
Eloheinu Melech ha'olam

830
01:15:38,441 --> 01:15:40,608
Šehechejanu

831
01:15:40,610 --> 01:15:42,910
V'kiyimanu

832
01:15:42,912 --> 01:15:45,412
V'higiyanu

833
01:15:45,414 --> 01:15:49,016
Lazman hazeh.

834
01:15:49,018 --> 01:15:51,118
Je lvice.

835
01:16:04,901 --> 01:16:07,201
V zimě v mé zemi

836
01:16:07,203 --> 01:16:10,938
padá tolik sněhu,
že zapadneš až po ramena.

837
01:16:10,940 --> 01:16:13,140
Moji bratři...

838
01:16:13,142 --> 01:16:14,875
si na boty přivazují větve

839
01:16:14,877 --> 01:16:17,411
aby mohli chodit ve sněhu.

840
01:16:17,413 --> 01:16:20,414
Jednou jsme celý týden
stopovali jelena.

841
01:16:20,416 --> 01:16:22,316
A náš otec nás odměnil...

842
01:16:22,318 --> 01:16:25,219
pořádným výpraskem,
kvůli starostem naší ubohé matky.

843
01:16:29,425 --> 01:16:32,293
Takto můj život vypadat nemá.

844
01:16:33,830 --> 01:16:35,229
Co máte v úmyslu?

845
01:16:35,231 --> 01:16:37,798
Chtěl jsem najít ženu, jako jste vy.

846
01:16:39,602 --> 01:16:41,635
Protože mám zrzavé vlasy?

847
01:16:41,637 --> 01:16:43,337
Jsem jako ženy ve vaší zemi.

848
01:16:43,339 --> 01:16:44,371
Mýlíte se.

849
01:16:44,373 --> 01:16:46,340
Ne, nemýlím.

850
01:16:48,144 --> 01:16:49,677
Já vím kdo jste,

851
01:16:49,679 --> 01:16:51,679
Ya-Yo.

852
01:16:52,515 --> 01:16:55,616
Nikdy bych ti neublížil.

853
01:16:55,618 --> 01:16:57,551
Já bych...

854
01:16:57,553 --> 01:17:01,388
za tebe dal život.

855
01:17:01,390 --> 01:17:03,357
Myslím,

856
01:17:03,359 --> 01:17:05,693
že jsi...

857
01:17:05,695 --> 01:17:07,728
mě očarovala.

858
01:17:07,730 --> 01:17:08,929
Ne.

859
01:17:38,094 --> 01:17:39,560
Bála jsem se o ní,

860
01:17:39,562 --> 01:17:41,729
zamilovala se do něj.

861
01:17:41,731 --> 01:17:43,731
To bylo něco, co se stát nemělo.

862
01:17:43,733 --> 01:17:45,633
Něco je přitahovalo.

863
01:17:45,635 --> 01:17:47,835
Rozuměli si navzájem.

864
01:17:47,837 --> 01:17:49,536
Připomněl mi medvěda,
co jsem viděla

865
01:17:49,538 --> 01:17:50,871
kdysi na tržišti v Jeruzalémě.

866
01:17:50,873 --> 01:17:55,414
Spoutaný, s náhubkem
a nucený tancovat.

867
01:17:56,912 --> 01:17:58,946
A tvé kouzlo ho nemohlo zastavit.

868
01:18:02,118 --> 01:18:03,751
Bylo příliš pozdě.

869
01:18:03,753 --> 01:18:05,953
Škoda byla napáchána.

870
01:18:10,860 --> 01:18:12,693
... a sluníčko,

871
01:18:12,695 --> 01:18:15,462
oblohu,

872
01:18:15,464 --> 01:18:17,765
tvou maminku...

873
01:18:19,602 --> 01:18:22,970
... a já jsem Wynn.

874
01:18:22,972 --> 01:18:25,005
Wynn je krásné jméno.

875
01:18:25,007 --> 01:18:27,708
To znamená světlý sníh.

876
01:18:27,710 --> 01:18:29,243
Slyšíš to, L'viyah?

