Zdravím, všechny naše fanoušky. Tohle bude trochu delší informační článek, byl bych rád, kdyby jste si ho každý přečetli, protože chci objasnit docela dost věcí 🙂
Začal bych s informacemi o překladu NCIS. Jako nový tým překladatelů máme za sebou 3 epizody a vyzkoušeli jsme dvě různá složení týmu. Já osobně jsem moc rád, že se nám vůbec podařilo nějaký tým poskládám a chtěl bych všem překladatelům moc poděkovat, že do toho vůbec šli. Původně jsem si chtěl vzít překlad na svoje triko, ale z důvodu časového vytížení (školou, prací, správou webu a dalšími projekty) jsem to udělat nemohl. Musel jsem proto vzít naše záložní překladatele a nějaké nové. Jsem moc rád, že se nám přihlásila Zuza, která titulky dělá poprvé, ale přesto dokázala překvapit svoji velkou kvalitou. K Zuze se většinou přidá FuN1Ncze, který svoji kvalitu překladu zvyšuje též. Pochvalu za korekci si zaslouží i LuckaV, která se snaží pomoc jak jen to jde. Já osobně dělám hlavně výpomoc + jsem taková vůdčí osobnost, která se stará o anglické titulky, zveřejnění spojení a všechno ostatní. S překladem jednou vypomáhal i noelcoward73 za což mu velmi děkuji.
Nečekal jsem, že by kvalita zůstane stejná, ale spíš, že bude kolísat podle toho, kdo bude překládat. Tento fakt se taky velmi rychle potvrdil. Abych řekl pravdu, tak zlepšovat se postupně asi budeme, ale na původní kvalitu dosáhneme asi stěží (leda, že by se našel druhý nový překladatel). Každý v týmu se snaží podat co nejlepší výkon, ale hlavní problémem je asi malá odezva. Pokud bychom chtěli kvalitu zvýšit, tak rozhodně potřebujeme odezvu v řádu desítek lidí (tím myslím třeba 20-30 lidí), kteří vyjádří trochu podrobněji svůj názor a připomínky. Každý názor totiž vítáme a budeme se snažit kvalitu vylepšit.
K budoucnosti překladu bych asi řekl to, že ještě před měsícem jsem nepočítal s tím, že si budu muset najít čas na titulky více se jimi zabývat. Když už se tak stalo, tak jsem si řekl, že si nějaký čas najít musím! Přeci jenom jsem tenhle web s pomocí kamarádů, redaktorů a překladatelů rozjel od nuly a nechtěl jsem ho ukončit zrovna v momentě, kdy začala návštěvnost raketově stoupat. Budoucí překlad stojí na novém týmu, který potřebuje podporu, reakce a názory ke své práci, aby vůbec mohl pokračoval.
Tím se dostávám k BETA VERZI titulků, kterou jsme začali nově vydávat. Tato verze bude vycházet častěji protože nám umožní uspokojit nedočkavce, kterým to nevadí a zároveň získáme čas na lepší korekci. Ta může vzniknou i na základě vašich komentářů 🙂
Závěrem článků chci poděkovat každému, kdo se na našem webu účastní překladu titulků.