České titulky k první řadě seriálu NCIS New Orleans. Všechny sedí na verzi LOL
NCIS: NO S01E01 (59,7 KiB, 441×)
NCIS: NO S01E02 CZ (62,5 KiB, 373×)
NCIS: NO S01E03 CZ (54,2 KiB, 628×)
NCIS: NO S01E04 CZ (58,0 KiB, 340×)
NCIS: NO S01E05 CZ (59,2 KiB, 414×)
NCIS: NO S01E06 CZ (54,2 KiB, 0×)
NCIS: NO S01E07 CZ (51,2 KiB, 478×)
NCIS: NO S01E08 CZ (58,8 KiB, 916×)
NCIS: NO S01E09 CZ (58,5 KiB, 887×)
NCIS: NO S01E10 CZ (49,1 KiB, 893×)
NCIS: NO S01E11 CZ (58,7 KiB, 947×)
NCIS: NO S01E12 CZ (61,8 KiB, 872×)
NCIS: NO S01E13 CZ (56,2 KiB, 1 063×)
NCIS: NO S01E14 CZ (64,3 KiB, 962×)
NCIS: NO S01E15 CZ (55,4 KiB, 898×)
NCIS: NO S01E16 CZ (64,3 KiB, 927×)
NCIS: NO S01E17 CZ (57,2 KiB, 913×)
NCIS: NO S01E18 CZ (59,8 KiB, 874×)
NCIS: NO S01E19 CZ (56,8 KiB, 926×)
NCIS: NO S01E20 CZ (56,1 KiB, 930×)
NCIS: NO S01E21 CZ (58,3 KiB, 876×)
NCIS: NO S01E22 CZ (55,3 KiB, 946×)
NCIS: NO S01E23 CZ (60,6 KiB, 1 000×)
Přibližně od druhé půlky 1.série jsou titulky jedna velká katastrofa. Hrozně odfláknuté. Časování někdy mimo, různé chyby atd. Přemýšlím, že s tímto seriálem zatím skončím a počkám si, až to bude v TV s dabingem.
Poslední co jsem viděl byl 15.díl. Co se časování týče, někdy se titulky objeví ještě před začátkém věty a jindy tak přibližně 1s po.
Další věc jsou věty dvou různých postav v jednom titulku. Tady vážně nestačí, že jedna postava má větu na jednom řádku a druhá postava na druhém. Ono se to musí taky nějak upravit, oddělit.
Příklad jak by to mělo vypadat…
Správně:
– Takže… je to možné.
– Díki, Loretto.
Špatně:
Takže… je to možné.
Díki, Loretto.
Dále by tam nemusely být blbosti jako: Hmm, Huh, Um, Uh, Oh, Wow, Whoa a podobně. S tím se setkávám i u jiných titulků a vždy bych nejraději toho překladatele nakopnul do pozadí. Stačí, že to tam slyším… není nutné to psát i do titulků!
Doufám, že takhle zpackaných titulků je jen pár.
Samozřejmě jsem rád, že to někdo překládá, ale mohlo by to být lepší.
Doporučuju projít si postupně titulky na všechny díly z druhé poloviny 1.série a udělat opravy. Jinak doufám, že budete pokračovat i s 2.sérií a že kvalita titulků už bude lepší… a děkuji alespoň za to co je (i když je kvalita titulků taková… nic moc).
Moc děkuji za titulky k novým dílům 🙂
Ja mam jen takovou poznamku, pokazde me irituje, kdyz nekdo preklada frazi „why do you…“ jako „proc bys….“
Takto to v cestine zni hrozne. Spravny preklad by byl „co kdybys…“
kuprikladu:
237
00:10:58,005 –> 00:10:59,940
v originale – Why don’t I go monitor the search?
Proč nejdu sledovat testy???? Skripe to mezi zubama i mezi ocima.
Spravny preklad – Co kdybych sel sledovat testy?…..
Kdyz si to clovek takto dosadi, hned to koresponduje s DEJEM
nada
Opět děkuji za poznámku, již je to v titulkách opraveno.
Rada jsem prisla se svou trochou do mlyna 🙂 Nikterak nezpochybnuji kvalitu prekladu, ta je opravdu nadprumerna a hlavne – prekladat tu jizanskou anglictinu, to chce fakt machra. diky, palec nahoru 🙂
jen jeste glosa – on totiz tu frazi nikdo tak nepreklada, at se podivam na jakykoliv priklad, kazdy preklada doslovne „proc bych… nebo proc bych ne….“. ale tim, ze se s cestinou pomerne kamaradim, tak si rikam, proc to nevylepsit k uplne dokonalosti 🙂 jinak palec nahoru i za rychlost prekladu. 🙂 nada
Díky za titulky!
Thanks a lot for subtitles, they are perfect but I miss episode 8, 9 and 10
Be patient, please. We are working on it. E8 25%, E9 20% E10 99%
I appreciate it. 😀 Thank you for completing subtitles. I look forward to subtitles for episode 17 and other. 🙂
Doufám, že díly 8-10 budou brzy. Já chci s epizodama pokračovat, ne je přeskakovat. Je hezké, že to někdo překládá, ale mě je to k ničemu dokud nebudou chybějící díly…
Jen drobna pripominka k NCISNO 1×15
00:05:08,906 –> 00:05:11,373
nejedna se o vek, ale o vysku. cili 5,4 az 5,9 (5 stop 4 palce az 5 stop 9 palcu)
Jinak osobne se domnivam, ze „Mardi Gras“ je obdobou naseho Masopustu a mohl by se tak i prekladat. Ale to neni nic proti nicemu 🙂
Jinak jeste jedna drobna poznamka „aka“ = „as known as“ = jinak znamy jako, … alias, …nebo jiny ekvivalent
Děkuji za připomínku, hned to v titulkách opravím 😉 každý feedback vítán.
Aka jsem schválně nechal nepřeložené (kvůli délce titulku, takto to bylo čitelnější), vždyť výraz aka v češtině téměř zdomácněl. Opravím tedy na alias…
Mardi Gras patří mezi 3 největší svátky. (společně s vánocemi a dnem díkůvzdání)… Skutečně se jedná o obdobu našeho masopustu (u nich: „hulení posvátné trávy“ 😀 )
Jinak velke diky za preklady, trosku laskuju s anglictinou, tak vim, co to obnasi a prekladat specialne NO je nekdy opravdu masakr. Takze klobouk dolu 🙂
Je naděje na dodělání titulků 8, 9, 10 ???
Ano budou, ale nevíme kdy…
Jsem potěšen, díky za stránky a titulky.
Nějaké bližší info? 🙂
E8,9,10 začnu překládat postupně, vždy v přestávce vysílání NCIS NOLA.