877
01:18:29,245 --> 01:18:33,247
U nás jsou lišky v zimě bílé,

878
01:18:33,249 --> 01:18:34,748
a pak...

879
01:18:34,750 --> 01:18:37,117
přijde léto,
a zase nám zčervenají

880
01:18:37,119 --> 01:18:38,452
přímo před očima.

881
01:18:39,288 --> 01:18:41,422
Červená, jako vlasy tvé matky.

882
01:18:43,459 --> 01:18:46,126
Když mluvíš,  tak zapomínám
na poušť

883
01:18:46,128 --> 01:18:47,494
a na všechno, co se tam stalo.

884
01:18:47,496 --> 01:18:48,629
Lev.

885
01:18:48,631 --> 01:18:51,465
Nechej ho ve svých snech
kam také patří, Ya-Yo.

886
01:18:53,336 --> 01:18:55,302
Nečekejte až Římané přijdou.

887
01:18:55,304 --> 01:18:59,640
Nedají si pokoj,
dokud každá pevnost nepadne.

888
01:19:20,129 --> 01:19:22,796
Tady. Vem si to.

889
01:19:24,233 --> 01:19:25,833
Pojď se mnou, Ya-Yo.

890
01:19:25,835 --> 01:19:27,201
I s L'viyah.

891
01:19:27,203 --> 01:19:29,336
Vezmu vás do mé vlasti,
dám jí své jméno.

892
01:19:29,338 --> 01:19:30,771
Bratři...
Pst.

893
01:19:36,379 --> 01:19:39,113
Neříkej mi, kdy odejdeš.

894
01:19:39,115 --> 01:19:41,815
Jednoho dne chci přijít
a zjistit, že jsi pryč.

895
01:20:39,041 --> 01:20:42,876
Váš plán útěku
byl slabý, ale...

896
01:20:42,878 --> 01:20:45,813
tvůj otrok měl pravdu.

897
01:20:45,815 --> 01:20:48,015
Řím se vrátí.

898
01:21:21,617 --> 01:21:23,851
Desátá legie.

899
01:21:25,521 --> 01:21:27,554
Mohou přivést
celé římské armády;

900
01:21:27,556 --> 01:21:30,324
ale na horu se nikdy nedostanou.

901
01:21:49,712 --> 01:21:51,879
Masada.

902
01:21:59,355 --> 01:22:02,222
Všichni jste blázni.

903
01:22:02,224 --> 01:22:03,757
Sicariové,

904
01:22:03,759 --> 01:22:06,693
Tvůj otec, tvůj bratr,
tvůj Eleazar...

905
01:22:06,695 --> 01:22:08,061
všichni jste na vině.

906
01:22:08,063 --> 01:22:11,565
Přitáhli jste Římany jako včely na med.

907
01:22:11,567 --> 01:22:14,268
Bylo nám jedno, jakou cenu
musíme zaplatit za svobodu.

908
01:22:14,270 --> 01:22:16,670
Jediné co židé měli udělat,
bylo vzdát hold Římu.

909
01:22:16,672 --> 01:22:17,638
Nic víc.

910
01:22:17,640 --> 01:22:19,706
A pak jste si mohli uctívat boha

911
01:22:19,708 --> 01:22:21,909
jakého jen chcete...
20 bohů, kdybyste chtěli...

912
01:22:21,911 --> 01:22:23,443
Ale ne!

913
01:22:23,445 --> 01:22:26,780
Ve vaší tvrdohlavosti
a hlouposti, jste odmítli

914
01:22:26,782 --> 01:22:29,549
udělat tu jedinou věc,
která by vás zachránila.

915
01:22:29,551 --> 01:22:31,051
Jedinou věc!

916
01:22:31,053 --> 01:22:33,654
A seslali jste
plnou tíži břemene římské říše

917
01:22:33,656 --> 01:22:36,690
na celou Judeu.

918
01:22:36,692 --> 01:22:38,258
Nikdy bychom nezradili svou víru.

919
01:22:38,260 --> 01:22:39,526
Mluvíte o víře.

920
01:22:39,528 --> 01:22:40,594
Víra je zde.

921
01:22:40,596 --> 01:22:42,529
To, co ukazujete okolí,

922
01:22:42,531 --> 01:22:44,765
je tím, co vás udrží naživu.

923
01:22:44,767 --> 01:22:45,699
Mýlíte se.

924
01:22:45,701 --> 01:22:46,867
Mýlím se?

925
01:22:46,869 --> 01:22:48,435
Ty,

926
01:22:48,437 --> 01:22:51,738
svobodná holka, přivedeš nevinné dítě

927
01:22:51,740 --> 01:22:55,442
do tohoto světa temnoty.

928
01:22:55,444 --> 01:22:57,110
A ty, čarodějnice Moabská,

929
01:22:57,112 --> 01:23:00,180
chycena i s dětmi
do pasti na hoře,

930
01:23:00,182 --> 01:23:02,015
ze které není úniku,

931
01:23:02,017 --> 01:23:03,951
ty, která jsi páchala cizoložství!

932
01:23:03,953 --> 01:23:05,285
Jak se opovažujete?!

933
01:23:05,988 --> 01:23:08,989
Jak se nás opovažujete soudit!

934
01:23:10,726 --> 01:23:12,259
Vím, kdo jste.

935
01:23:12,261 --> 01:23:14,261
Joseph

936
01:23:14,263 --> 01:23:15,862
ben Matityahu.

937
01:23:15,864 --> 01:23:17,230
Žid z Galileje.

938
01:23:17,232 --> 01:23:19,366
Znám váš příběh.

939
01:23:19,368 --> 01:23:21,735
Otročíte Římanům,
zaprodal jste svůj život

940
01:23:21,737 --> 01:23:24,705
za sepsání
jejich oslavné historie, jejich lží!

941
01:23:25,574 --> 01:23:27,040
Jste ale jen dutý rákos,

942
01:23:27,042 --> 01:23:29,676
vlající v římském větru.

943
01:23:29,678 --> 01:23:33,713
Vše, co jste udělal, bylo přežít.

944
01:23:36,352 --> 01:23:39,453
Nelpíme natolik na životech,

945
01:23:39,455 --> 01:23:42,255
abychom zrazovali vlastní lid.

946
01:23:43,826 --> 01:23:45,692
Hoďte mě do cely

947
01:23:45,694 --> 01:23:47,060
pro zbytek mých dnů.

948
01:23:47,062 --> 01:23:48,562
Bijte mě, mučte hladem, zabte mě.

949
01:23:48,564 --> 01:23:51,164
Myslíte, že se bojím smrti ?!

950
01:23:52,801 --> 01:23:54,968
Nemám vás ráda,

951
01:23:54,970 --> 01:23:57,371
Flavie Josephe.

952
01:23:57,373 --> 01:23:59,739
Zrádče.

953
01:24:03,812 --> 01:24:05,812
Hned nás zabte,

954
01:24:05,814 --> 01:24:08,048
žid - žida.

955
01:24:10,286 --> 01:24:11,952
Máte moc.

956
01:24:11,954 --> 01:24:16,390
Myslíš, že jsi tak jiná než já.

957
01:24:18,027 --> 01:24:20,293
Jaký je mezi námi rozdíl?

958
01:24:20,295 --> 01:24:23,096
Protože jsi také přežila.

959
01:24:23,098 --> 01:24:25,365
Vykřičela jsi, jaký jsem to zrádce.

960
01:24:25,367 --> 01:24:27,367
Já tomu říkám rozum.

961
01:24:27,369 --> 01:24:29,803
Historie se bude vyprávět.

962
01:24:29,805 --> 01:24:33,540
A kdo bude
vyprávět příběh Masady?

963
01:24:33,542 --> 01:24:35,742
Ty nebo Řím?

964
01:24:35,744 --> 01:24:37,611
Řekni mi to,

965
01:24:37,613 --> 01:24:39,813
žid - židovi.

966
01:25:05,106 --> 01:25:08,106
pokračování příště...

967
01:25:08,563 --> 01:25:13,563
exklusivně pro: www.NCIS.cz
překlad: speedyMPS

